# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SOCKET-ACTIVATE" msgstr "SYSTEMD-SOCKET-ACTIVATE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-socket-activate" msgstr "systemd-socket-activate" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-socket-activate - Test socket activation of daemons" msgstr "systemd-socket-activate - Test-Socket-Aktivierung von Daemons" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] I [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…] I [OPTIONEN…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B may be used to launch a socket-activated service " "program from the command line for testing purposes\\&. It may also be used " "to launch individual instances of the service program per connection\\&." msgstr "" "B kann zum Starten eines Socket-aktivierten " "Dienstprogramms von der Befehlszeile für Testzwecke verwandt werden\\&. Es " "kann auch zum Starten individueller Instanzen des Dienstprogrammes pro " "Verbindung benutzt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The daemon to launch and its options should be specified after options " "intended for B\\&." msgstr "" "Der zu startende Daemon und seine Optionen sollten nach den für B bestimmten Optionen angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<--inetd> option is given, the socket file descriptor will be used " "as the standard input and output of the launched process\\&. Otherwise, " "standard input and output will be inherited, and sockets will be passed " "through file descriptors 3 and higher\\&. Sockets passed through " "I<$LISTEN_FDS> to B will be passed through to the " "daemon, in the original positions\\&. Other sockets specified with B<--" "listen=> will use consecutive descriptors\\&. By default, B listens on a stream socket, use B<--datagram> and B<--seqpacket> " "to listen on datagram or sequential packet sockets instead (see below)\\&." msgstr "" "Falls die Option B<--inetd> angegeben ist, wird der Socket-Dateideskriptor " "als Standardeingabe und -ausgabe des gestarteten Prozesses verwandt\\&. " "Andernfalls werden Standardein- und -ausgabe vererbt und Sockets werden " "durch Dateidekriptor 3 und höher übergeben\\&. Durch I<$LISTEN_FDS> an " "B übergebene Sockets werden durch den Daemon in der " "ursprünglichen Position weitergegeben\\&. Andere mit B<--listen=> angegebene " "Sockets werden fortlaufende Deskriptoren verwenden\\&. Standardmäßig wartet " "B an einem Datenstrom-Socket, verwenden Sie B<--" "datagram> und B<--seqpacket>, um stattdessen an einem Datagram- oder " "sequenziellen Socket auf Anfragen zu warten (siehe unten)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-l >I
, B<--listen=>I
" msgstr "B<-l >I, B<--listen=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Listen on this I
\\&. Takes a string like \"2000\" or " "\"127\\&.0\\&.0\\&.1:2001\"\\&." msgstr "" "Wartet auf dieser I auf Anfragen\\&. Akzeptiert eine Zeichenkette " "der Form »2000« oder »127\\&.0\\&.0\\&.1:2001«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-a>, B<--accept>" msgstr "B<-a>, B<--accept>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Launch an instance of the service program for each connection and pass the " "connection socket\\&." msgstr "" "Startet für jede Verbindung eine Instanz des Serviceprogramms und gibt das " "Verbindungs-Socket weiter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d>, B<--datagram>" msgstr "B<-d>, B<--datagram>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Listen on a datagram socket (B), instead of a stream socket " "(B)\\&. May not be combined with B<--seqpacket>\\&." msgstr "" "Wartet an einem Datagram-Socket (B) anstatt an einem Datenstrom-" "Socket (B) auf Anfragen\\&. Darf nicht mit B<--seqpacket> " "kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--seqpacket>" msgstr "B<--seqpacket>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Listen on a sequential packet socket (B), instead of a " "stream socket (B)\\&. May not be combined with B<--datagram>\\&." msgstr "" "Wartet an einem sequenziellen Paket-Socket (B) anstatt an " "einem Datenstrom-Socket (B) auf Anfragen\\&. Darf nicht mit B<--" "datagram> kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--inetd>" msgstr "B<--inetd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the inetd protocol for passing file descriptors, i\\&.e\\&. as standard " "input and standard output, instead of the new-style protocol for passing " "file descriptors using I<$LISTEN_FDS> (see above)\\&." msgstr "" "Verwendet das Inetd-Protokoll zur Weitergabe von Dateideskriptoren, d\\&." "h\\&. als Standardein- und ausgabe, statt des neuartigen Protokolls zur " "Weitergabe von Dateideskriptoren mittels I<$LISTEN_FDS> (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-E >IB<[=>I], B<--setenv=>IB<[=>I]" msgstr "B<-E >IB<[=>I], B<--setenv=>IB<[=>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add this variable to the environment of the launched process\\&. If I " "is followed by \"=\", assume that it is a variable\\(envalue pair\\&. " "Otherwise, obtain the value from the environment of B itself\\&." msgstr "" "Fügt diese Variable zur Umgebung des gestarteten Prozesses hinzu\\&. Falls " "I von »=« gefolgt wird, wird angenommen, dass es ein Variable-Wert-Paar " "ist\\&. Andernfalls wird der Wert der Umgebung von B selbst ermittelt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<--fdname=>I[:I\\&...]" msgstr "B<--fdname=>I[:I…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify names for the file descriptors passed\\&. This is equivalent to " "setting I in socket unit files, and enables use of " "B(3)\\&. Multiple entries may be specifies using " "separate options or by separating names with colons (\":\") in one " "option\\&. In case more names are given than descriptors, superfluous ones " "will be ignored\\&. In case less names are given than descriptors, the " "remaining file descriptors will be unnamed\\&." msgstr "" "Gibt Namen für die übergebenen Dateideskriptoren an\\&. Dies ist äquivalent " "zum Setzen von I in Socket-Unit-Dateien und aktiviert " "die Verwendung von B(3)\\&. Mittels separater " "Optionen oder durch Trennung der Namen mittels Doppelpunkten (»:«) können " "mehrere Einträge in einer Option angegeben werden\\&. Falls mehr Namen als " "Deskriptoren angegeben sind, werden die überflüssigen ignoriert\\&. Falls " "weniger Namen als Deskriptoren angegeben sind, tragen die verbleibenden " "Deskriptoren keine Namen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>" msgstr "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(3)\\&." msgstr "Siehe B(3)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>, I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>, I<$SYSTEMD_LOG_TIME>, " "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>, I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" msgstr "" "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>, I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>, I<$SYSTEMD_LOG_TIME>, " "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>, I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as in B(1)\\&." msgstr "Identisch wie in B(1)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ systemd-socket-activate -l 2000 --inetd -a cat\n" msgstr "$ systemd-socket-activate -l 2000 --inetd -a cat\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ systemd-socket-activate -l 19531 /usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n" msgstr "$ systemd-socket-activate -l 19531 /usr/lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(1), B(3), B(3), B(1)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(1), B(3), B(3), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "$ systemd-socket-activate -l 19531 /lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n" msgstr "$ systemd-socket-activate -l 19531 /lib/systemd/systemd-journal-gatewayd\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--fdname=>IB<[:>I\\&...]" msgstr "B<--fdname=>IB<[:>I…]"