# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Karl Eichwalder # Lutz Behnke # Michael Piefel # Michael Schmidt # Chris Leick , 2010. # Dr. Tobias Quathamer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2016, 2019, 2022-2023. # Helge Kreutzmann , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-12 17:48+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TAIL" msgstr "TAIL" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.5" msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "tail - output the last part of files" msgstr "tail - Den letzten Teil von Dateien ausgeben" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "B [I<\\,OPTION\\/>]… [I<\\,DATEI\\/>]…" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the last 10 lines of each FILE to standard output. With more than one " "FILE, precede each with a header giving the file name." msgstr "" "Die letzten 10 Zeilen jeder DATEI auf der Standardausgabe ausgeben. Wurden " "mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateiname ausgeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "liest ohne I oder wenn I B<-> ist, aus der Standardeingabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " "gleich." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<\\,[\\/>+]NUM" msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<\\,K\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "output the last NUM bytes; or use B<-c> +NUM to output starting with byte " "NUM of each file" msgstr "" "Die letzten K Byte ausgeben; alternativ B<-c> +K benutzen, um Bytes ab dem K-" "ten jeder Datei auszugeben" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]" msgstr "B<-f>, B<--follow[=>{Name|Deskriptor}]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output appended data as the file grows;" msgstr "Angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "an absent option argument means 'descriptor'" msgstr "ein fehlendes Optionsargument bedeutet »Deskriptor«" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as B<--follow>=I<\\,name\\/> B<--retry>" msgstr "Gleichbedeutend mit »--follow=I<\\,NAME\\/> B<--retry>«" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM" msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<\\,K\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to skip " "NUM-1 lines at the start" msgstr "" "Die letzten K Zeilen ausgeben statt der letzten 10; oder B<-n> +K, um K-1 " "Zeilen ab dem Beginn zu überspringen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--max-unchanged-stats>=I<\\,N\\/>" msgstr "B<--max-unchanged-stats>=I<\\,N\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "with B<--follow>=I<\\,name\\/>, reopen a FILE which has not" msgstr "Mit B<--follow>=I<\\,NAME\\/> die DATEI erneut öffnen, wenn sie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "changed size after N (default 5) iterations to see if it has been unlinked " "or renamed (this is the usual case of rotated log files); with inotify, this " "option is rarely useful" msgstr "" "nach N Iterationen (Vorgabe: 5) unverändert ist, um zu sehen, ob sie " "gelöscht oder umbenannt wurde (das ist normalerweise bei rotierten " "Protokolldateien der Fall). Mit inotify ist diese Option nur selten nützlich." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--pid>=I<\\,PID\\/>" msgstr "B<--pid>=I<\\,PID\\/>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies; can be repeated to watch " "multiple processes" msgstr "" "Mit B<-f>, nach Prozesskennung beenden, PID wird beendet; kann wiederholt " "werden, um mehrere Prozesse zu beobachten" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "never output headers giving file names" msgstr "Nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--retry>" msgstr "B<--retry>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "keep trying to open a file if it is inaccessible" msgstr "Versuchen, eine Datei zu öffnen, falls sie unerreichbar ist" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<\\,N\\/>" msgstr "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<\\,N\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "with B<-f>, sleep for approximately N seconds (default 1.0) between " "iterations; with inotify and B<--pid>=I<\\,P\\/>, check process P at least " "once every N seconds" msgstr "" "Mit B<-f>, zwischen Iterationen etwa N Sekunden (Voreinstellung: 1.0) " "schlafen legen. Mit inotify und B<--pid>=I<\\,P\\/> wird der Prozess P " "mindestens einmal alle N Sekunden überprüft." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "always output headers giving file names" msgstr "Immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--zero-terminated>" msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "line delimiter is NUL, not newline" msgstr "Zeilen mit Nullbyte (NUL) trennen, nicht mit Zeilenumbruch" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, " "R, Q. Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "K kann folgende multiplikative Endungen tragen: b 512, kB 1000, K 1024, MB " "1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, und so weiter " "für T, P, E, Z, Y, R, Q. Es können auch binäre Präfixe verwendet werden: " "KiB=K, MiB=M und so weiter." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With B<--follow> (B<-f>), tail defaults to following the file descriptor, " "which means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " "track its end. This default behavior is not desirable when you really want " "to track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log " "rotation). Use B<--follow>=I<\\,name\\/> in that case. That causes tail to " "track the named file in a way that accommodates renaming, removal and " "creation." msgstr "" "Mit B<--follow> (B<-f>) verfolgt Tail den Datei‐Deskriptor. Dies bedeutet, " "dass auch im Falle einer Umbenennung der Datei Tail deren Ende verfolgen " "wird. Dieses Standardverhalten ist nicht erwünscht, wenn wirklich der " "tatsächliche Name der Datei verfolgen werden soll und nicht den Datei‐" "Deskriptor (z.B. bei Rotation der Protokolldateien). Benutzen Sie in diesem " "Fall B<--follow>=I<\\,NAME\\/>. Dies veranlasst Tail, die genannte Datei auf " "eine Art zu verfolgen, die sich daran anpasst, dass umbenannt, entfernt oder " "erstellt wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering." msgstr "" "Geschrieben von Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor und Jim " "Meyering." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "Onlinehilfe für GNU coreutils: E<.UR https://www.gnu.org/software/coreutils/" ">E<.UE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Melden Sie Fehler in der Übersetzung an E<.UR https://translationproject.org/" "team/de.html> das deutschsprachige Team beim GNU Translation ProjectE<.UE .>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR " "https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/tailE" msgstr "" "Vollständige Dokumentation unter: Ehttps://www.gnu.org/software/" "coreutils/tailE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) tail invocation\\(aq" msgstr "oder lokal verfügbar mit: info \\(aq(coreutils) tail invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "September 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to " "output starting with line NUM" msgstr "" "Die letzten K Zeilen ausgeben statt der letzten 10; oder B<-n> +K, um Zeilen " "ab der K-ten auszugeben" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies" msgstr "Mit B<-f>, nach Prozesskennung beenden, PID wird beendet" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, " "Y. Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "K kann folgende multiplikative Endungen tragen: b 512, kB 1000, K 1024, MB " "1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, und so weiter " "für T, P, E, Z, Y. Es können auch binäre Präfixe verwandt werden: KiB=K, " "MiB=M und so weiter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR " "https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." #. type: TH #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR " "https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." #. type: TH #: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "Januar 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 2023" msgstr "August 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU Coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR " "https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." # WONTFIX missing markup // I'm not sure about marking up references like this. #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "head(1)" msgstr "B(1)"