# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2019, 2021, 2022, 2023. # Dr. Tobias Quathamer , 2016-2017. # Helge Kreutzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-17 19:36+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TASKSET" msgstr "TASKSET" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity" msgstr "taskset - die CPU-Affinität eines Prozesses festlegen oder ermitteln" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I [I...]" msgstr "B [Optionen] I [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] B<-p> [I] I" msgstr "B [Optionen] B<-p> [I] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " "running process given its I, or to launch a new I with a given " "CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process " "to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the " "given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that " "the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler " "attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for " "performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful " "only in certain applications." msgstr "" "Der Befehl B wird zum Ermitteln oder Festlegen der CPU-Affinität " "eines laufenden Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der " "Prozesskennung (I) oder durch Ausführen eines neuen Is mit der " "angegebenen CPU-Affinität. Die CPU-Affinität ist eine Scheduler-Eigenschaft, " "die einen Prozess an eine gegebene CPU-Gruppe des Systems »bindet«. Der " "Linux-Scheduler respektiert die angegebene CPU-Affinität, so dass der " "Prozess nicht auf irgend einer anderen CPU ausgeführt wird. Beachten Sie, " "dass der Scheduler auch die natürliche CPU-Affinität unterstützt: der " "Scheduler versucht, Prozesse auf der gleichen CPU zu halten, solange es aus " "Leistungsgründen praktisch ist. Daher ist das Erzwingen einer spezifischen " "CPU-Affinität nur in bestimmten Anwendungsfällen sinnvoll." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " "corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " "corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " "system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " "will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. " "If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on " "the current system) an error is returned. The masks may be specified in " "hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the " "B<--cpu-list> option. For example," msgstr "" "Die CPU-Affinität wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem " "niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte " "logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, " "aber eine Maske kann mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine " "ermittelte Bitmaske bildet nur jene CPUs ab, die tatsächlich physisch auf " "dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für " "die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler " "zurückgegeben. Die Masken können hexadezimal angegeben werden (mit oder ohne " "führendem »0x«) oder als CPU-Liste, die mit der Option B<--cpu-list> " "angegeben wird. Zum Beispiel ist" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0x00000001>" msgstr "B<0x00000001>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processor #0," msgstr "der Prozessor #0," #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0x00000003>" msgstr "B<0x00000003>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #0 and #1," msgstr "sind die Prozessoren #0 und #1," #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0xFFFFFFFF>" msgstr "B<0xFFFFFFFF>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #0 through #31," msgstr "sind die Prozessoren #0 bis #31," #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #1, #4, and #5," msgstr "sind die Prozessoren #1, #4 und #5," #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--cpu-list 0-2,6>" msgstr "B<--cpu-list 0-2,6>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "is processors #0, #1, #2, and #6." msgstr "sind die Prozessoren #0, #1, #2 und #6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--cpu-list 0-10:2>" msgstr "B<--cpu-list 0-10:2>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " "in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." msgstr "" "sind die Prozessoren #0, #2, #4, #6, #8 und #10. Das Suffix »:N« gibt die " "Schrittweite in dem Bereich an, zum Beispiel wird 0-10:3 als Liste von " "0,3,6,9 interpretiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When B returns, it is guaranteed that the given program has been " "scheduled to a legal CPU." msgstr "" "Wenn B etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das gegebene " "Programm einer gültigen CPU zugeordnet wurde." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" "setzt oder ermittelt die CPU-Affinität aller Prozesse (Threads) für eine " "gegebene Prozesskennung (PID)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--cpu-list>" msgstr "B<-c>, B<--cpu-list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Interpret I as numerical list of processors instead of a bitmask. " "Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " "B<0,5,8-11>." msgstr "" "interpretiert I als numerische Liste von Prozessoren statt einer " "Bitmaske. Nummern werden durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben " "enthalten. Beispiel: B<0,5,8-11>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "" "verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess " "zu starten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "VERWENDUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:" msgstr "" "Per Vorgabe wird ein neuer Befehl mit der gegebenen Affinitätsmaske " "ausgeführt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I I [I]" msgstr "B I I [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:" msgstr "" "Sie können auch die CPU-Affinität eines existierenden Prozesses ermitteln:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Or set it:" msgstr "oder sie festlegen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "ZUGRIFFSRECHTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " "A user must possess B to change the CPU affinity of a process " "belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any " "process." msgstr "" "Ein Benutzer muss über B verfügen, um die CPU-Affinität eines " "Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Affinitätsmaske ist allen Benutzern " "erlaubt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Written by Robert M. Love." msgstr "Geschrieben von Robert M. Love." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for " "copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Copyright © 2004 Robert M. Love. Dies ist freie Software, in den Quellen " "finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt " "KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR " "EINEN BESTIMMTEN ZWECK." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(2)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "See B(7) for a description of the Linux scheduling scheme." msgstr "" "In B(7) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"