# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022, 2023.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016-2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
msgstr "TASKSET"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity"
msgstr "taskset - die CPU-Affinität eines Prozesses festlegen oder ermitteln"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<taskset> [options] I<mask command> [I<argument>...]"
msgstr "B<taskset> [Optionen] I<Maske Befehl> [I<Argument> …]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<taskset> [options] B<-p> [I<mask>] I<pid>"
msgstr "B<taskset> [Optionen] B<-p> [I<Maske>] I<PID>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<taskset> command is used to set or retrieve the CPU affinity of a "
"running process given its I<pid>, or to launch a new I<command> with a given "
"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process "
"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the "
"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that "
"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler "
"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for "
"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful "
"only in certain applications."
msgstr ""
"Der Befehl B<taskset> wird zum Ermitteln oder Festlegen der CPU-Affinität "
"eines laufenden Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der "
"Prozesskennung (I<PID>) oder durch Ausführen eines neuen I<Befehl>s mit der "
"angegebenen CPU-Affinität. Die CPU-Affinität ist eine Scheduler-Eigenschaft, "
"die einen Prozess an eine gegebene CPU-Gruppe des Systems »bindet«. Der "
"Linux-Scheduler respektiert die angegebene CPU-Affinität, so dass der "
"Prozess nicht auf irgend einer anderen CPU ausgeführt wird. Beachten Sie, "
"dass der Scheduler auch die natürliche CPU-Affinität unterstützt: der "
"Scheduler versucht, Prozesse auf der gleichen CPU zu halten, solange es aus "
"Leistungsgründen praktisch ist. Daher ist das Erzwingen einer spezifischen "
"CPU-Affinität nur in bestimmten Anwendungsfällen sinnvoll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the "
"B<--cpu-list> option. For example,"
msgstr ""
"Die CPU-Affinität wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem "
"niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte "
"logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, "
"aber eine Maske kann mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine "
"ermittelte Bitmaske bildet nur jene CPUs ab, die tatsächlich physisch auf "
"dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für "
"die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler "
"zurückgegeben. Die Masken können hexadezimal angegeben werden (mit oder ohne "
"führendem »0x«) oder als CPU-Liste, die mit der Option B<--cpu-list> "
"angegeben wird. Zum Beispiel ist"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0x00000001>"
msgstr "B<0x00000001>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is processor #0,"
msgstr "der Prozessor #0,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0x00000003>"
msgstr "B<0x00000003>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is processors #0 and #1,"
msgstr "sind die Prozessoren #0 und #1,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr "B<0xFFFFFFFF>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is processors #0 through #31,"
msgstr "sind die Prozessoren #0 bis #31,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is processors #1, #4, and #5,"
msgstr "sind die Prozessoren #1, #4 und #5,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--cpu-list 0-2,6>"
msgstr "B<--cpu-list 0-2,6>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
msgstr "sind die Prozessoren #0, #1, #2 und #6."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--cpu-list 0-10:2>"
msgstr "B<--cpu-list 0-10:2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
msgstr ""
"sind die Prozessoren #0, #2, #4, #6, #8 und #10. Das Suffix »:N« gibt die "
"Schrittweite in dem Bereich an, zum Beispiel wird 0-10:3 als Liste von "
"0,3,6,9 interpretiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
msgstr ""
"Wenn B<taskset> etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das gegebene "
"Programm einer gültigen CPU zugeordnet wurde."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt die CPU-Affinität aller Prozesse (Threads) für eine "
"gegebene Prozesskennung (PID)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cpu-list>"
msgstr "B<-c>, B<--cpu-list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Interpret I<mask> as numerical list of processors instead of a bitmask. "
"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
"B<0,5,8-11>."
msgstr ""
"interpretiert I<Maske> als numerische Liste von Prozessoren statt einer "
"Bitmaske. Nummern werden durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben "
"enthalten. Beispiel: B<0,5,8-11>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
"zu starten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:"
msgstr ""
"Per Vorgabe wird ein neuer Befehl mit der gegebenen Affinitätsmaske "
"ausgeführt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<taskset> I<mask> I<command> [I<arguments>]"
msgstr "B<taskset> I<Maske> I<Befehl> [I<Argumente>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:"
msgstr ""
"Sie können auch die CPU-Affinität eines existierenden Prozesses ermitteln:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<taskset -p> I<pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Or set it:"
msgstr "oder sie festlegen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<taskset -p> I<mask pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<Maske PID>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a process "
"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
"process."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss über B<CAP_SYS_NICE> verfügen, um die CPU-Affinität eines "
"Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Affinitätsmaske ist allen Benutzern "
"erlaubt."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Geschrieben von Robert M. Love."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for "
"copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Copyright © 2004 Robert M. Love. Dies ist freie Software, in den Quellen "
"finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt "
"KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR "
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2)"
msgstr ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See B<sched>(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr ""
"In B<sched>(7) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<taskset> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<taskset> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"