# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 10:32+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UKIFY" msgstr "UKIFY" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ukify" msgstr "ukify" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "ukify - Combine components into a signed Unified Kernel Image for UEFI " "systems" msgstr "" "ukify - Komponenten zu einem einzigen, vereinigten Kernelabbild für UEFI-" "Systeme kombinieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] build" msgstr "B [OPTIONEN…] build" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] genkey" msgstr "B [OPTIONEN…] genkey" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] inspect FILE..." msgstr "B [OPTIONEN…] inspect DATEI…" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a tool whose primary purpose is to combine components (usually a " "kernel, an initrd, and a UEFI boot stub) to create a \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 \\(em a PE binary that can be " "executed by the firmware to start the embedded linux kernel\\&. See " "B(7) for details about the stub\\&." msgstr "" "B ist ein Werkzeug, dessen Hauptzweck die Kombination von Komponenten " "(normalerweise einem Kernel, einer Initrd und einem UEFI-Startrumpf) ist, um " "ein \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu " "erstellen \\(en ein PE-Programm, das durch die Firmware ausgeführt werden " "kann, um einen eingebetteten Linux-Kernel zu starten\\&. Siehe B(7) für Details über den Rumpf\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This command creates a Unified Kernel Image\\&. The two primary options that " "should be specified for the B verb are I/B<--linux=>, and " "I/B<--initrd=>\\&. I accepts multiple whitespace-" "separated paths and B<--initrd=> can be specified multiple times\\&." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt ein vereinigtes Kernelabbild\\&. Die zwei zentralen " "Optionen, die für den Unterbefehl B angegeben werden sollten, sind " "I/B<--linux=> und I/B<--initrd=>\\&. I akzeptiert " "mehrere, durch Leerraum getrennte Pfade und B<--initrd=> kann mehrfach " "angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional sections will be inserted into the UKI, either automatically or " "only if a specific option is provided\\&. See the discussions of I/" "B<--cmdline=>, I/B<--os-release=>, I/B<--" "devicetree=>, I/B<--splash=>, I/B<--pcrpkey=>, I/" "B<--uname=>, I/B<--sbat=>, and B<--section=> below\\&." msgstr "" "Es werden zusätzliche Abschnitte in den UKI eingefügt, entweder automatisch " "oder nur falls eine bestimmte Option bereitgestellt wird\\&. Siehe die " "nachfolgende Besprechung von I/B<--cmdline=>, I/B<--os-" "release=>, I/B<--devicetree=>, I/B<--splash=>, " "I/B<--pcrpkey=>, I/B<--uname=>, I/B<--sbat=> und " "B<--section=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B can also be used to assemble a PE binary that is not executable but " "contains auxiliary data, for example additional kernel command line " "entries\\&." msgstr "" "B kann auch zum Zusammenbau eines PE-Programmabbilds verwandt werden, " "das nicht ausführbar ist, aber zusätzliche Daten enthält, beispielsweise " "zusätzliche Kernelbefehlszeileneinträge\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If PCR signing keys are provided via the I/B<--pcr-private-" "key=> and I/B<--pcr-public-key=> options, PCR values that " "will be seen after booting with the given kernel, initrd, and other " "sections, will be calculated, signed, and embedded in the UKI\\&. B(1) is used to perform this calculation and signing\\&." msgstr "" "Falls über die Optionen I/B<--pcr-private-key=> und " "I/B<--pcr-public-key=> PCR-Signierschlüssel bereitgestellt " "werden, werden PCR-Werte, die nach dem Systemstart mit dem angegebenen " "Kernel, der Initrd und anderen Abschnitten vorkommen, berechnet, signiert " "und in das UKI eingebettet\\&. Diese Berechnung und Signatur erfolgt mit " "B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The calculation of PCR values is done for specific boot phase paths\\&. " "Those can be specified with the I/B<--phases=> option\\&. If not " "specified, the default provided by B is used\\&. It is also " "possible to specify the I/B<--pcr-private-key=>, " "I/B<--pcr-public-key=>, and I/B<--phases=> arguments " "more than once\\&. Signatures will then be performed with each of the " "specified keys\\&. On the command line, when both B<--phases=> and B<--pcr-" "private-key=> are used, they must be specified the same number of times, and " "then the n-th boot phase path set will be signed by the n-th key\\&. This " "can be used to build different trust policies for different phases of the " "boot\\&. In the config file, I, I, and " "I are grouped into separate sections, describing separate boot " "phases\\&." msgstr "" "Die Berechnung von PCR-Werten erfolgt für bestimmte " "Systemstartphasenpfade\\&. Diese können mit der Option I/B<--" "phases=> angegeben werden\\&. Falls nicht angegeben, wird die von B(1) bereitgestellte Vorgabe verwandt\\&. Es ist auch möglich, die " "Argumente I/B<--pcr-private-key=>, I/B<--pcr-" "public-key=> und I/B<--phases=> mehr als einmal anzugeben\\&. Die " "Signaturen erfolgen dann mit jedem der angegebenen Schlüssel\\&. Wird auf " "der Befehlszeile sowohl B<--phases=> als auch B<--pcr-private-key=> " "verwandt, müssen sie beide gleich häufig angegeben werden und der n-te " "Systemstartphasenpfad wird mit dem n-ten Schlüssel signiert\\&. Dies kann " "zur Erstellung verschiedener Vertrauensrichtlinien für die verschiedenen " "Phasen des Systemstarts verwandt werden\\&. In der Konfigurationsdatei " "werden I, I und I in verschiedene " "Abschnitte gruppiert, die getrennte Systemstartphasen beschreiben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If a SecureBoot signing key is provided via the I/B<--" "secureboot-private-key=> option, the resulting PE binary will be signed as a " "whole, allowing the resulting UKI to be trusted by SecureBoot\\&. Also see " "the discussion of automatic enrollment in B(7)\\&." msgstr "" "Falls ein SecureBoot-Signaturschlüssel über die Option " "I/B<--secureboot-private-key=> bereitgestellt ist, " "wird das resultierende PE-Programm als Ganzes damit signiert\\&. Damit wird " "ermöglicht, dass SecureBoot dem gesamten UKI vertraut\\&. Siehe auch die " "Erläuterung der automatischen Registrierung in B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the stub and/or the kernel contain \"\\&.sbat\" sections they will be " "merged in the UKI so that revocation updates affecting either are considered " "when the UKI is loaded by Shim\\&. For more information on SBAT see " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Falls der Rumpf oder der Kernel einen Abschnitt »\\&.sbat« enthält, werden " "sie im UKI zusammengeführt, so dass Widerrufsaktualisierungen, die eines " "davon betreffen, berücksichtigt werden, wenn das UKI vom Shim geladen " "wird\\&. Für weitere Informationen zu SBAT siehe die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "genkey" msgstr "genkey" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This command creates the keys for PCR signing and the key and certificate " "used for SecureBoot signing\\&. The same configuration options that " "determine what keys and in which paths will be needed for signing when " "B is used, here determine which keys will be created\\&. See the " "discussion of I/B<--pcr-private-key=>, I/B<--" "pcr-public-key=>, and I/B<--secureboot-private-key=> " "below\\&." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt die Schlüssel für die PCR-Signatur und die Schlüssel " "und Zertifikate, die für das SecureBoot-Signieren verwandt werden\\&. Die " "gleichen Konfigurationsoptionen, die bestimmen, welche Schlüssel und in " "welchen Pfaden für die Signatur benötigt werden, wenn B verwandt " "wird, bestimmen hier, welche Schlüssel erstellt werden\\&. Siehe die " "nachfolgende Diskussion von I/B<--pcr-private-key=>, " "I/B<--pcr-public-key=> und I/B<--" "secureboot-private-key=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The output files must not exist\\&." msgstr "Die Ausgabedatei darf nicht existieren\\&." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inspect" msgstr "inspect" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display information about the sections in a given binary or binaries\\&. If " "B<--all> is given, all sections are shown\\&. Otherwise, if B<--section=> " "option is specified at least once, only those sections are shown\\&. " "Otherwise, well-known sections that are typically included in an UKI are " "shown\\&. For each section, its name, size, and sha256-digest is printed\\&. " "For text sections, the contents are printed\\&." msgstr "" "Zeigt Informationen über die Abschnitte in dem oder den angegebene(n) " "Programme(n)\\&. Falls B<--all> angegeben ist, werden alle Abschnitte " "angezeigt\\&. Falls andernfalls die Option B<--section=> mindestens einmal " "angegeben ist, werden nur diese Abschnitte angezeigt\\&. Andernfalls werden " "nur gut bekannte Abschnitte angezeigt, die typischwerweise in eine UKI " "eingebunden werden, angezeigt\\&. Für jeden Abschnitt wird ihr Name, ihre " "Größe und ihr SHA256-Hash angezeigt\\&. Für Textabschnitte werden die " "Inhalte angezeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Also see the description of B<-j>/B<--json=> and B<--section=>\\&." msgstr "Siehe auch die Beschreibung von B<-j>/B<--json=> und B<--section=>\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION SETTINGS" msgstr "KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Settings can appear in configuration files (the syntax with " "II) and on the command line (the syntax with B<--some-" "setting=>I)\\&. For some command line parameters, a single-letter " "shortcut is also allowed\\&. In the configuration files, the setting must be " "in the appropriate section, so the descriptions are grouped by section " "below\\&. When the same setting appears in the configuration file and on the " "command line, generally the command line setting has higher priority and " "overwrites the config file setting completely\\&. If some setting behaves " "differently, this is described below\\&." msgstr "" "Einstellungen können in Konfigurationsdateien vorkommen (die Syntax mit " "II) und auf der Befehlszeile (die Syntax mit B<--" "eine-Einstellung=>I)\\&. Für einige Befehlszeilenparameter ist auch " "eine einbuchstabige Kurzform verfügbar\\&. In den Konfigurationsdateien muss " "die Einstellung in dem geeigneten Abschnitt sein, daher sind die " "Beschreibungen nachfolgend nach Abschnitten gruppiert\\&. Wenn die gleiche " "Einstellung in der Konfigurationsdatei und auf der Befehlszeile vorkommt, " "hat im Allgemeinen die Befehlszeileneinstellung die höhere Priorität und " "überschreibt die Konfigurationsdateieinstellungen vollständig\\&. Falls sich " "eine Einstellung anders verhält, ist dies nachfolgend beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If no config file is provided via the option B<--config=>I, B " "will try to look for a default configuration file in the following paths in " "this order: /run/systemd/ukify\\&.conf, /etc/systemd/ukify\\&.conf, /usr/" "local/lib/systemd/ukify\\&.conf, and /usr/lib/systemd/ukify\\&.conf, and " "then load the first one found\\&. B will proceed normally if no " "configuration file is specified and no default one is found\\&." msgstr "" "Falls keine Konfigurationsoption mit der Option B<--config=>I " "bereitgestellt wird, wird B versuchen, nach einer " "Standardkonfigurationsdatei in den folgenden Pfaden in dieser Reihenfolge zu " "suchen: /run/systemd/ukify\\&.conf, /etc/systemd/ukify\\&.conf, /usr/local/" "lib/systemd/ukify\\&.conf und /usr/lib/systemd/ukify\\&.conf und dann die " "erste gefundene laden\\&. B wird normal fortfahren, falls keine " "Konfigurationsdatei angegeben und keine in der Vorgabe gefunden wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I positional arguments, or the equivalent I " "and I settings, are optional\\&. If more than one initrd is " "specified, they will all be combined into a single PE section\\&. This is " "useful to, for example, prepend microcode before the actual initrd\\&." msgstr "" "Die positionsabhängigen Argumente I und I oder die " "äquivalenten Einstellungen I und I sind optional\\&. Falls " "mehr als ein Initrd angegeben ist, werden sie alle in einen einzigen PE-" "Abschnitt kombiniert\\&. Dies ist zum Beispiel nützlich, um der eigentlichen " "Initrd Microcode voranzustellen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The following options and settings are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen und Einstellungen werden verstanden:" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Command line-only options" msgstr "Reine Befehlszeilenoptionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--config=>I" msgstr "B<--config=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Load configuration from the given config file\\&. In general, settings " "specified in the config file have lower precedence than the settings " "specified via options\\&. In cases where the command line option does not " "fully override the config file setting are explicitly mentioned in the " "descriptions of individual options\\&." msgstr "" "Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Konfigurationsdatei\\&. Im " "Allgemeinen sind in der Konfigurationsdatei angegebene Einstellungen " "gegenüber den Einstellungen als Optionen nachrangig\\&. In den Fällen, in " "denen die Befehlszeilenoption die Einstellung aus der Konfigurationsdatei " "nicht vollständig außer Kraft setzt, ist dies in der Beschreibung der " "entsprechenden Optionen explizit erwähnt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--measure>, B<--no-measure>" msgstr "B<--measure>, B<--no-measure>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable or disable a call to B(1) to print pre-calculated " "PCR values\\&. Defaults to false\\&." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert einen Aufruf von B(1), um " "vorberechnete PCR-Werte auszugeben\\&. Standardmäßig falsch\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<--section=>IB<:>IB<|>I<@PATH>, B<--section=>IB<:>BB<[@>I]" msgstr "" "B<--section=>IB<:>IB<|>I<@PFAD>, B<--section=>IB<:>BB<[@>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For all verbs except B, the first syntax is used\\&. Specify an " "arbitrary additional section \"I\"\\&. The argument may be a literal " "string, or \"@\" followed by a path name\\&. This option may be specified " "more than once\\&. Any sections specified in this fashion will be inserted " "(in order) before the \"\\&.linux\" section which is always last\\&." msgstr "" "Für alle Unterbefehle außer B wird die erste Syntax verwandt\\&. " "Gibt einen beliebigen zusätzlichen Abschnitt »I« an\\&. Das Argument " "kann eine wörtliche Zeichenkette sein oder @, gefolgt von einem " "Pfadnamen\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Jeder " "auf diese Weise angegebene Abschnitt wird (in der Reihenfolge) vor dem " "Abschnitt »\\&.linux«, der immer der letzte ist, eingefügt\\&." # FIXME last words: to the file named I or to a file in the I? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For the B verb, the second syntax is used\\&. The section I " "will be inspected (if found)\\&. If the second argument is \"text\", the " "contents will be printed\\&. If the third argument is given, the contents " "will be saved to file I\\&." msgstr "" "Für den Unterbefehl B wird die zweite Syntax verwandt\\&. Der " "Abschnitt I wird (falls gefunden) untersucht\\&. Falls das zweite " "Argument »text« ist, dann wird der Inhalt angezeigt\\&. Falls das dritte " "Argument angegeben ist, werden die Inhalte in die Datei I " "gespeichert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the name is used as-is, and if the section name should start with " "a dot, it must be included in I\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass der Name unverändert verwandt wird und falls der " "Abschnittsname mit einem Punkt beginnen sollte, er in I aufgenommen " "werden muss\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--tools=>I" msgstr "B<--tools=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify one or more directories with helper tools\\&. B will look " "for helper tools in those directories first, and if not found, try to load " "them from I<$PATH> in the usual fashion\\&." msgstr "" "Gibt eines oder mehrere Verzeichnisse mit Hilfswerkzeugen an\\&. B " "wird zuerst in diesen Verzeichnissen nach Hilfswerkzeugen schauen und, falls " "sie dort nicht gefunden werden, sie auf die übliche Weise aus I<$PATH> " "laden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--output=>I" msgstr "B<--output=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The output filename\\&. If not specified, the name of the I argument, " "with the suffix \"\\&.unsigned\\&.efi\" or \"\\&.signed\\&.efi\" will be " "used, depending on whether signing for SecureBoot was performed\\&." msgstr "" "Der Ausgabedateiname\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name des Arguments " "I mit der Endung »\\&.unsigned\\&.efi« oder »\\&.signed\\&.efi« " "verwandt, abhängig davon, ob die Signatur für SecureBoot durchgeführt " "wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--summary>" msgstr "B<--summary>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print a summary of loaded config and exit\\&. This is useful to check how " "the options from the configuration file and the command line are combined\\&." msgstr "" "Gibt eine Zusammenfassung der geladenen Konfiguration aus und beendet das " "Programm\\&. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, wie die Optionen aus der " "Konfigurationsdatei und der Befehlszeile kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<--all>" msgstr "B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Print all sections (with B verb)\\&." msgstr "Gibt (mit dem Unterbefehl B) alle Abschnitte aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<--json>" msgstr "B<--json>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Generate JSON output (with B verb)\\&." msgstr "Erstellt (mit dem Unterbefehl B) JSON-Ausgabe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[UKI] section" msgstr "Abschnitt [UKI]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--linux=>I" msgstr "II, B<--linux=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "A path to the kernel binary\\&." msgstr "Ein Pfad zu dem Kernelprogramm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "III<\\&.\\&.\\&.>, B<--initrd=>I" msgstr "III<…>, B<--initrd=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Zero or more initrd paths\\&. In the configuration file, items are separated " "by whitespace\\&. The initrds are combined in the order of specification, " "with the initrds specified in the config file first\\&." msgstr "" "Null oder mehr Initrd-Pfade\\&. In der Konfigurationsdatei werden Einträge " "durch Leerraum getrennt\\&. Die Initrds werden in der Reihenfolge der Angabe " "kombiniert, wobei die in der Konfigurationsdatei angegebenen Initrds zuerst " "kommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "III<|>I<@PATH>, B<--cmdline=>IB<|>I<@PATH>" msgstr "III<|>I<@PFAD>, B<--cmdline=>IB<|>I<@PFAD>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel command line (the \"\\&.cmdline\" section)\\&. The argument may " "be a literal string, or \"@\" followed by a path name\\&. If not specified, " "no command line will be embedded\\&." msgstr "" "Die Kernelbefehlszeile (der Abschnitt »\\&.cmdline«)\\&. Das Argument kann " "eine wörtliche Zeichenkette sein oder »@«, gefolgt von einem Pfadnamen\\&. " "Falls dies nicht angegeben ist, wird keine Befehlszeile eingebettet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "III<|>I<@PATH>, B<--os-release=>IB<|>I<@PATH>" msgstr "III<|>I<@PFAD>, B<--os-release=>IB<|>I<@PFAD>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The os-release description (the \"\\&.osrel\" section)\\&. The argument may " "be a literal string, or \"@\" followed by a path name\\&. If not specified, " "the B(5) file will be picked up from the host system\\&." msgstr "" "Die Betriebssystem-Veröffentlichungsbeschreibung (der Abschnitt »\\&." "osrel«)\\&. Das Argument kann eine wörtliche Zeichenkette oder »@«, gefolgt " "von einem Pfadnamen, sein\\&. Falls dies nicht angegeben ist, wird die Datei " "B(5) vom Rechnersystem genommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--devicetree=>I" msgstr "II, B<--devicetree=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The devicetree description (the \"\\&.dtb\" section)\\&. The argument is a " "path to a compiled binary DeviceTree file\\&. If not specified, the section " "will not be present\\&." msgstr "" "Die Devicetree-Beschreibung (der Abschnitt »\\&.dtb«)\\&. Das Argument ist " "ein Pfad zu einer kompilierten binären DeviceTree-Datei\\&. Falls dies nicht " "angegeben ist, wird der Abschnitt nicht vorhanden sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--splash=>I" msgstr "II, B<--splash=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A picture to display during boot (the \"\\&.splash\" section)\\&. The " "argument is a path to a BMP file\\&. If not specified, the section will not " "be present\\&." msgstr "" "Ein Bild, das während des Systemstarts angezeigt werden soll (der Abschnitt " "»\\&.splash«)\\&. Das Argument ist ein Pfad zu einer BMP-Datei\\&. Falls " "dies nicht angegeben ist, wird der Abschnitt nicht vorhanden sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--pcrpkey=>I" msgstr "II, B<--pcrpkey=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A path to a public key to embed in the \"\\&.pcrpkey\" section\\&. If not " "specified, and there\\*(Aqs exactly one I/B<--pcr-public-" "key=> argument, that key will be used\\&. Otherwise, the section will not be " "present\\&." msgstr "" "Ein Pfad zu einem öffentlichen Schlüssel, der im Abschnitt »\\&.pcrpkey« " "eingebettet werden soll\\&. Falls nicht angegeben und genau ein Argument " "I/B<--pcr-public-key=> vorhanden ist, wird dieser Schlüssel " "verwandt\\&. Andernfalls wird dieser Abschnitt nicht vorhanden sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--uname=>I" msgstr "II, B<--uname=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the kernel version (as in B, the \"\\&.uname\" " "section)\\&. If not specified, an attempt will be made to extract the " "version string from the kernel image\\&. It is recommended to pass this " "explicitly if known, because the extraction is based on heuristics and not " "very reliable\\&. If not specified and extraction fails, the section will " "not be present\\&." msgstr "" "Gibt die Kernelversion an (wie in B, den Abschnitt »\\&." "uname«)\\&. Falls nicht angegeben, wird versucht, die Versionszeichenkette " "aus dem Kernelabbild auszulesen\\&. Es wird empfohlen, sie explizit zu " "übergeben, wenn sie bekannt ist, da das Auslesen auf Heuristiken basiert und " "nicht sehr zuverlässig ist\\&. Falls nicht angegeben und das Auslesen " "fehlschlägt, wird der Abschnitt nicht vorhanden sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--pcr-banks=>I" msgstr "II, B<--pcr-banks=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A comma or space-separated list of PCR banks to sign a policy for\\&. If not " "present, all known banks will be used (\"sha1\", \"sha256\", \"sha384\", " "\"sha512\"), which will fail if not supported by the system\\&." msgstr "" "Eine Kommata- oder Leerraum-getrennte Liste von PCR-Bänken, für die eine " "Richtlinie signiert werden soll\\&. Falls nicht vorhanden, werden alle " "bekannten Bänke verwandt (»sha1«, »sha256«, »sha384«, »sha512«)\\&. Dies " "wird fehlschlagen, wenn das vom System nicht unterstützt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--signtool=>I" msgstr "II, B<--signtool=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Whether to use \"sbsign\" or \"pesign\"\\&. Depending on this choice, " "different parameters are required in order to sign an image\\&. Defaults to " "\"sbsign\"\\&." msgstr "" "Ob »sbsign« oder »pesign« verwandt werden soll\\&. Abhängig von dieser Wahl " "werden verschiedene Parameter benötigt, um ein Abbild zu signieren\\&. " "Standardmäßig »sbsign«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "II, B<--secureboot-private-key=>I" msgstr "" "II, B<--secureboot-private-" "key=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A path to a private key to use for signing of the resulting binary\\&. If " "the I/B<--signing-engine=> option is used, this may also be " "an engine-specific designation\\&. This option is required by " "I/B<--signtool=sbsign>\\&." msgstr "" "Ein Pfad zu einem privaten Schlüssel, der zum Signieren des resultierenden " "Programms verwandt wird\\&. Falls die Option I/B<--signing-" "engine=> verwandt wird, kann dies auch eine Engine-spezifische Festsetzung " "sein\\&. Diese Option wird von I/B<--" "signtool=sbsign> benötigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "II, B<--secureboot-certificate=>I" msgstr "" "II, B<--secureboot-certificate=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A path to a certificate to use for signing of the resulting binary\\&. If " "the I/B<--signing-engine=> option is used, this may also be " "an engine-specific designation\\&. This option is required by " "I/B<--signtool=sbsign>\\&." msgstr "" "Ein Pfad zu einem Zertifikat, das zum Signieren des resultierenden Programms " "verwandt wird\\&. Falls die Option I/B<--signing-engine=> " "verwandt wird, kann dies auch eine Engine-spezifische Festsetzung sein\\&. " "Diese Option wird von I/B<--signtool=sbsign> " "benötigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "II, B<--secureboot-certificate-" "dir=>I" msgstr "" "II, B<--secureboot-certificate-" "dir=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A path to a nss certificate database directory to use for signing of the " "resulting binary\\&. Takes effect when I/B<--" "signtool=pesign> is used\\&. Defaults to /etc/pki/pesign\\&." msgstr "" "Ein Pfad zu einem NSS-Zertifikatsdatenbankverzeichnis, das zum Signieren des " "resultierenden Programms verwandt wird\\&. Wird wirksam, wenn " "I/B<--signtool=pesign> verwandt wird\\&. " "Standardmäßig /etc/pki/pesign\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "II, B<--secureboot-certificate-" "name=>I" msgstr "" "II, B<--secureboot-certificate-" "name=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the nss certificate database entry to use for signing of the " "resulting binary\\&. This option is required by " "I/B<--signtool=pesign>\\&." msgstr "" "Der Name des NSS-Zertifikatsdatenbankeintrags, der zur Signierung des " "entstehenden Programms verwandt werden soll\\&. Diese Option wird von " "I/B<--signtool=pesign> verlangt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "II, B<--secureboot-certificate-" "validity=>I" msgstr "" "II, B<--secureboot-certificate-" "validity=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Period of validity (in days) for a certificate created by B\\&. " "Defaults to 3650, i\\&.e\\&. 10 years\\&." msgstr "" "Gültigkeitsdauer (in Tagen) für ein durch B erstelltes " "Zertifikat\\&. Standardmäßig 3650, d\\&.h\\&. 10 Jahre\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--signing-engine=>I" msgstr "II, B<--signing-engine=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An \"engine\" for signing of the resulting binary\\&. This option is " "currently passed verbatim to the B<--engine=> option of B(1)\\&." msgstr "" "Eine »Engine« zum Signieren des resultierenden Programms\\&. Diese Option " "wird derzeit unverändert an die Option B<--engine=> von B(1) " "weitergegeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--sign-kernel>, B<--no-sign-kernel>" msgstr "II, B<--sign-kernel>, B<--no-sign-kernel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Override the detection of whether to sign the Linux binary itself before it " "is embedded in the combined image\\&. If not specified, it will be signed if " "a SecureBoot signing key is provided via the I/B<--" "secureboot-private-key=> option and the binary has not already been " "signed\\&. If I/B<--sign-kernel> is true, and the binary has " "already been signed, the signature will be appended anyway\\&." msgstr "" "Setzt die Erkennung, ob das Linux-Programm selbst vor dem Einbetten in das " "kombinierte Abbild signiert werden soll, außer Kraft\\&. Falls nicht " "angegeben, wird es signiert, falls ein SecureBoot-Signaturschlüssel über die " "Option I/B<--secureboot-private-key=> bereitgestellt " "wird und das Programm noch nicht signiert wurde\\&. Falls B<--sign-kernel> " "wahr ist und das Programm bereits signiert wurde, wird die Signatur trotzdem " "angehängt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "III<|>I<@PATH>, B<--sbat=>IB<|>I<@PATH>" msgstr "III<|>I<@PFAD>, B<--sbat=>IB<|>I<@PFAD>" # FIXME Why is this a hard coded link to a man page? Should be B(1) instead # FIXME Check for link to German version of man page? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "SBAT metadata associated with the UKI or addon\\&. SBAT policies are useful " "to revoke whole groups of UKIs or addons with a single, static policy update " "that does not take space in DBX/MOKX\\&. If not specified manually, a " "default metadata entry consisting of \"uki,1,UKI,uki,1,https://uapi-group\\&." "org/specifications/specs/unified_kernel_image/\" for UKIs and \"uki-addon,1," "UKI Addon,addon,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/" "latest/systemd-stub\\&.html\" for addons will be used, to ensure it is " "always possible to revoke them\\&. For more information on SBAT see " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Dem UKI oder der Ergänzung zugeordnete SBAT-Metadaten\\&. SBAT-Richtlinien " "sind zum Widerruf von Gruppen von UKIs oder Ergänzungen mit einer einzelnen, " "statischen Richtlinienaktualisierung nützlich, die keinen Platz in DBX/MOKX " "belegt\\&. Falls nicht händisch angegeben, wird ein Standardmetadateneintrag " "bestehend aus »uki,1,UKI,uki,1,https://uapi-group\\&.org/specifications/" "specs/unified_kernel_image/\" für UKIs und \"uki-addon,1,UKI Addon,addon,1," "https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/latest/systemd-" "stub\\&.html\" für Ergänzungen verwandt, um sicherzustellen, dass es immer " "möglich ist, sie zu widerrufen\\&. Für weitere Informationen über SBAT siehe " "die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[PCRSignature:IR<] section>" msgstr "[PCRSignature:IR<] Abschnitt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the config file, those options are grouped by section\\&. On the command " "line, they must be specified in the same order\\&. The sections specified in " "both sources are combined\\&." msgstr "" "In der Konfigurationsdatei werden diese Optionen nach Abschnitten " "gruppiert\\&. Auf der Befehlszeile müssen sie in der gleichen Reihenfolge " "angegeben werden\\&. Die in beiden Quellen angegebenen Abschnitte werden " "kombiniert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--pcr-private-key=>I" msgstr "II, B<--pcr-private-key=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A private key to use for signing PCR policies\\&. On the command line, this " "option may be specified more than once, in which case multiple signatures " "will be made\\&." msgstr "" "Ein privater Schlüssel zum Signieren von PCR-Richtlinien\\&. Auf der " "Befehlszeile darf diese Option mehr als einmal angegeben werden\\&. Dann " "werden mehrere Signaturen erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--pcr-public-key=>I" msgstr "II, B<--pcr-public-key=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "A public key to use for signing PCR policies\\&." msgstr "" "Ein öffentlicher Schlüssel, der zum Signieren von PCR-Richtlinien verwandt " "wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On the command line, this option may be specified more than once, similarly " "to the B<--pcr-private-key=> option\\&. If not present, the public keys will " "be extracted from the private keys\\&. On the command line, if present, this " "option must be specified the same number of times as the B<--pcr-private-" "key=> option\\&." msgstr "" "Auf der Befehlszeile darf diese Option mehr als einmal angegeben werden, " "ähnlich wie die Option B<--pcr-private-key=>\\&. Falls nicht vorhanden " "werden die öffentlichen Schlüssel aus den privaten Schlüsseln abgeleitet\\&. " "Falls auf der Befehlszeile vorhanden, muss diese Option genauso oft wie die " "Option B<--pcr-private-key=> angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "II, B<--phases=>I" msgstr "II, B<--phases=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A comma or space-separated list of colon-separated phase paths to sign a " "policy for\\&. Each set of boot phase paths will be signed with the " "corresponding private key\\&. If not present, the default of B(1) will be used\\&." msgstr "" "Eine durch Kommata oder Leerzeichen getrennte Liste von Doppelpunkt " "getrennten Phasenpfaden, für die eine Richtlinie signiert werden soll\\&. " "Jede Gruppe von Systemstartphasenpfaden wird mit dem entsprechenen privaten " "Schlüssel signiert\\&. Falls nicht vorhanden, wird die Vorgabe von B(1) verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On the command line, when this argument is present, it must appear the same " "number of times as the B<--pcr-private-key=> option\\&." msgstr "" "Wenn dieses Argument auf der Befehlszeile vorhanden ist, muss es genauso oft " "wie die Option B<--pcr-private-key=> vorkommen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=/some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw\\*(Aq\n" msgstr "" "$ ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=/ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This creates an unsigned UKI \\&./vmlinuz\\&.unsigned\\&.efi\\&." msgstr "Dies erstellt ein unsigniertes UKI \\&./vmlinuz\\&.unsigned\\&.efi\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=early_cpio \\e\n" " --initrd=/some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.author\\&.myimage,1,UKI for System,uki\\&.author\\&.myimage,1,https://uapi-group\\&.org/specifications/specs/unified_kernel_image/\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n" " --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --sign-kernel \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n" msgstr "" "$ ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=early_cpio \\e\n" " --initrd=/ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.author\\&.myimage,1,UKI for System,uki\\&.author\\&.myimage,1,https://uapi-group\\&.org/specifications/specs/unified_kernel_image/\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n" " --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --sign-kernel \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This creates a signed UKI \\&./vmlinuz\\&.signed\\&.efi\\&. The initrd " "section contains two concatenated parts, early_cpio and " "initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img\\&. The policy embedded " "in the \"\\&.pcrsig\" section will be signed for the initrd (the B phase) with the key pcr-private-initrd-key\\&.pem, and for the main " "system (phases B, B, B) with the key pcr-" "private-system-key\\&.pem\\&. The Linux binary and the resulting combined " "image will be signed with the SecureBoot key sb\\&.key\\&." msgstr "" "Dies erstellt ein signiertes UKI \\&./vmlinuz\\&.signed\\&.efi\\&. Der " "Initrd-Abschnitt enthält zwei aneinandergehängte Teile, early_cpio und " "initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img\\&. Die in dem Abschnitt " "»\\&.pcrsig« eingebettete Richtlinie wird für die Initrd mit dem Schlüssel " "pcr-private-initrd-key\\&.pem signiert (die Phase B) und für " "das Hauptsystem (Phase B, B, B) mit dem " "Schlüssel pcr-private-system-key\\&.pem\\&. Das Linux-Programm und das " "resultierende kombinierte Abbild wird mit dem SecureBoot-Schlüssel sb\\&.key " "signiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the same as the previous example, but this time the configuration is " "stored in a file:" msgstr "" "Dies ist das gleiche wie das vorherige Beispiel, diesmal wird die " "Konfiguration aber in einer Datei gespeichert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ cat ukify\\&.conf\n" "[UKI]\n" "Initrd=early_cpio\n" "Cmdline=quiet rw rhgb\n" msgstr "" "$ cat ukify\\&.conf\n" "[UKI]\n" "Initrd=early_cpio\n" "Cmdline=quiet rw rhgb\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "SecureBootPrivateKey=sb\\&.key\n" "SecureBootCertificate=sb\\&.cert\n" "SignKernel=yes\n" "PCRBanks=sha384,sha512\n" msgstr "" "SecureBootPrivateKey=sb\\&.key\n" "SecureBootCertificate=sb\\&.cert\n" "SignKernel=yes\n" "PCRBanks=sha384,sha512\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[PCRSignature:initrd]\n" "PCRPrivateKey=pcr-private-initrd-key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=pcr-public-initrd-key\\&.pem\n" "Phases=enter-initrd\n" msgstr "" "[PCRSignature:initrd]\n" "PCRPrivateKey=pcr-private-initrd-key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=pcr-public-initrd-key\\&.pem\n" "Phases=enter-initrd\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[PCRSignature:system]\n" "PCRPrivateKey=pcr-private-system-key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=pcr-public-system-key\\&.pem\n" "Phases=enter-initrd:leave-initrd\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\n" msgstr "" "[PCRSignature:system]\n" "PCRPrivateKey=pcr-private-system-key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=pcr-public-system-key\\&.pem\n" "Phases=enter-initrd:leave-initrd\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ ukify -c ukify\\&.conf build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=/some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img\n" msgstr "" "$ ukify -c ukify\\&.conf build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=/ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "One \"initrd\" (early_cpio) is specified in the config file, and the other " "initrd (initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img) is specified on " "the command line\\&. This may be useful for example when the first initrd " "contains microcode for the CPU and does not need to be updated when the " "kernel version changes, unlike the actual initrd\\&." msgstr "" "Eine »initrd« (early_cpio) wird in der Konfigurationsdatei angegeben und die " "andere Initrd (initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img) wird auf " "der Befehlszeile angegeben\\&. Dies könnte beispielsweise nützlich sein, " "wenn die erste Initrd Mikrocode für die CPU enthält und bei Änderungen der " "Kernelversion nicht aktualisiert werden muss, anders als die eigentliche " "Initrd\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ukify build \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqdebug\\*(Aq \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki-addon\\&.author,1,UKI Addon for System,uki-addon\\&.author,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq\n" " --output=debug\\&.cmdline\n" msgstr "" "ukify build \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqdebug\\*(Aq \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki-addon\\&.author,1,UKI Addon for System,uki-addon\\&.author,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq\n" " --output=debug\\&.cmdline\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This creates a signed PE binary that contains the additional kernel command " "line parameter \"debug\" with SBAT metadata referring to the owner of the " "addon\\&." msgstr "" "Dies erstellt ein signiertes PE-Programm, das den zusätzlichen " "Kernelbefehlszeilenparameter »debug« mit SBAT-Metadaten, die sich auf den " "Eigentümer der Ergänzung beziehen, enthält\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "First, let\\*(Aqs create an config file that specifies what signatures shall " "be made:" msgstr "" "Zuerst wird eine Konfigurationsdatei erstellt, die angibt, welche Signaturen " "erstellt werden sollen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# cat E/etc/kernel/uki\\&.conf EEEOF\n" "[UKI]\n" "SecureBootPrivateKey=/etc/kernel/secure-boot\\&.key\\&.pem\n" "SecureBootCertificate=/etc/kernel/secure-boot\\&.cert\\&.pem\n" msgstr "" "# cat E/etc/kernel/uki\\&.conf EEEOF\n" "[UKI]\n" "SecureBootPrivateKey=/etc/kernel/secure-boot\\&.key\\&.pem\n" "SecureBootCertificate=/etc/kernel/secure-boot\\&.cert\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[PCRSignature:initrd]\n" "Phases=enter-initrd\n" "PCRPrivateKey=/etc/kernel/pcr-initrd\\&.key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=/etc/kernel/pcr-initrd\\&.pub\\&.pem\n" msgstr "" "[PCRSignature:initrd]\n" "Phases=enter-initrd\n" "PCRPrivateKey=/etc/kernel/pcr-initrd\\&.key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=/etc/kernel/pcr-initrd\\&.pub\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[PCRSignature:system]\n" "Phases=enter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\n" "PCRPrivateKey=/etc/kernel/pcr-system\\&.key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=/etc/kernel/pcr-system\\&.pub\\&.pem\n" "EOF\n" msgstr "" "[PCRSignature:system]\n" "Phases=enter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\n" "PCRPrivateKey=/etc/kernel/pcr-system\\&.key\\&.pem\n" "PCRPublicKey=/etc/kernel/pcr-system\\&.pub\\&.pem\n" "EOF\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Next, we can generate the certificate and keys:" msgstr "Als nächstes können die Zertifikate und Schlüssel erstellt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# ukify genkey --config=/etc/kernel/uki\\&.conf\n" "Writing SecureBoot private key to /etc/kernel/secure-boot\\&.key\\&.pem\n" "Writing SecureBoot certificate to /etc/kernel/secure-boot\\&.cert\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.pub\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.pub\\&.pem\n" msgstr "" "# ukify genkey --config=/etc/kernel/uki\\&.conf\n" "Writing SecureBoot private key to /etc/kernel/secure-boot\\&.key\\&.pem\n" "Writing SecureBoot certificate to /etc/kernel/secure-boot\\&.cert\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.pub\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.pub\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "(Both operations need to be done as root to allow write access to /etc/" "kernel/\\&.)" msgstr "" "(Beide Aktionen müssen als Root durchgeführt werden, um Schreibzugriff auf /" "etc/kernel/ zu erlauben\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent invocations using the config file (B) will use this certificate and key files\\&. Note that " "the B(8) plugin 60-ukify\\&.install uses /etc/kernel/uki\\&." "conf by default, so after this file has been created, installations of " "kernels that create a UKI on the local machine using B will " "perform signing using this config\\&." msgstr "" "Nachfolgende Aufrufe, die die Konfigurationsdatei (B) verwenden, werden diese Zertifikats- und " "Schlüsseldateien verwenden\\&. Beachten Sie, dass B(8)-" "Erweiterung 60-ukify\\&.install standardmäßig /etc/kernel/uki\\&.conf " "verwendet\\&. Daher werden nach der Erstellung dieser Datei bei der " "Installation von Kerneln, die mittels B einen UKI auf der " "lokalen Maschine erstellen, die Signatur mittels dieser Konfiguration " "erfolgen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(7), B(7), B(1), B(8)" msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(1), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Unified Kernel Image (UKI)" msgstr "Vereinigtes Kernelabbild (UKI)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/" msgstr "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Shim documentation" msgstr "Shim-Dokumentation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md" msgstr "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [OPTIONS...] build" msgstr "B [OPTIONEN…] build" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note: this command is experimental for now\\&. While it is intended to " "become a regular component of systemd, it might still change in behaviour " "and interface\\&." msgstr "" "Hinweis: Dieser Befehl ist derzeit experimentell\\&. Es ist zwar geplant, " "dass er eine normale Komponente von Systemd wird, aber sein Verhalten und " "seine Schnittstellen können sich noch ändern\\&." # FIXME Missing final fullstop #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the stub and/or the kernel contain \"\\&.sbat\" sections they will be " "merged in the UKI so that revocation updates affecting either are considered " "when the UKI is loaded by Shim\\&. For more information on SBAT see " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" msgstr "" "Falls der Rumpf oder der Kernel einen Abschnitt »\\&.sbat« enthält, werden " "sie im UKI zusammengeführt, so dass Widerrufsaktualisierungen, die eines " "davon betreffen, berücksichtigt werden, wenn das UKI vom Shim geladen " "wird\\&. Für weitere Informationen zu SBAT siehe die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Commandline-only options" msgstr "Reine Befehlszeilenoptionen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Load configuration from the given config file\\&. In general, settings " "specified in the config file have lower precedence than the settings " "specified via options\\&. In cases where the commandline option does not " "fully override the config file setting are explicitly mentioned in the " "descriptions of individual options\\&." msgstr "" "Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Konfigurationsdatei\\&. Im " "Allgemeinen sind in der Konfigurationsdatei angegebene Einstellungen " "gegenüber den Einstellungen als Optionen nachrangig\\&. In den Fällen, in " "denen die Befehlszeilenoption die Einstellung aus der Konfigurationsdatei " "nicht vollständig außer Kraft setzt, ist dies in der Beschreibung der " "entsprechenden Optionen explizit erwähnt\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--section=>IB<:>IB<|>I<@PATH>" msgstr "B<--section=>IB<:>IB<|>I<@PFAD>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify an arbitrary additional section \"I\"\\&. Note that the name " "is used as-is, and if the section name should start with a dot, it must be " "included in I\\&. The argument may be a literal string, or \"@\" " "followed by a path name\\&. This option may be specified more than once\\&. " "Any sections specified in this fashion will be inserted (in order) before " "the \"\\&.linux\" section which is always last\\&." msgstr "" "Gibt einen beliebigen, zusätzlichen Abschnitt »I« an\\&. Beachten Sie, " "dass der Name unverändert verwandt wird und den Punkt enthalten muss, falls " "der Abschnittsname mit einem Punkt beginnen soll\\&. Das Argument kann eine " "wörtliche Zeichenkette sein oder @, gefolgt von einem Pfadnamen\\&. Diese " "Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Jeder auf diese Weise " "angegebene Abschnitt wird (in der Reihenfolge) vor dem Abschnitt »\\&." "linux«, der immer der letzte ist, eingefügt\\&." # FIXME form the → from the #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print a summary of loaded config and exit\\&. This is useful to check how " "the options form the configuration file and the commandline are combined\\&." msgstr "" "Gibt eine Zusammenfassung der geladenen Konfiguration aus und beendet das " "Programm\\&. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, wie die Optionen aus der " "Konfigurationsdatei und der Befehlszeile kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "SBAT metadata associated with the UKI or addon\\&. SBAT policies are useful " "to revoke whole groups of UKIs or addons with a single, static policy update " "that does not take space in DBX/MOKX\\&. If not specified manually, a " "default metadata entry consisting of \"uki,1,UKI,uki,1,https://www\\&." "freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\" will be used, " "to ensure it is always possible to revoke UKIs and addons\\&. For more " "information on SBAT see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" msgstr "" "Dem UKI oder der Ergänzung zugeordnete SBAT-Metadaten\\&. SBAT-Richtlinien " "sind zum Widerruf von Gruppen von UKIs oder Ergänzungen mit einer einzelnen, " "statischen Richtlinienaktualisierung nützlich, die keinen Platz in DBX/MOKX " "belegt\\&. Falls nicht händisch angegeben, wird ein Standardmetadateneintrag " "bestehend aus »uki,1,UKI,uki,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/" "systemd/man/systemd-stub\\&.html« verwandt, um sicherzustellen, dass es " "immer möglich ist, UKIs und Ergänzungen zu widerrufen\\&. Für weitere " "Informationen über SBAT siehe die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In the config file, those options are grouped by section\\&. On the " "commandline, they must be specified in the same order\\&. The sections " "specified in both sources are combined\\&." msgstr "" "In der Konfigurationsdatei werden diese Optionen nach Abschnitten " "gruppiert\\&. Auf der Befehlszeile müssen sie in der gleichen Reihenfolge " "angegeben werden\\&. Die in beiden Quellen angegebenen Abschnitte werden " "kombiniert\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A private key to use for signing PCR policies\\&. On the commandline, this " "option may be specified more than once, in which case multiple signatures " "will be made\\&." msgstr "" "Ein privater Schlüssel zum Signieren von PCR-Richtlinien\\&. Auf der " "Befehlszeile darf diese Option mehr als einmal angegeben werden\\&. Dann " "werden mehrere Signaturen erstellt\\&." # FIXME the this → this #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "On the commandline, this option may be specified more than once, similarly " "to the B<--pcr-private-key=> option\\&. If not present, the public keys will " "be extracted from the private keys\\&. On the commandline, if present, the " "this option must be specified the same number of times as the B<--pcr-" "private-key=> option\\&." msgstr "" "Auf der Befehlszeile darf diese Option mehr als einmal angegeben werden, " "ähnlich wie die Option B<--pcr-private-key=>\\&. Falls nicht vorhanden " "werden die öffentlichen Schlüssel aus den privaten Schlüsseln abgeleitet\\&. " "Falls auf der Befehlszeile vorhanden, muss diese Option genauso oft wie die " "Option B<--pcr-private-key=> angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "On the commandline, when this argument is present, it must appear the same " "number of times as the B<--pcr-private-key=> option\\&." msgstr "" "Wenn dieses Argument auf der Befehlszeile vorhanden ist, muss es genauso oft " "wie die Option B<--pcr-private-key=> vorkommen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "$ /usr/lib/systemd/ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=early_cpio \\e\n" " --initrd=/some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.author\\&.myimage,1,UKI for System,uki\\&.author\\&.myimage,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n" " --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --sign-kernel \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n" msgstr "" "$ /usr/lib/systemd/ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=early_cpio \\e\n" " --initrd=/ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.author\\&.myimage,1,UKI for System,uki\\&.author\\&.myimage,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n" " --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --sign-kernel \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "$ /usr/lib/systemd/ukify -c ukify\\&.conf build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=/some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img\n" msgstr "" "$ /usr/lib/systemd/ukify -c ukify\\&.conf build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=/ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "One \"initrd\" (early_cpio) is specified in the config file, and the other " "initrd (initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img) is specified on " "the commandline\\&. This may be useful for example when the first initrd " "contains microcode for the CPU and does not need to be updated when the " "kernel version changes, unlike the actual initrd\\&." msgstr "" "Eine »initrd« (early_cpio) wird in der Konfigurationsdatei angegeben und die " "andere Initrd (initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img) wird auf " "der Befehlszeile angegeben\\&. Dies könnte beispielsweise nützlich sein, " "wenn die erste Initrd Mikrocode für die CPU enthält und bei Änderungen der " "Kernelversion nicht aktualisiert werden muss, anders als die eigentliche " "Initrd\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 #, no-wrap msgid "" "ukify build \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqdebug\\*(Aq \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.addon\\&.author,1,UKI Addon for System,uki\\&.addon\\&.author,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq\n" " --output=debug\\&.cmdline\n" msgstr "" "ukify build \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqdebug\\*(Aq \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.addon\\&.author,1,UKI Addon for System,uki\\&.addon\\&.author,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq\n" " --output=debug\\&.cmdline\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/systemd/ukify genkey --config=/etc/kernel/uki\\&.conf\n" "Writing SecureBoot private key to /etc/kernel/secure-boot\\&.key\\&.pem\n" "Writing SecureBoot certificate to /etc/kernel/secure-boot\\&.cert\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.pub\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.pub\\&.pem\n" msgstr "" "# /usr/lib/systemd/ukify genkey --config=/etc/kernel/uki\\&.conf\n" "Writing SecureBoot private key to /etc/kernel/secure-boot\\&.key\\&.pem\n" "Writing SecureBoot certificate to /etc/kernel/secure-boot\\&.cert\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-initrd\\&.pub\\&.pem\n" "Writing private key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.key\\&.pem\n" "Writing public key for PCR signing to /etc/kernel/pcr-system\\&.pub\\&.pem\n" # FIXME of using → using # FIXME The wording of the paragraph should be reviewed (strange english?) // Hmm, this seems OK to me. Do you have some suggestion? #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Subsequent invocations of using the config file (B) will use this certificate and key " "files\\&. Note that the B(8) plugin 60-ukify\\&.install " "uses /etc/kernel/uki\\&.conf by default, so after this file has been " "created, installations of kernels that create a UKI on the local machine " "using B would perform signing using this config\\&." msgstr "" "Nachfolgende Aufrufe, die die Konfigurationsdatei (B) verwenden, werden diese " "Zertifikats- und Schlüsseldateien verwenden\\&. Beachten Sie, dass B(8)-Erweiterung 60-ukify\\&.install standardmäßig /etc/kernel/uki\\&." "conf verwendet\\&. Daher würde nach der Erstellung dieser Datei bei der " "Installation von Kerneln, die mittels B einen UKI auf der " "lokalen Maschine erstellen, die Signatur mittels dieser Konfiguration " "erfolgen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Shim's documentation." msgstr "Shim-Dokumentation" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Additional sections will be inserted into the UKI, either automatically or " "only if a specific option is provided\\&. See the discussions of " "I/B<--microcode=>, I/B<--cmdline=>, I/B<--" "os-release=>, I/B<--devicetree=>, I/B<--splash=>, " "I/B<--pcrpkey=>, I/B<--uname=>, I/B<--sbat=>, and " "B<--section=> below\\&." msgstr "" "Es werden zusätzliche Abschnitte in den UKI eingefügt, entweder automatisch " "oder nur falls eine bestimmte Option bereitgestellt wird\\&. Siehe die " "nachfolgende Besprechung von I/B<--microcode=>, I/B<--" "cmdline=>, I/B<--os-release=>, I/B<--devicetree=>, " "I/B<--splash=>, I/B<--pcrpkey=>, I/B<--uname=>, " "I/B<--sbat=> und B<--section=>\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "The calculation of PCR values is done for specific boot phase paths\\&. " #| "Those can be specified with the I/B<--phases=> option\\&. If not " #| "specified, the default provided by B is used\\&. It is " #| "also possible to specify the I/B<--pcr-private-key=>, " #| "I/B<--pcr-public-key=>, and I/B<--phases=> " #| "arguments more than once\\&. Signatures will then be performed with each " #| "of the specified keys\\&. On the command line, when both B<--phases=> and " #| "B<--pcr-private-key=> are used, they must be specified the same number of " #| "times, and then the n-th boot phase path set will be signed by the n-th " #| "key\\&. This can be used to build different trust policies for different " #| "phases of the boot\\&. In the config file, I, " #| "I, and I are grouped into separate sections, " #| "describing separate boot phases\\&." msgid "" "The calculation of PCR values is done for specific boot phase paths\\&. " "Those can be specified with the I/B<--phases=> option\\&. If not " "specified, the default provided by B is used\\&. It is also " "possible to specify the I/B<--pcr-private-key=>, " "I/B<--pcr-public-key=>, and I/B<--phases=> arguments " "more than once\\&. Signatures will then be performed with each of the " "specified keys\\&. On the command line, when both B<--phases=> and B<--pcr-" "private-key=> are used, they must be specified the same number of times, and " "then the n-th boot phase path set will be signed by the n-th key\\&. This " "can be used to build different trust policies for different phases of the " "boot\\&. In the config file, I, I, and " "I are grouped into separate sections, describing separate boot " "phases\\&. If I/B<--signing-engine=> is specified, then the " "private keys arguments will be passed verbatim to OpenSSL as URIs, and the " "public key arguments will be loaded as X\\&.509 certificates, so that " "signing can be performed with an OpenSSL engine\\&." msgstr "" "Die Berechnung von PCR-Werten erfolgt für bestimmte " "Systemstartphasenpfade\\&. Diese können mit der Option I/B<--" "phases=> angegeben werden\\&. Falls nicht angegeben, wird die von B(1) bereitgestellte Vorgabe verwandt\\&. Es ist auch möglich, die " "Argumente I/B<--pcr-private-key=>, I/B<--pcr-" "public-key=> und I/B<--phases=> mehr als einmal anzugeben\\&. Die " "Signaturen erfolgen dann mit jedem der angegebenen Schlüssel\\&. Wird auf " "der Befehlszeile sowohl B<--phases=> als auch B<--pcr-private-key=> " "verwandt, müssen sie beide gleich häufig angegeben werden und der n-te " "Systemstartphasenpfad wird mit dem n-ten Schlüssel signiert\\&. Dies kann " "zur Erstellung verschiedener Vertrauensrichtlinien für die verschiedenen " "Phasen des Systemstarts verwandt werden\\&. In der Konfigurationsdatei " "werden I, I und I in verschiedene " "Abschnitte gruppiert, die getrennte Systemstartphasen beschreiben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Other tools that may be useful for inspect UKIs: B(1) B<-p> " "and B\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If no config file is provided via the option B<--config=>I, B " "will try to look for a default configuration file in the following paths in " "this order: /etc/systemd/ukify\\&.conf, /run/systemd/ukify\\&.conf, /usr/" "local/lib/systemd/ukify\\&.conf, and /usr/lib/systemd/ukify\\&.conf, and " "then load the first one found\\&. B will proceed normally if no " "configuration file is specified and no default one is found\\&." msgstr "" "Falls keine Konfigurationsoption mit der Option B<--config=>I " "bereitgestellt wird, wird B versuchen, nach einer " "Standardkonfigurationsdatei in den folgenden Pfaden in dieser Reihenfolge zu " "suchen: /etc/systemd/ukify\\&.conf, /run/systemd/ukify\\&.conf, /usr/local/" "lib/systemd/ukify\\&.conf und /usr/lib/systemd/ukify\\&.conf und dann die " "erste gefundene laden\\&. B wird normal fortfahren, falls keine " "Konfigurationsdatei angegeben und keine in der Vorgabe gefunden wurde\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<--section=>IB<:>IB<|>I<@PATH>, B<--section=>IB<:text|" "binary>B<[@>I]" msgstr "" "B<--section=>IB<:>IB<|>I<@PFAD>, B<--section=>IB<:text|" "binary>B<[@>I]" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "II, B<--microcode=>I" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "A picture to display during boot (the \"\\&.splash\" section)\\&. The " #| "argument is a path to a BMP file\\&. If not specified, the section will " #| "not be present\\&." msgid "" "Path to initrd containing microcode updates\\&. If not specified, the " "section will not be present\\&." msgstr "" "Ein Bild, das während des Systemstarts angezeigt werden soll (der Abschnitt " "»\\&.splash«)\\&. Das Argument ist ein Pfad zu einer BMP-Datei\\&. Falls " "dies nicht angegeben ist, wird der Abschnitt nicht vorhanden sein\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 256\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." #. type: Plain text #: fedora-40 msgid "" "SBAT metadata associated with the UKI or addon\\&. SBAT policies are useful " "to revoke whole groups of UKIs or addons with a single, static policy update " "that does not take space in DBX/MOKX\\&. If not specified manually, a " "default metadata entry consisting of \"uki,1,UKI,uki,1,https://www\\&." "freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\" will be used, " "to ensure it is always possible to revoke UKIs and addons\\&. For more " "information on SBAT see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Dem UKI oder der Ergänzung zugeordnete SBAT-Metadaten\\&. SBAT-Richtlinien " "sind zum Widerruf von Gruppen von UKIs oder Ergänzungen mit einer einzelnen, " "statischen Richtlinienaktualisierung nützlich, die keinen Platz in DBX/MOKX " "belegt\\&. Falls nicht händisch angegeben, wird ein Standardmetadateneintrag " "bestehend aus »uki,1,UKI,uki,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/" "systemd/man/systemd-stub\\&.html« verwandt, um sicherzustellen, dass es " "immer möglich ist, UKIs und Ergänzungen zu widerrufen\\&. Für weitere " "Informationen über SBAT siehe die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: fedora-40 #, no-wrap msgid "" "$ ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=early_cpio \\e\n" " --initrd=/some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.author\\&.myimage,1,UKI for System,uki\\&.author\\&.myimage,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n" " --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --sign-kernel \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n" msgstr "" "$ ukify build \\e\n" " --linux=/lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n" " --initrd=early_cpio \\e\n" " --initrd=/ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n" " --sbat=\\*(Aqsbat,1,SBAT Version,sbat,1,https://github\\&.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT\\&.md\n" " uki\\&.author\\&.myimage,1,UKI for System,uki\\&.author\\&.myimage,1,https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/systemd-stub\\&.html\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n" " --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n" " --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n" " --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n" " enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n" " --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n" " --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n" " --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n" " --sign-kernel \\e\n" " --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n"