# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:57+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UUIDGEN" msgstr "UUIDGEN" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "uuidgen - create a new UUID value" msgstr "uuidgen - einen neuen UUID-Wert erzeugen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B program creates (and prints) a new universally unique " "identifier (UUID) using the B(3) library. The new UUID can " "reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, " "and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." msgstr "" "Das Programm B erzeugt mit der Bibliothek B(3) einen neuen " "universellen eindeutigen Bezeichner (eine UUID) und gibt diese aus. Diese " "neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System erstellten UUIDs und auch " "unter allen auf anderen Systemen in der Vergangenheit oder Zukunft " "erstellten UUIDs als hinreichend eindeutig betrachtet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "There are three types of UUIDs which B can generate: time-based " "UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default B will " "generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is " "present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to " "force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--" "random> or B<--time> options." msgstr "" "Mit B können Sie drei UUID-Arten erstellen: zeitbasierte UUIDs, " "zufallsbasierte UUIDs und Hash-basierte UUIDs. Standardmäßig erstellt " "B eine zufallsbasierte UUID, sofern ein qualitativ hochwertiger " "Zufallszahlengenerator verfügbar ist. Anderenfalls wird eine zeitbasierte " "UUID erstellt. Mit den Optionen B<--random> oder B<--time> können Sie die " "Erzeugung eines der ersten beiden UUID-Arten erzwingen." # CHECK handle/nonce #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, " "followed by B<--namespace> I and B<--name> I. The " "I may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the " "well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is B<@dns>, B<@url>, B<@oid>, or " "B<@x500>. The I is an arbitrary string value. The generated UUID is " "the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, " "hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable " "value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for " "more complex values or values which shouldn\\(cqt be disclosed directly. See " "the RFC for more information." msgstr "" "Die dritte UUID-Art wird mit den Optionen B<--md5> oder B<--sha1> erzeugt, " "denen ein B<--namespace> I und B<--name> I folgt. Der " "I kann entweder eine wohlbekannte UUID sein, oder ein Alias auf " "eine der in RFC 4122 definierten wohlbekannten UUIDs, diese sind B<@dns>, " "B<@url>, B<@oid> oder B<@x500>. Der I ist eine willkürlich gewählte " "Zeichenkette. Die erzeugte UUID ist das Ergebnis der Verkettung der " "Namensraum-UUID und dem Name-Wert, mit den MD5- oder SHA1-Algorithmen ein " "Hash gebildet. Es ist daher ein vorhersagbarer Wert, der nützlich sein kann, " "wenn UUIDs als Handle oder Nonce für komplexere Werte oder Werte verwendet " "werden, die nicht direkt offengelegt werden sollen. Siehe die RFC für " "weitere Informationen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--random>" msgstr "B<-r>, B<--random>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " "of random bits. It requires that the operating system has a high quality " "random number generator, such as I." msgstr "" "erzeugt eine zufallsbasierte UUID. Mit dieser Methode wird eine UUID " "erzeugt, die hauptsächlich aus Zufalls-Bits besteht. Dafür ist es " "erforderlich, dass das System über einen qualitativ hochwertigen " "Zufallszahlengenerator verfügt, wie I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " "clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present." msgstr "" "erzeugt eine zeitbasierte UUID. Diese Methode erzeugt eine UUID basierend " "auf der Systemuhr und der Ethernet-Hardwareadresse des Systems, falls " "verfügbar." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--md5>" msgstr "B<-m>, B<--md5>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use MD5 as the hash algorithm." msgstr "verwendet MD5 als Hash-Algorithmus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--sha1>" msgstr "B<-s>, B<--sha1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use SHA1 as the hash algorithm." msgstr "verwendet SHA1 als Hash-Algorithmus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--namespace> I" msgstr "B<-n>, B<--namespace> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Generate the hash with the I prefix. The I is UUID, or " "\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by " "namespace name (see above)." msgstr "" "erzeugt einen Hash mit dem I-Präfix. Der I ist die " "UUID oder »@ns«, wobei »ns« die wohlbekannte vordefinierte, vom Namen des " "Namensraums bezeichnete UUID ist (siehe oben)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--name> I" msgstr "B<-N>, B<--name> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Generate the hash of the I." msgstr "erzeugt einen Hash aus dem angegebenen I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--hex>" msgstr "B<-x>, B<--hex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret name I as a hexadecimal string." msgstr "interpretiert den I als eine hexadezimale Zeichenkette." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "OSF DCE 1.1" msgstr "OSF DCE 1.1" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B was written by Andreas Dilger for B(3)." msgstr "B wurde von Andreas Dilger für B(3) geschrieben." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME B(3), → B(3). #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(3)," msgstr "B(1), B(3)," #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"