# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 21:45+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VARLINKCTL" msgstr "VARLINKCTL" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "varlinkctl" msgstr "varlinkctl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "varlinkctl - Introspect with and invoke Varlink services" msgstr "varlinkctl - Varlink-Diensten untersuchen und aufrufen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...] info I
" msgstr "B [OPTIONEN…] info I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...] list-interfaces I
" msgstr "B [OPTIONEN…] list-interfaces I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...] introspect I
I" msgstr "B [OPTIONEN…] introspect I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...] call I
I [I]" msgstr "B [OPTIONEN…] call I I [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...] validate-idl [I]" msgstr "B [OPTIONEN…] validate-idl [I]" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B may be used to introspect and invoke " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 services\\&." msgstr "" "B kann zur Untersuchung und dem Aufruf von " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Diensten verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Services are referenced by one of the following:" msgstr "Dienste werden durch eines der Folgenden referenziert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "A Varlink service reference starting with the \"unix:\" string, followed by " "an absolute B path, or by \"@\" and an arbitrary string (the latter " "for referencing sockets in the abstract namespace)\\&." msgstr "" "Eine Varlink-Referenz, die mit der Zeichenkette »unix:« beginnt, gefolgt von " "einem absoluten B-Pfad, oder durch »@« und eine beliebige " "Zeichenkette (letzteres für die Referenzierung von Sockets in dem abstrakten " "Namensraum)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "A Varlink service reference starting with the \"exec:\" string, followed by " "an absolute path of a binary to execute\\&." msgstr "" "Eine Varlink-Referenz, die mit der Zeichenkette »exec:« beginnt, gefolgt von " "einem absoluten Pfad zum auszuführenden Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "For convenience these two simpler (redundant) service address syntaxes are " "also supported:" msgstr "" "Für mehr Komfort werden diese zwei einfacheren (redundanten) " "Diensteadressyntaxen auch unterstützt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "A file system path to an B socket, either absolute (i\\&.e\\&. " "begins with \"/\") or relative (in which case it must begin with \"\\&./" "\")\\&." msgstr "" "Ein Dateisystempfad zu einem B-Socket, entweder absolut (d\\&.h\\&. " "mit »/« beginnend) oder relativ (dann muss er mit »\\&./« anfangen)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "A file system path to an executable, either absolute or relative (as above, " "must begin with \"/\", resp\\&. \"\\&./\")\\&." msgstr "" "Ein Dateisystempfad zu einem Programm, entweder absolut oder relativ (wie " "oben, muss mit »/« bzw. »\\&./« beginnen)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B I
" msgstr "B I" # FIXME in the formats → in one of the formats (also in subsequent strings) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Show brief information about the specified service, including vendor name " "and list of implemented interfaces\\&. Expects a service address in the " "formats described above\\&." msgstr "" "Zeigt eine kurze Information über den angegebenen Dienst, einschließlich des " "Lieferantennamens und einer Liste der implementierten Schnittstellen\\&. " "Erwartet eine Dienstadresse in den oben beschriebenen Formaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B I
" msgstr "B I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Show list of interfaces implemented by the specified service\\&. Expects a " "service address in the formats described above\\&." msgstr "" "Zeigt eine Liste von durch den Dienst implementierten Schnittstellen\\&. " "Erwartet eine Dienstadresse in den oben beschriebenen Formaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B I
I" msgstr "B I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Show interface definition of the specified interface provided by the " "specified service\\&. Expects a service address in the formats described " "above and a Varlink interface name\\&." msgstr "" "Zeigt die Schnittstellendefinitionen der angegebenen Schnittstelle, die " "durch den angegebenen Dienst bereitgestellt wird\\&. Erwartet eine " "Dienstadresse in den oben beschriebenen Formaten und einen Varlink-" "Schnittstellennamen\\&." # FIXME In SYNOPSIS it is PARAMETER not ARGUMENTS #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B I
I [I]" msgstr "B I I [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Call the specified method of the specified service\\&. Expects a service " "address in the format described above, a fully qualified Varlink method " "name, and a JSON arguments object\\&. If the arguments object is not " "specified, it is read from STDIN instead\\&. To pass an empty list of " "parameters, specify the empty object \"{}\"\\&." msgstr "" "Ruft die angegebene Methode des angegebenen Dienstes auf\\&. Erwartet eine " "Dienstadresse in den oben beschriebenen Formaten, einen vollständig " "qualifizierten Varlink-Methodennamen und ein JSON-Argumentenobjekt\\&. Falls " "das Argumentenobjekt nicht angegeben ist, wird es stattdessen von Stdin " "gelesen\\&. Um eine leere Parameterliste zu übergeben, geben Sie das leere " "Objekt »{}« an\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The reply parameters are written as JSON object to STDOUT\\&." msgstr "" "Die Antwortparameter werden als JSON-Objekt nach Stdout geschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Reads a Varlink interface definition file, parses and validates it, then " "outputs it with syntax highlighting\\&. This checks for syntax and internal " "consistency of the interface\\&. Expects a file name to read the interface " "definition from\\&. If omitted reads the interface definition from STDIN\\&." msgstr "" "Liest eine Varlink-Schnittstellendefinitionsdatei, wertet sie aus, validiert " "sie und gibt sie mit Syntaxhervorhebung aus\\&. Dies prüft auf Syntax und " "interne Konsistenz der Schnittstelle\\&. Erwartet einen Dateinamen, aus dem " "die Schnittstellendefinition gelesen werden soll\\&. Falls dieser fehlt, " "wird die Schnittstellendefinition von Stdin gelesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Show command syntax help\\&." msgstr "Zeigt die Hilfe zur Befehlssyntax\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--more>" msgstr "B<--more>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When used with B: expect multiple method replies\\&. If this flag is " "set the method call is sent with the B flag set, which tells the " "service to generate multiple replies, if needed\\&. The command remains " "running until the service sends a reply message that indicates it is the " "last in the series\\&. This flag should be set only for method calls that " "support this mechanism\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B: Erwartet mehrere Methodenantworten\\&. Falls " "dieser Schalter gesetzt ist, wird der Methodenaufruf mit gesetztem Schalter " "B gesandt\\&. Dies teilt dem Dienst mit, falls notwendig, mehrere " "Antworten zu generieren\\&. Der Befehl läuft, bis der Dienst eine " "Antwortnachricht sendet, die anzeigt, dass sie die letzte in der Serie " "ist\\&. Dieser Schalter sollte nur für Methodenaufrufe gesetzt werden, die " "diesen Mechanismus unterstützten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If this mode is enabled output is automatically switched to JSON-SEQ mode, " "so that individual reply objects can be easily discerned\\&." msgstr "" "Falls dieser Modus aktiviert ist, wird die Ausgabe automatisch auf den JSON-" "SEQ-Modus umgeschaltet, so dass einzelne Antwortobjekte leicht unterschieden " "werden können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--oneway>" msgstr "B<--oneway>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When used with B: do not expect a method reply\\&. If this flag is set " "the method call is sent with the B flag set (the command exits " "immediately after), which tells the service not to generate a reply\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B wird keine Methodenantwort erwartet\\&. Falls " "dieser Schalter gesetzt ist, wird der Methodenaufruf mit gesetztem Schalter " "B gesandt (der Befehl beendet sich direkt danach)\\&. Dies teilt dem " "Dienst mit, keine Antwort zu erstellen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--json=>I" msgstr "B<--json=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Selects the JSON output formatting, one of \"pretty\" (for nicely indented, " "colorized output) or \"short\" (for terse output with minimal whitespace and " "no newlines), defaults to \"short\"\\&." msgstr "" "Wählt die JSON-Ausgabeformatierung\\&. Entweder »pretty« (für schön " "eingerückte, gefärbte Ausgabe) oder »short« (für knappe Ausgabe mit " "minimalem Leerraum und keinen Zeilenumbrüchen)\\&. Die Vorgabe ist " "»short«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a " "terminal\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the " "output is piped to some other program\\&." msgstr "" "Bei dem interaktiven Aufruf vom Terminal äquivalent zu B<--json=pretty>\\&. " "Andernfalls äquivalent zu B<--json=short>, insbesondere wenn die Ausgabe " "mittels Pipe an ein anderes Programm weitergeleitet wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The following three commands inspect the \"io\\&.systemd\\&.Resolve\" " "service implemented by B(8), listing general " "service information and implemented interfaces, and then displaying the " "interface definition of its primary interface:" msgstr "" "Die folgenden drei Befehle untersuchen den durch B(8) implementierten Dienst »io\\&.systemd\\&.Resolve«\\&. Sie listen " "allgemeine Dienstinformationen und Implementierungsschnittstellen auf und " "zeigen dann die Schnittstellendefinitionen seiner primären Schnittstelle an:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ varlinkctl info /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve\n" " Vendor: The systemd Project\n" " Product: systemd (systemd-resolved)\n" " Version: 254 (254-1522-g4790521^)\n" " URL: https://systemd\\&.io/\n" "Interfaces: io\\&.systemd\n" " io\\&.systemd\\&.Resolve\n" " org\\&.varlink\\&.service\n" "$ varlinkctl list-interfaces /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "io\\&.systemd\n" "io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "org\\&.varlink\\&.service\n" "$ varlinkctl introspect /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "interface io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "type ResolvedAddress(\n" " ifindex: ?int,\n" " \\&...\n" msgstr "" "$ varlinkctl info /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve\n" " Vendor: The systemd Project\n" " Product: systemd (systemd-resolved)\n" " Version: 254 (254-1522-g4790521^)\n" " URL: https://systemd\\&.io/\n" "Interfaces: io\\&.systemd\n" " io\\&.systemd\\&.Resolve\n" " org\\&.varlink\\&.service\n" "$ varlinkctl list-interfaces /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "io\\&.systemd\n" "io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "org\\&.varlink\\&.service\n" "$ varlinkctl introspect /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "interface io\\&.systemd\\&.Resolve\n" "type ResolvedAddress(\n" " ifindex: ?int,\n" " …\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "(Interface definition has been truncated in the example above, in the " "interest of brevity\\&.)" msgstr "" "(Im obigen Beispiel wurden die Schnittstellendefinitionen im Interesse einer " "kurzen Darstellung abgeschnitten\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The following command resolves a hostname via B(8)\\*(Aqs B method call\\&." msgstr "" "Der folgende Befehl löst einen Rechnernamen mittels des Methodenaufrufs " "B von B(8) auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ varlinkctl call /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve io\\&.systemd\\&.Resolve\\&.ResolveHostname \\*(Aq{\"name\":\"systemd\\&.io\",\"family\":2}\\*(Aq -j\n" "{\n" " \"addresses\" : [\n" " {\n" " \"ifindex\" : 2,\n" " \"family\" : 2,\n" " \"address\" : [\n" " 185,\n" " 199,\n" " 111,\n" " 153\n" " ]\n" " }\n" " ],\n" " \"name\" : \"systemd\\&.io\",\n" " \"flags\" : 1048577\n" "}\n" msgstr "" "$ varlinkctl call /run/systemd/resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve io\\&.systemd\\&.Resolve\\&.ResolveHostname \\*(Aq{\"name\":\"systemd\\&.io\",\"family\":2}\\*(Aq -j\n" "{\n" " \"addresses\" : [\n" " {\n" " \"ifindex\" : 2,\n" " \"family\" : 2,\n" " \"address\" : [\n" " 185,\n" " 199,\n" " 111,\n" " 153\n" " ]\n" " }\n" " ],\n" " \"name\" : \"systemd\\&.io\",\n" " \"flags\" : 1048577\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The following command inspects the /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend " "executable and the IPC APIs it provides\\&. It then invokes a method on it:" msgstr "" "Der folgende Befehl untersucht das Programm /usr/lib/systemd/systemd-" "pcrextend und die von ihm bereitgestellten IPC-APIs\\&. Dann ruft es eine " "Methode darauf aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# varlinkctl info /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend\n" " Vendor: The systemd Project\n" " Product: systemd (systemd-pcrextend)\n" " Version: 254 (254-1536-g97734fb)\n" " URL: https://systemd\\&.io/\n" "Interfaces: io\\&.systemd\n" " io\\&.systemd\\&.PCRExtend\n" " org\\&.varlink\\&.service\n" "# varlinkctl introspect /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend io\\&.systemd\\&.PCRExtend\n" "interface io\\&.systemd\\&.PCRExtend\n" msgstr "" "# varlinkctl info /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend\n" " Vendor: The systemd Project\n" " Product: systemd (systemd-pcrextend)\n" " Version: 254 (254-1536-g97734fb)\n" " URL: https://systemd\\&.io/\n" "Interfaces: io\\&.systemd\n" " io\\&.systemd\\&.PCRExtend\n" " org\\&.varlink\\&.service\n" "# varlinkctl introspect /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend io\\&.systemd\\&.PCRExtend\n" "interface io\\&.systemd\\&.PCRExtend\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "method Extend(\n" " pcr: int,\n" " text: ?string,\n" " data: ?string\n" ") -E ()\n" "# varlinkctl call /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend io\\&.systemd\\&.PCRExtend\\&.Extend \\*(Aq{\"pcr\":15,\"text\":\"foobar\"}\\*(Aq\n" "{}\n" msgstr "" "method Extend(\n" " pcr: int,\n" " text: ?string,\n" " data: ?string\n" ") -E ()\n" "# varlinkctl call /usr/lib/systemd/systemd-pcrextend io\\&.systemd\\&.PCRExtend\\&.Extend \\*(Aq{\"pcr\":15,\"text\":\"foobar\"}\\*(Aq\n" "{}\n" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B(1), \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" msgstr "B(1), \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Varlink" msgstr "Varlink" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "\\%https://varlink.org/" msgstr "\\%https://varlink.org/"