# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 19:59+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WHICH" msgstr "WHICH" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME no period at the end (not usual in the NAME section) #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "which - shows the full path of (shell) commands." msgstr "which - zeigt den vollständigen Pfad von (Shell-)Befehlen" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME options → I # FIXME -- → B<--> # FIXME programname → I #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B [options] [--] programname [...]" msgstr "B [I] [B<-->] I […]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME even at the start of a sentence, commands should be written literally: B # FIXME B → B(1) #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B takes one or more arguments. For each of its arguments it prints to " "stdout the full path of the executables that would have been executed when " "this argument had been entered at the shell prompt. It does this by " "searching for an executable or script in the directories listed in the " "environment variable B using the same algorithm as B." msgstr "" "B akzeptiert eines oder mehrere Argumente. Für jedes dieser Argumente " "schreibt es den vollständigen Pfad der ausführbaren Dateien, die ausgeführt " "werden würden, wenn dieses Argument an der Eingabeaufforderung der Shell " "eingegeben wird, in die Standardausgabe. Die vollständigen Pfade werden " "ermittelt, indem in den in der Umgebungsvariable B aufgelisteten " "Verzeichnissen nach einer ausführbaren Datei oder einem Skript gesucht wird. " "Dabei wird der gleiche Algorithmus wie der der B(1) verwendet." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This man page is generated from the file I." msgstr "Diese Handbuchseite wurde aus der Datei I erzeugt." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--all>, B<-a>" msgstr "B<--all>, B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print all matching executables in B, not just the first." msgstr "" "gibt nicht nur die erste, sondern alle passenden ausführbaren Dateien in " "B aus." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--read-alias>, B<-i>" msgstr "B<--read-alias>, B<-i>" # FIXME which → B # FIXME Missing colon at the end; the sentence doesn't continue after the following example command #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read aliases from stdin, reporting matching ones on stdout. This is useful " "in combination with using an alias for which itself. For example" msgstr "" "liest Aliase aus der Standardeingabe, wobei Treffer in die Standardausgabe " "geschrieben werden. Dies ist in Kombination mit der Verwendung eines Alias " "für B selbst nützlich. Zum Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B." msgstr "B." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--skip-alias>" msgstr "B<--skip-alias>" # FIXME \\`--read-alias\\' → B<--read-alias> # FIXME which → B # FIXME if »binaries« also includes scripts, it should be »executables« #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore option \\`--read-alias\\', if any. This is useful to explicity search " "for normal binaries, while using the \\`--read-alias\\' option in an alias " "or function for which." msgstr "" "ignoriert die Option B<--read-alias>, sofern diese angegeben wurde. Damit " "können Sie explizit nach gewöhnlichen ausführbaren Programmen suchen, " "während Sie die Option B<--read-alias> in einem Alias oder einer Funktion " "für B verwenden." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--read-functions>" msgstr "B<--read-functions>" # FIXME which → B #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read shell function definitions from stdin, reporting matching ones on " "stdout. This is useful in combination with using a shell function for which " "itself. For example:" msgstr "" "liest Shell-Funktionsdefinitionen aus der Standardeingabe, wobei Treffer in " "die Standardausgabe geschrieben werden. Dies ist in Kombination mit der " "Verwendung einer Shell-Funktion für B selbst nützlich. Zum Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "export -f which" msgstr "export -f which" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--skip-functions>" msgstr "B<--skip-functions>" # FIXME \\`--read-alias\\' → B<--read-alias> # FIXME which → B # FIXME if »binaries« lso includes scripts, it should be »executables« #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore option \\`--read-functions\\', if any. This is useful to explicity " "search for normal binaries, while using the \\`--read-functions\\' option in " "an alias or function for which." msgstr "" "ignoriert die Option B<--read-functions>, sofern diese angegeben wurde. " "Damit können Sie explizit nach gewöhnlichen ausführbaren Programmen suchen, " "während Sie die Option B<--read-functions> in einem Alias oder einer " "Funktion für B verwenden." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--skip-dot>" msgstr "B<--skip-dot>" # FIXME should be better explained that it means »./dir«, to avoid confusion with ».dir« (hidden directory) #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Skip directories in B that start with a dot." msgstr "überspringt Verzeichnisse in B, die mit einem Punkt beginnen." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--skip-tilde>" msgstr "B<--skip-tilde>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Skip directories in B that start with a tilde and executables which " "reside in the B directory." msgstr "" "überspringt Verzeichnisse in B, die mit einer Tilde beginnen, sowie " "ausführbare Dateien, die sich im B-Verzeichnis befinden." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--show-dot>" msgstr "B<--show-dot>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a directory in B starts with a dot and a matching executable was " "found for that path, then print \"./programname\" rather than the full path." msgstr "" "gibt den Programmnamen in der Form »./Programmname« anstelle des " "vollständigen Pfades aus, falls ein Verzeichnisname in B mit einem " "Punkt beginnt und eine passende ausführbare Datei für diesen Pfad gefunden " "wurde." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--show-tilde>" msgstr "B<--show-tilde>" # FIXME which → B #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Output a tilde when a directory matches the B directory. This option " "is ignored when which is invoked as root." msgstr "" "gibt eine Tilde aus, wenn ein passendes Verzeichnis das B-Verzeichnis " "ist. Diese Option wird ignoriert, wenn B als Root ausgeführt wird." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tty-only>" msgstr "B<--tty-only>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Stop processing options on the right if not on tty." msgstr "" "stoppt die Ausführung der auf diese Option folgenden Optionen, wenn die " "Ausgabe kein Terminal ist." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version,-v,-V>" msgstr "B<--version,-v,-V>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print version information on standard output then exit successfully." msgstr "" "schreibt Versionsinformationen in die Standardausgabe und beendet das " "Programm erfolgreich." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print usage information on standard output then exit successfully." msgstr "" "schreibt Informationen zur Verwendung in die Standardausgabe und beendet das " "Programm erfolgreich." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" # FIXME even at the start of a sentence, commands should be written literally: B # FIXME \\`programname\\' → I #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B returns the number of failed arguments, or -1 when no " "\\`programname\\' was given." msgstr "" "B gibt die Anzahl der fehlgeschlagenen Argumente zurück, oder -1, " "wenn kein I angegeben wurde." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The recommended way to use this utility is by adding an alias (C shell) or " "shell function (Bourne shell) for B like the following:" msgstr "" "Es ist zu empfehlen, dass Sie für B einen Alias (C-Shell) oder eine " "Shell-Funktion (Bourne-Shell) folgendermaßen hinzufügen:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ba]sh:" msgstr "[ba]sh:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "which ()\n" "{\n" " (alias; declare -f) | /usr/bin/which --tty-only --read-alias --read-functions --show-tilde --show-dot $@\n" "}\n" "export -f which\n" msgstr "" "which ()\n" "{\n" " (alias; declare -f) | /usr/bin/which --tty-only --read-alias --read-functions --show-tilde --show-dot $@\n" "}\n" "export -f which\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[t]csh:" msgstr "[t]csh:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alias which \\'alias | /usr/bin/which --tty-only --read-alias --show-dot --show-tilde\\'\n" msgstr "alias which \\'alias | /usr/bin/which --tty-only --read-alias --show-dot --show-tilde\\'\n" # FIXME which → B #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This will print the readable ~/ and ./ when starting which from your prompt, " "while still printing the full path when used from a script:" msgstr "" "Mit dem folgenden Befehl werden die lesbaren Verzeichnisse ~/ und ./ " "ausgegeben, wenn Sie ihn an einer Eingabeaufforderung eingeben, während bei " "Verwendung in einem Skript der vollständige Pfad ausgegeben wird:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "E which q2\n" "~/bin/q2\n" "E echo \\`which q2\\`\n" "/home/carlo/bin/q2\n" msgstr "" "E which q2\n" "~/bin/q2\n" "E echo \\`which q2\\`\n" "/home/carlo/bin/q2\n" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # FIXME even at the start of a sentence, commands should be written literally: B #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B directory is determined by looking for the B environment " "variable, which aborts when this variable doesn\\'t exist. B will " "consider two equivalent directories to be different when one of them " "contains a path with a symbolic link." msgstr "" "Das B-Verzeichnis wird aus dem Inhalt der Umgebungsvariable B " "ermittelt, was zum Programmabbruch führt, falls diese nicht existiert. " "B betrachtet zwei an sich gleiche Verzeichnisse als unterschiedlich, " "falls eines der Verzeichnisse einen Pfad mit einem symbolischen Link enthält." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # FIXME better markup for »mailto:« links #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Carlo Wood Ecarlo@gnu.orgE" msgstr "E<.MT carlo@gnu.org> Carlo Wood E<.ME>" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME B → B(1) #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B(1)"