# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:36+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZDEC" msgstr "XZDEC" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2013-06-30" msgstr "30. Juni 2013" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "XZ-Dienstprogramme" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors" msgstr "xzdec, lzmadec - Kleine Dekompressoren für .xz und .lzma" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." "xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for " "B(1) in the most common situations where a script has been written to " "use B (and possibly a few other commonly used " "options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B " "except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." msgstr "" "B ist ein auf Liblzma basierendes Nur-Dekompressionswerkzeug für B<." "xz>-Dateien (und B für B<.xz>-Dateien). B ist als direkter " "Ersatz für B(1) in jenen Situationen konzipiert, wo ein Skript B (und eventuelle einige andere höufig genutzte Optionen) " "zum Dekomprimieren von B<.xz>-Dateien. B ist weitgehend identisch " "zu B, mit der Ausnahme, dass B B<.lzma>-Dateien anstelle von " "B<.xz>-Dateien unterstützt." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "To reduce the size of the executable, B doesn't support " "multithreading or localization, and doesn't read options from B " "and B environment variables. B doesn't support displaying " "intermediate progress information: sending B to B does " "nothing, but sending B terminates the process instead of displaying " "progress information." msgstr "" "Um die Größe der ausführbaren Datei zu reduzieren, unterstützt B " "weder Multithreading noch Lokalisierung. Außerdem liest es keine Optionen " "aus den Umgebungsvariablen B und B. B " "unterstützt keine zwischenzeitlichen Fortschrittsinformationen: Das Senden " "von B an B hat keine Auswirkungen, jedoch beendet B " "den Prozess, anstatt Fortschrittsinformationen anzuzeigen." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." msgstr "" "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " "unterstützt nur Dekompression." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any " "files." msgstr "" "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " "erzeugt oder entfernt niemals Dateien." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B always writes the " "decompressed data to standard output." msgstr "" "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " "schreibt die dekomprimierten Daten immer in die Standardausgabe." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifying this once does nothing since B never displays any warnings " "or notices. Specify this twice to suppress errors." msgstr "" "hat bei einmaliger Angabe keine Wirkung, da B niemals Warnungen oder " "sonstige Meldungen anzeigt. Wenn Sie dies zweimal angeben, werden " "Fehlermeldungen unterdrückt." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." msgstr "" "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " "verwendet niemals den Exit-Status 2." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display a help message and exit successfully." msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an und beendet das Programm erfolgreich." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the version number of B and liblzma." msgstr "zeigt die Versionsnummer von B und liblzma an." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All was good." msgstr "Alles ist in Ordnung." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit " "status 2 is not used by B." msgstr "" "B gibt keine Warnmeldungen wie B(1) aus, daher wird der Exit-" "Status 2 von B nicht verwendet." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. " "B or B are meant only for situations where it is important " "to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." msgstr "" "Verwenden Sie B(1) anstelle von B oder B im normalen " "täglichen Gebrauch. B oder B sind nur für Situationen " "gedacht, in denen ein kleinerer Dekompressor statt des voll ausgestatteten " "B(1) wichtig ist." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B and B are not really that small. The size can be reduced " "further by dropping features from liblzma at compile time, but that " "shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" "embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " "decompressor, consider using XZ Embedded." msgstr "" "B und B sind nicht wirklich extrem klein. Die Größe kann " "durch Deaktivieren von Funktionen bei der Kompilierung von Liblzma weiter " "verringert werden, aber das sollte nicht für ausführbare Dateien getan " "werden, die in typischen Betriebssystemen ausgeliefert werden, außer in den " "Distributionen für eingebettete Systeme. Wenn Sie einen wirklich winzigen " "Dekompressor für B<.xz>-Dateien brauchen, sollten Sie stattdessen XZ " "Embedded in Erwägung ziehen." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "XZ Embedded: Ehttp://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE"