# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2015, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:37+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZGREP" msgstr "XZGREP" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2011-03-19" msgstr "19. März 2011" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "XZ-Dienstprogramme" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression" msgstr "" "xzgrep - komprimierte Dateien nach einem regulären Ausdruck durchsuchen" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [B<-e>] I I..." msgstr "B [I] [B<-e>] I I …" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B ..." msgstr "B …" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B ..." msgstr "B …" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B ..." msgstr "B …" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B ..." msgstr "B …" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B ..." msgstr "B …" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B invokes B(1) on I which may be either uncompressed " "or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), or " "B(1). All options specified are passed directly to B(1)." msgstr "" "B wendet B(1) auf I an, die entweder unkomprimiert " "oder mit B(1), B(1), B(1), B(1) oder B(1) " "komprimiert sein können. Alle angegebenen Optionen werden direkt an " "B(1) übergeben." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary " "and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), " "B(1), and B(1) compressed files are not supported." msgstr "" "Wenn keine I angegeben ist, wird die Standardeingabe dekomprimiert " "(falls nötig) und an B übergeben. Beim Lesen aus der Standardeingabe " "werden keine Dateien unterstützt, die mit B(1), B(1) oder " "B(1) komprimiert sind." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B is invoked as B or B then B(1) or " "B(1) is used instead of B(1). The same applies to names " "B, B, and B, which are provided for backward " "compatibility with LZMA Utils." msgstr "" "Wenn B als B oder B aufgerufen wird, dann wird " "B(1) oder B(1) anstelle von B(1) verwendet. Genauso " "verhalten sich die Befehle B, B und B, die die " "Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen gewährleisten." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the B environment variable is set, B uses it instead of " "B(1), B(1), or B(1)." msgstr "" "Wenn die Umgebungsvariable B gesetzt ist, verwendet B deren " "Inhalt anstelle von B(1), B(1) oder B(1)." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)"