# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-02 10:59+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ZDIFF" msgstr "ZDIFF" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "zcmp, zdiff - compare compressed files" msgstr "zcmp, zdiff - komprimierte Dateien vergleichen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ cmp_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ Cmp-Optionen ] I [ I ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ diff_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ Diff-Optionen ] I [ I ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B and B commands are used to invoke the B or the " "B program on files compressed via B. All options specified are " "passed directly to B or B. If only I is specified, it is " "compared to the uncompressed contents of IB<.gz>I<.> If two files are " "specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to B or " "B. The input files are not modified. The exit status from B or " "B is preserved." msgstr "" "B und B führen die Programme B(1) beziehungsweise " "B(1) mit Dateien aus, die mittels B(1) komprimiert wurden. Alle " "angegebenen Optionen werden direkt an B(1) oder B(1) übergeben. " "Falls nur I angegeben ist, wird diese mit dem unkomprimierten Inhalt " "von IB<.gz> verglichen. Werden zwei Dateien angegeben, dann werden " "deren Inhalte (falls nötig, unkomprimiert) an B(1) oder B(1) " "weitergeleitet. Die Eingabedateien werden dabei nicht verändert. Der Exit-" "Status von B(1) oder B(1) wird dabei bewahrt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Messages from the B or B programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "Die Meldungen der Programme B(1) oder B(1) können auf »-« " "verweisen anstatt auf die tatsächlich angegebenen Dateinamen." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I and I are used to invoke the I or the I program on " "files compressed via I. All options specified are passed directly to " "I or I. If only I is specified, it is compared to the " "uncompressed contents of I.gz. If two files are specified, their " "contents (uncompressed if necessary) are fed to I or I. The " "input files are not modified. The exit status from I or I is " "preserved." msgstr "" "B und B führen die Programme B(1) beziehungsweise " "B(1) mit Dateien aus, die mittels B(1) komprimiert wurden. Alle " "angegebenen Optionen werden direkt an B(1) oder B(1) übergeben. " "Falls nur I angegeben ist, wird diese mit dem unkomprimierten Inhalt " "von I verglichen. Werden zwei Dateien angegeben, dann werden " "deren Inhalte (falls nötig, unkomprimiert) an B(1) oder B(1) " "weitergeleitet. Die Eingabedateien werden dabei nicht verändert. Der Exit-" "Status von B(1) oder B(1) wird dabei bewahrt." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Messages from the I or I programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "Die Meldungen der Programme B(1) oder B(1) können auf »-« " "verweisen anstatt auf die tatsächlich angegebenen Dateinamen."