# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019-2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-06 20:36+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ZGREP" msgstr "ZGREP" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "zgrep - search possibly compressed files for a regular expression" msgstr "" "zgrep - in möglicherweise komprimierten Dateien nach einem regulären " "Ausdruck suchen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I.\\|.\\|." msgstr "B [ Grep-Optionen ] B<[\\ -e\\ ]>I< Muster> I …" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B command invokes B on compressed or gzipped files. All " "options specified are passed directly to B. If no file is specified, " "then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. " "Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to B." msgstr "" "Der Befehl B ruft B(1) mit (Gzip-)komprimierten Dateien auf. " "Alle angegebenen Optionen werden direkt an B(1) übergeben. Falls keine " "Datei angegeben ist, wird die Standardeingabe dekomprimiert, falls nötig, " "und an B(1) übergeben. Anderenfalls werden die angegebenen Dateien " "dekomprimiert und an B(1) übergeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the GREP environment variable is set, B uses it as the B " "program to be invoked." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable B gesetzt ist, verwendet B diese " "zum Aufruf des Programms B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Exit status is 0 for a match, 1 for no matches, and 2 if trouble." msgstr "" "Der Exit-Status ist 0, wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, 1 bei keiner " "Übereinstimmung und 2 bei Problemen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B options are not supported: B<--dereference-recursive> " "(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--" "exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and " "B<--recursive> (B<-r>)." msgstr "" "Die folgenden Optionen von B(1) werden nicht unterstützt: B<--" "dereference-recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--" "exclude-from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-" "data> (B<-z>) und B<--recursive> (B<-r>)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)" msgstr "E<.MT charles@comm.polymtl.ca>Charles LevertE<.ME>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" # FIXME formatting #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I invokes I on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, bzip2'ed or " "gzipped files. All options specified are passed directly to I. If no " "file is specified, then the standard input is decompressed if necessary and " "fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if necessary and " "fed to I." msgstr "" "Der Befehl B ruft B(1) mit (Gzip-, Xz-, Lzma-, Zstd- oder " "Bzip2-) komprimierten Dateien auf. Alle angegebenen Optionen werden direkt " "an B(1) übergeben. Falls keine Datei angegeben ist, wird die " "Standardeingabe dekomprimiert, falls nötig, und an B(1) übergeben. " "Anderenfalls werden die angegebenen Dateien dekomprimiert und an B(1) " "übergeben." # FIXME formatting #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the GREP environment variable is set, I uses it as the I " "program to be invoked." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable B gesetzt ist, verwendet B diese " "zum Aufruf des Programms B(1)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following I options are not supported: B<--dereference-recursive> " "(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--" "exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and " "B<--recursive> (B<-r>)." msgstr "" "Die folgenden Optionen von I(1) werden nicht unterstützt: B<--" "dereference-recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--" "exclude-from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-" "data> (B<-z>) und B<--recursive> (B<-r>)." # FIXME missing markup #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" # FIXME formatting #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command invokes B on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, " "bzip2'ed or gzipped files. All options specified are passed directly to " "B. If no file is specified, then the standard input is decompressed " "if necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if " "necessary and fed to B." msgstr "" "Der Befehl B ruft B(1) mit (Gzip-, Xz-, Lzma-, Zstd- oder " "Bzip2-) komprimierten Dateien auf. Alle angegebenen Optionen werden direkt " "an B(1) übergeben. Falls keine Datei angegeben ist, wird die " "Standardeingabe dekomprimiert, falls nötig, und an B(1) übergeben. " "Anderenfalls werden die angegebenen Dateien dekomprimiert und an B(1) " "übergeben."