# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Dennis Stampfer , 2002. # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2021, 2023. # Helge Kreutzmann , 2017, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 16:07+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file" msgstr "" "flock - wendet empfohlene Sperren auf eine offene Datei an oder entfernt sie" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/file.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/file.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BI
B<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The " "argument I is one of the following:" msgstr "" "Wendet empfohlene Sperren auf eine offene, durch I
angegebene Datei an " "oder entfernt sie. Das Argument I ist eines der folgenden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a " "given file at a given time." msgstr "" "Richtet eine gemeinsame Sperre ein. Mehrere Prozesse können eine Datei zur " "selben Zeit sperren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a " "given file at a given time." msgstr "" "Richtet eine exklusive Sperre ein. Nur ein Prozess kann zu einer Zeit eine " "Datei sperren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove an existing lock held by this process." msgstr "entfernt eine von diesem Prozess gehaltene Sperre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() may block if an incompatible lock is held by another " "process. To make a nonblocking request, include B (by ORing) with " "any of the above operations." msgstr "" "Ein Aufruf von B() kann blockieren, wenn von einem anderen Prozess " "eine inkompatible Sperre gehalten wird. Um eine nichtblockierende Anfrage zu " "machen, verbinden Sie B (mittels ODER) mit irgendeiner der obigen " "Aktionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks." msgstr "" "Eine einzelne Datei kann nicht gleichzeitig gemeinsame und alleinige Sperren " "haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Locks created by B() are associated with an open file description " "(see B(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, " "for example, B(2) or B(2)) refer to the same lock, and this " "lock may be modified or released using any of these file descriptors. " "Furthermore, the lock is released either by an explicit B operation " "on any of these duplicate file descriptors, or when all such file " "descriptors have been closed." msgstr "" "Mit B() erstellte Sperren sind mit einem offenen Eintrag in der " "Dateitabelle verbunden (siehe B(2)). Dies bedeutet, dass Kopien der " "Dateideskriptoren (erzeugt durch zum Beispiel B(2) oder B(2)) " "sich auf die gleiche Sperre beziehen. Diese Sperre kann von jedem dieser " "Dateideskriptoren modifiziert oder freigegeben werden. Weiterhin wird die " "Sperre entweder durch eine explizite B-Aktion auf jedem dieser " "doppelten Dateideskriptoren freigegeben oder wenn alle derartigen " "Dateideskriptoren geschlossen wurden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process uses B(2) (or similar) to obtain more than one file " "descriptor for the same file, these file descriptors are treated " "independently by B(). An attempt to lock the file using one of these " "file descriptors may be denied by a lock that the calling process has " "already placed via another file descriptor." msgstr "" "Falls ein Prozess B(2) (oder etwas Ähnliches) verwendet, um mehrere " "Datedeskriptoren für dieselbe Datei zu erhalten, werden diese " "Dateideskriptoren von B() unabhängig behandelt. Ein Versuch, die " "Datei mit einem dieser Dateideskriptoren zu sperren kann durch eine Sperre " "verwehrt werden, die der aufrufende Prozess bereits für einen anderen " "Dateideskriptor eingerichtet hat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. " "Subsequent B() calls on an already locked file will convert an " "existing lock to the new lock mode." msgstr "" "Ein Prozess darf nur einen Typ vor Sperre (gemeinsam oder exklusiv) auf eine " "Datei halten. Nachfolgende Aufrufe von B() für eine bereits gesperrte " "Datei wird eine bestehende Sperre zum neuen Sperrmodus ändern." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Locks created by B() are preserved across an B(2)." msgstr "" "Von B() angelegte Sperren bleiben über einen Aufruf von B(2) " "erhalten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in " "which the file was opened." msgstr "" "Eine Datei kann unabhängig vom Modus, mit dem sie geöffnet wurde, mit einer " "gemeinsamen oder exklusiven Sperre versehen werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " "und I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not an open file descriptor." msgstr "I
ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a " "signal caught by a handler; see B(7)." msgstr "" "Während des Wartens auf die Sperre wurde der Aufruf durch ein von einem " "Handler abgefangenes Signal unterbrochen; siehe B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "I is invalid." msgstr "I ist ungültig." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records." msgstr "" "Der Kernel hatte keinen Speicher mehr für das Anlegen von Sperrdatensätzen " "(lock records)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is locked and the B flag was selected." msgstr "Die Datei ist gesperrt und der Schalter B wurde gewählt." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.0, B() is implemented as a system call in its own " "right rather than being emulated in the GNU C library as a call to " "B(2). With this implementation, there is no interaction between the " "types of lock placed by B() and B(2), and B() does " "not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the " "modern BSDs, B() and B(2) locks I interact with one " "another.)" msgstr "" "Seit Linux 2.0 wird B() als eigener Systemaufruf realisiert anstatt " "in der GNU-C-Bibliothek als Aufruf von B(2) emuliert zu werden. Es " "gibt keine Wechselwirkung zwischen den Arten von Sperren, die von B() " "und B(2) angelegt wurden. Außerdem erkennt B() keine " "Deadlocks. (Beachten Sie, dass auf einigen modernen BSD-Systemen durch " "B() und B(2) erzeugte Sperren miteinander interagieren.)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIFS details" msgstr "CIFS-Details" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Up to Linux 5.4, B() is not propagated over SMB. A file with such " "locks will not appear locked for remote clients." msgstr "" "In Linux bis 5.4 wird B() nicht über SMB weitergeleitet. Eine Datei " "mit solchen Sperren wird auf fernen Clients nicht gesperrt erscheinen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 5.5, B() locks are emulated with SMB byte-range locks on " "the entire file. Similarly to NFS, this means that B(2) and " "B() locks interact with one another. Another important side-effect " "is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will " "always fail with B when done from a separate file descriptor. This " "difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which " "provides mandatory locking semantics." msgstr "" "Seit Linux 5.5 werden B()-Sperren mit SMB-Byte-Bereichssperren über " "die gesamte Datei emuliert. Ähnlich wie bei NFS bedeutet dies, dass " "B(2)- und B()-Sperren miteinander wechselwirken. Eine anderer " "wichtiger Seiteneffekt ist, dass die Sperren nicht mehr empfohlene sind: " "jede E/A auf einer gesperrten Datei wird immer mit B fehlschlagen, " "wenn sie von einem separaten Dateideskriptor aus erfolgt. Dieser Unterschied " "stammt von dem Design der Sperren in dem SMB-Protokoll, das die Semantik " "verpflichtender Sperren bereitstellt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount " "options and server type. See B(8) for additional information." msgstr "" "Die Semantik ferner und verpflichtender Sperren können sich mit dem SMB-" "Protokoll, den Einhängeoptionen und dem Server-Typ ändern. Siehe B(8) für zusätzliche Informationen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "4.4BSD (the B() call first appeared in 4.2BSD). A version of " "B(), possibly implemented in terms of B(2), appears on most " "UNIX systems." msgstr "" "4.4BSD (der Systemaufruf B() erschien erstmals in 4.2BSD). Eine " "Version von B(), möglicherweise in Form von B(2) realisiert, " "ist auf den meisten UNIX-Systemen vorhanden." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS details" msgstr "NFS-Details" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Up to Linux 2.6.11, B() does not lock files over NFS (i.e., the " "scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use " "B(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a " "sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking." msgstr "" "In Linux bis 2.6.11 sperrte B() keine Dateien über NFS (d.h. der " "Gültigkeitsbereich von Sperren beschränkte sich auf das lokale System). " "Stattdessen konnte B(2) für Byte-Bereichssperren, die über NFS " "funktionieren, verwandt werden, sofern eine ausreichend neue Version von " "Linux und ein Server, der Sperren unterstützt, eingesetzt wurden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.12, NFS clients support B() locks by emulating them " "as B(2) byte-range locks on the entire file. This means that " "B(2) and B() locks I interact with one another over " "NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must " "be opened for writing." msgstr "" "Seit Linux 2.6.12 unterstützen NFS-Clients B(), indem sie sie mit " "B(2)-Byte-Bereichssperren über die gesamte Datei emulieren. Das " "bedeutet, dass B(2)- und B()-Sperren über NFS interagieren. " "Dies bedeutet auch, das zum Setzen einer exklusive Sperre die Datei zum " "Schreiben geöffnet sein muss." #. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows " "B() locks (and also B(2) byte region locks) to be treated as " "local; see the discussion of the I option in B(5)." msgstr "" "Seit Linux 2.6.37 unterstützt der Kernel einen Kompatibilitätsmodus, der " "B()-Sperren (und auch B(2)-Byte-Bereichssperren) als lokal " "behandelt; siehe die Diskussion der Option I in B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() places advisory locks only; given suitable permissions on a " "file, a process is free to ignore the use of B() and perform I/O on " "the file." msgstr "" "B() setzt nur empfehlende Sperren, bei geeigneten Berechtigungen für " "eine Datei kann ein Prozess den Einsatz von B() ignorieren und E/A " "auf die Datei durchführen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B(2) locks have different semantics with respect to " "forked processes and B(2). On systems that implement B() using " "B(2), the semantics of B() will be different from those " "described in this manual page." msgstr "" "Die von B() und B(2) eingerichteten Sperren haben " "unterschiedliche Semantik in Bezug auf durch B(2) erzeugte Prozesse " "und B(2). Auf Systemen, die B () mit B(2) implementieren, " "wird die Semantik von B() anders sein als die in dieser Handbuchseite " "beschriebene." #. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion #. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to " "be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is " "established. Between these two steps, a pending lock request by another " "process may be granted, with the result that the conversion either blocks, " "or fails if B was specified. (This is the original BSD behavior, " "and occurs on many other implementations.)" msgstr "" "Die Umwandlung einer Sperre (von gemeinsam zu exklusiv oder umgekehrt) ist " "nicht garantiert atomar: zuerst wird die bestehende Sperre entfernt und dann " "eine neue Sperre errichtet. Zwischen diesen beiden Schritten kann eine " "anstehende Sperranforderung von einem anderen Prozess gewährt werden, mit " "dem Ergebnis, dass die Umwandlung entweder blockiert oder, wenn B " "angegeben wurde, fehlschlägt. (Dies ist die ursprüngliche BSD-Verhalten und " "tritt bei vielen anderen Implementierungen auf.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel source tree " "(I in older kernels)" msgstr "" "I im Linux-Kernelquellbaum " "(I bei älteren Kerneln)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BI
B<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The " "argument I is one of the following:" msgstr "" "Wendet empfohlene Sperren auf eine offene, durch I
angegebene Datei an " "oder entfernt sie. Das Argument I ist eines der folgenden:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I is invalid." msgstr "I ist ungültig." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3. März 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"