# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-03 18:06+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gettid" msgstr "gettid" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "gettid - get thread identification" msgstr "gettid - Thread-Kennung ermitteln" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<pid_t gettid(void);>\n" msgstr "B<pid_t gettid(void);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded " "process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by " "B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same PID, " "but each one has a unique TID. For further details, see the discussion of " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)." msgstr "" "B<gettid>() liefert die Thread-Kennung (TID) des Aufrufenden zurück. In " "einem Prozess mit einem Thread ist die Thread-Kennung identisch zur " "Prozesskennung (PID, wie von B<getpid>(2) zurückgeliefert). In einem Prozess " "mit mehreren Threads haben alle Threads die gleiche PID, aber jeder hat eine " "eindeutige TID. Zu weiteren Details lesen Sie die Diskussion von " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, returns the thread ID of the calling thread." msgstr "" "Im Erfolgsfall wird die Thread-Kennung des aufrufenden Threads " "zurückgeliefert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This call is always successful." msgstr "Der Aufruf ist immer erfolgreich." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.4.11, glibc 2.30." msgstr "Linux 2.4.11, Glibc 2.30." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The thread ID returned by this call is not the same thing as a POSIX thread " "ID (i.e., the opaque value returned by B<pthread_self>(3))." msgstr "" "Die durch diesen Aufruf zurückgelieferte Thread-Kennung ist nicht zu der " "POSIX-Thread-Kennung identisch (d.h. dem von B<pthread_self>(3) " "zurückgelieferten undurchsichtigen Wert)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In a new thread group created by a B<clone>(2) call that does not specify " "the B<CLONE_THREAD> flag (or, equivalently, a new process created by " "B<fork>(2)), the new process is a thread group leader, and its thread group " "ID (the value returned by B<getpid>(2)) is the same as its thread ID (the " "value returned by B<gettid>())." msgstr "" "In einer neuen, durch den Aufruf B<clone>(2) erstellten Thread-Gruppe, die " "nicht den Schalter B<CLONE_THREAD> festlegt (oder äquivalent, einem neuen, " "durch B<fork>(2) erstellten Prozess) ist der neue Prozess der Thread-" "Gruppenleiter und seine Thread-Gruppenkennung (der von B<getpid>(2) " "zurückgelieferte Wert) ist identisch zu der Thread-Kennung (der von " "B<gettid>() zurückgelieferte Wert)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. .BR kcmp (2), #. .BR move_pages (2), #. .BR migrate_pages (2), #. .BR process_vm_readv (2), #. .BR ptrace (2), #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), " "B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), " "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " "B<tgkill>(2), B<timer_create>(2)" msgstr "" "B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), " "B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), " "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " "B<tgkill>(2), B<timer_create>(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B<gettid>() system call first appeared in Linux 2.4.11. Library " "support was added in glibc 2.30. (Earlier glibc versions did not provide a " "wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2).)" msgstr "" "Der Systemaufruf B<gettid>() erschien erstmalig in Linux 2.4.11. " "Bibliotheksunterstützung wurde in Glibc 2.30 hinzugefügt. (Frühere Glibc-" "Versionen stellten keinen Wrapper für diesen Systemaufruf bereit, wodurch " "die Verwendung von B<syscall>(2) notwendig wurde.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<gettid>() is Linux-specific and should not be used in programs that are " "intended to be portable." msgstr "" "B<gettid>() ist Linux-spezifisch und sollte nicht in Programmen verwandt " "werden, die als portierbar gedacht sind." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"