# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2012, 2015-2017, 2019-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 06:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_tty" msgstr "ioctl_tty" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_tty - ioctls for terminals and serial lines" msgstr "ioctl_tty - Ioctls für Terminals und serielle Leitungen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" "B<#include Easm/termbits.hE> /* Definition of B,\n" "B< struct termios2>, and\n" "B< Bnnn>, B, B, B,\n" "B< TC*>{B,B,B} and other constants */\n" msgstr "" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" "B<#include Easm/termbits.hE> /* Definition von B,\n" "B< struct termios2> und\n" "B< Bnnn>, B, B, B,\n" "B< TC*>{B,B,B} und anderen Konstanten */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, ...);>\n" msgstr "BI
B<, int >IB<, …);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) call for terminals and serial ports accepts many possible " "command arguments. Most require a third argument, of varying type, here " "called I or I." msgstr "" "Der B(2)-Aufruf für Terminals und serielle Ports akzeptiert viele " "mögliche Befehlzeilenargumente. Die meisten erwarten ein drittes Argument, " "von verschiedenem Typ, hier I oder I genannt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of B() makes for nonportable programs. Use the POSIX interface " "described in B(3) whenever possible." msgstr "" "Durch die Verwendung von B entstehen nichtportierbare Programme. " "Verwenden Sie die POSIX-Schnittstelle, wie in B(3) beschrieben, " "wann immer möglich." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that B from Iasm/termbits.hE> is " "different and incompatible with B from Itermios." "hE>. These ioctl calls require B from Iasm/" "termbits.hE>." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass B aus Iasm/termbits.hE> " "anders und inkompatibel zu B aus Itermios.hE> ist. " "Diese Ioctl-Aufrufe benötigen B aus Iasm/termbits." "hE>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set terminal attributes" msgstr "Terminal-Attribute ermitteln und setzen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the current serial port settings." msgstr "Einstellungen der aktuellen seriellen Schnittstelle ermitteln" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the current serial port settings." msgstr "Einstellungen der aktuellen seriellen Schnittstelle setzen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings." msgstr "" "Erlaubt dem Ausgabepuffer, leerzulaufen, und setzt die aktuellen " "Einstellungen serieller Ports." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current " "serial port settings." msgstr "" "Erlaubt dem Ausgabepuffer, leerzulaufen, verwirft wartende Eingaben und " "setzt die aktuellen Einstellungen serieller Ports." #. commit 64bb6c5e1ddcd47c951740485026ef08975ee2e6 #. commit 592ee3a5e5e2a981ef2829a0380093006d045661 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following four ioctls, added in Linux 2.6.20, are just like B, " "B, B, B, except that they take a I instead of a I. If the structure member " "B contains the flag B, then the baud rate is stored in the " "structure members B and B as integer values. These " "ioctls are not supported on all architectures." msgstr "" "Die folgenden vier, in Linux 2.6.20 hinzugefügten Ioctls, sind genau wie " "B, B, B, B, außer dass sie ein I statt eines I akzeptieren. Falls das " "Strukturmitglied B den Schalter B enthält, wird die Baud-" "Rate in den Strukturmitgliedern B und B als " "Ganzzahlwerte gespeichert. Diese Ioctls werden nicht auf allen Architekturen " "unterstützt." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCGETS2" msgstr "TCGETS2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETS2" msgstr "TCSETS2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETSW2" msgstr "TCSETSW2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETSF2" msgstr "TCSETSF2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following four ioctls are just like B, B, B, " "B, except that they take a I instead of a " "I." msgstr "" "Die folgenden vier Ioctls sind genau wie B, B, B, " "B, außer dass Sie ein I statt eines I erwarten." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCGETA" msgstr "TCGETA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETA" msgstr "TCSETA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETAW" msgstr "TCSETAW" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETAF" msgstr "TCSETAF" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Locking the termios structure" msgstr "Sperren der Struktur Termios" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure of a terminal can be locked. The lock is itself a " "I structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value." msgstr "" "Die Struktur I eines Terminals kann gesperrt werden. Die Sperre ist " "selbst eine Struktur I, bei der von Null verschiedene Bits die " "gesperrten Werte anzeigen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gets the locking status of the I structure of the terminal." msgstr "" "Ermittelt den Status der Sperren der Struktur I des Terminals." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the locking status of the I structure of the terminal. Only a " "process with the B capability can do this." msgstr "" "Setzt den Status der Sperren der Struktur I des Terminals. Nur " "Prozesse mit der Capability B können dies tun." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set window size" msgstr "Fenstergröße ermitteln und setzen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in " "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size " "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new " "font)." msgstr "" "Fenstergrößen werden im Kernel gehalten, dort aber nicht verwandt (außer im " "Falle der virtuellen Konsolen, bei denen der Kernel die Fenstergrößen " "aktualisiert, wenn sich die Größe der virtuellen Konsolen ändert, " "beispielsweise durch Laden einer neuen Schriftart)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get window size." msgstr "Fenstergröße ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set window size." msgstr "Fenstergröße setzen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The struct used by these ioctls is defined as" msgstr "Das von diesen Ioctls verwandte Struct ist wie folgt definiert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct winsize {\n" " unsigned short ws_row;\n" " unsigned short ws_col;\n" " unsigned short ws_xpixel; /* unused */\n" " unsigned short ws_ypixel; /* unused */\n" "};\n" msgstr "" "struct winsize {\n" " unsigned short ws_row;\n" " unsigned short ws_col;\n" " unsigned short ws_xpixel; /* unbenutzt */\n" " unsigned short ws_ypixel; /* unbenutzt */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the window size changes, a B signal is sent to the foreground " "process group." msgstr "" "Wenn sich die Fenstergröße ändert, wird das Signal B an die " "Vordergrund-Prozessgruppe gesandt." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sending a break" msgstr "Senden einer Unterbrechung" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I " "is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 " "seconds. If the terminal is not using asynchronous serial data " "transmission, then either a break is sent, or the function returns without " "doing anything. When I is nonzero, nobody knows what will happen." msgstr "" "Falls das Terminal asynchrone Datenübertragung verwendet und I Null " "ist, wird eine Unterbrechung (ein Strom von Null-Bits) für 0,25-0,5 Sekunden " "gesandt. Falls das Terminal keine asynchrone serielle Datenübertragung " "verwendet, wird entweder eine Unterbrechung gesandt oder die Funktion kehrt " "ohne Aktion zurück. Falls I nicht Null ist, ist die Aktion undefiniert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(SVr4, UnixWare, Solaris, and Linux treat I with " "nonzero I like I. SunOS treats I as a multiplier, " "and sends a stream of bits I times as long as done for zero I. DG/" "UX and AIX treat I (when nonzero) as a time interval measured in " "milliseconds. HP-UX ignores I.)" msgstr "" "(SVr4, UnixWare, Solaris und Linux behandeln I mit von " "Null verschiedenem I wie I. SunOS behandelt I als " "Multiplikator und schickt einen Bitstrom, der I-mal so lang wie bei " "I gleich Null ist. DG/UX und AIX behandeln I (wenn von Null " "verschieden) als Zeitintervall in Millisekunden. HP-UX ignoriert I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "So-called \"POSIX version\" of B. It treats nonzero I as a " "time interval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does " "not support breaks." msgstr "" "Sogenannte »POSIX-Version« von B. Sie behandelt von Null " "verschiedene I als in Dezisekunden gemessenes Zeitintervall und führt " "nichts aus, falls der Treiber keine Unterbrechungen unterstützt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: B" msgstr "Argument: B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits." msgstr "Schaltet Unterbrechungen ein, d.h. beginnt das Senden von Null-Bits." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits." msgstr "Schaltet Unterbrechungen aus, d.h. beendet das Senden von Null-Bits." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Software flow control" msgstr "Software-Flusssteuerung" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3) for the argument values B, B, B, " "B." msgstr "" "siehe B(3) für die Argumentwerte B, B, B, " "B" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Buffer count and flushing" msgstr "Pufferzählung und -leerung" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the number of bytes in the input buffer." msgstr "Die Anzahl der Bytes im Eingabepuffer ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as B." msgstr "identisch zu B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the number of bytes in the output buffer." msgstr "Die Anzahl der Bytes im Ausgabepuffer ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3) for the argument values B, B, " "B." msgstr "" "siehe B(3) für die Argumentwerte B, B und " "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get line status register. Status register has B bit set when " "output buffer is empty and also hardware transmitter is physically empty." msgstr "" "Verbindungsstatusregister ermitteln. Statusregister hat das Bit " "B gesetzt, wenn der Ausgabepuffer leer ist und auch der " "Hardware-Sender physisch leer ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Does not have to be supported by all serial tty drivers." msgstr "Muss nicht von allen seriellen TTY-Treibern unterstützt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3) does not wait and returns immediately when B " "bit is set." msgstr "" "Wenn das Bit B gesetzt ist, wartet B(3) nicht und " "kehrt sofort zurück." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Faking input" msgstr "Eingabe vortäuschen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insert the given byte in the input queue." msgstr "Das angegebene Byte in die Eingabewarteschlange einfügen." #. commit 690c8b804ad2eafbd35da5d3c95ad325ca7d5061 #. commit 83efeeeb3d04b22aaed1df99bc70a48fe9d22c4d #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Since Linux 6.2, this operation may require the B capability " "(if the I sysctl variable is set to false)." msgstr "" "Seit Linux 6.2 könnte diese Aktion die Capability B benötigen " "(falls die Sysctl-Variable I auf »false« gesetzt " "ist)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Redirecting console output" msgstr "Konsolenausgabe umleiten" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Redirect output that would have gone to I or I to " "the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the " "slave. Before Linux 2.6.10, anybody can do this as long as the output was " "not redirected yet; since Linux 2.6.10, only a process with the " "B capability may do this. If output was redirected already, " "then B is returned, but redirection can be stopped by using this " "ioctl with I pointing at I or I." msgstr "" "Lenkt die Ausgabe, die an I oder I gegangen wäre, " "an das angegebene Terminal um. Falls das ein Pseudoterminal-Master war, " "sende es an den Slave. Vor Linux 2.6.10 kann dies jeder tun, solange die " "Ausgabe noch nicht umgeleitet worden war; seit Linux 2.6.10 kann dies nur " "ein Prozess mit der Capability B tun. Falls die Ausgabe " "bereits umgeleitet worden war, wird B zurückgeliefert. Die Umleitung " "kann aber beendet werden, indem Ioctl mit einem I
, der auf I oder I zeigt, verwandt wird." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Controlling terminal" msgstr "Steuerndes Terminal" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. " "The calling process must be a session leader and not have a controlling " "terminal already. For this case, I should be specified as zero." msgstr "" "Macht das angegebene Terminal zum steuernden Terminal des aufrufenden " "Prozesses. Der aufrufende Prozess muss ein Sitzungsleiter sein und darf noch " "kein steuerndes Terminal haben. Für diesen Fall sollte I als Null " "angegeben werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this terminal is already the controlling terminal of a different session " "group, then the ioctl fails with B, unless the caller has the " "B capability and I equals 1, in which case the terminal " "is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it." msgstr "" "Falls dieses Terminal bereits das steuernde Terminal einer anderen " "Sitzungsgruppe ist, schlägt der Ioctl mit B fehl. Verfügt der " "Aufrufende allerdings über die Capability B und ist I 1, " "dann wird das Terminal gestohlen und alle Prozesse, die es als steuerndes " "Terminal hatten, verlieren es." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, " "give up this controlling terminal. If the process was session leader, then " "send B and B to the foreground process group and all " "processes in the current session lose their controlling terminal." msgstr "" "Falls das angegebene Terminal das steuernde Terminal des aufrufenden " "Prozesses war, wird dieses steuernde Terminal aufgegeben. Falls der Prozess " "der Sitzungsleiter war, dann wird B und B zu der " "Vordergrundprozessgruppe gesandt und alle Prozesse in der aktuellen Sitzung " "verlieren ihr steuerndes Terminal." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Process group and session ID" msgstr "Prozessgruppen- und -sitzungskennung" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." msgstr "wenn erfolgreich, äquivalent zu I<*argp = tcgetpgrp(dd)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal." msgstr "" "Die Prozessgruppenkennung der Vordergrundprozessgruppe auf diesem Terminal " "ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "äquivalent zu I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the foreground process group ID of this terminal." msgstr "Die Vordergrundprozessgruppenkennung dieses Terminals setzen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetsid(fd)>." msgstr "wenn erfolgreich, äquivalent zu I<*argp = tcgetsid(dd)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the session ID of the given terminal. This fails with the error " "B if the terminal is not a master pseudoterminal and not our " "controlling terminal. Strange." msgstr "" "Ermittelt die Sitzungskennung des angegebenen Terminals. Dies schlägt mit " "dem Fehler B fehl, falls das Terminal kein Master-Pseudoterminal und " "nicht unser steuerndes Terminal ist. Merkwürdig." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exclusive mode" msgstr "Exklusiver Modus" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Put the terminal into exclusive mode. No further B(2) operations on " "the terminal are permitted. (They fail with B, except for a process " "with the B capability.)" msgstr "" "Setzt das Terminal in den exklusiven Modus. Es sind keine weiteren " "B(2)-Aktionen auf dem Terminal erlaubt. (Sie schlagen mit B " "fehl, außer der Prozess hat die Capability B.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 3.8) If the terminal is currently in exclusive mode, place a " "nonzero value in the location pointed to by I; otherwise, place zero " "in I<*argp>." msgstr "" "(Seit Linux 3.8) Falls sich das Terminal momentan im exklusiven Modus " "befindet, wird ein von Null verschiedener Wert in den durch I " "angezeigten Ort gelegt; andernfalls wird Null in I<*argp> gelegt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable exclusive mode." msgstr "exklusiven Modus deaktivieren" # see ldattach(8) #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Line discipline" msgstr "Verbindungsmodus" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the line discipline of the terminal." msgstr "Ermittelt den Verbindungsmodus des Terminals." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the line discipline of the terminal." msgstr "Setzt den Verbindungsmodus des Terminals." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pseudoterminal ioctls" msgstr "Pseudoterminal-Ioctls" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable (when *I is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to " "the master side of a pseudoterminal only (and will return B " "otherwise). In packet mode, each subsequent B(2) will return a " "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a single " "byte containing zero (\\[aq]\\e0\\[aq]) followed by data written on the " "slave side of the pseudoterminal. If the first byte is not B " "(0), it is an OR of one or more of the following bits:" msgstr "" "Aktiviert (wenn *I von Null verschieden ist) oder deaktiviert den " "Paketmodus. Kann nur auf die Master-Seite eines Pseudoterminals angewandt " "werden (und liefert andernfalls B zurück). Im Paketmodus wird jeder " "nachfolgende Schreibvorgang ein Paket zurückliefern, das ein einzelnes, von " "Null verschiedenes Steuerbyte oder ein einzelnes Byte, das Zero (»\\e0«), " "gefolgt von den auf der Slave-Seite des Pseudoterminals geschriebenen Daten, " "enthält. Falls das erste Byte nicht B (0) ist, ist es eine " "ODER-Verknüpfung eines oder mehrerer der folgenden Bits:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_FLUSHREAD" msgstr "TIOCPKT_FLUSHREAD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The read queue for the terminal is flushed." msgstr "Die Lese-Warteschlange für das Terminal wird geleert." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_FLUSHWRITE" msgstr "TIOCPKT_FLUSHWRITE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The write queue for the terminal is flushed." msgstr "Die Schreibe-Warteschlange für das Terminal wird geleert." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_STOP" msgstr "TIOCPKT_STOP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output to the terminal is stopped." msgstr "Ausgabe an das Terminal ist gestoppt." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_START" msgstr "TIOCPKT_START" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output to the terminal is restarted." msgstr "Ausgabe an das Terminal ist neu gestartet." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_DOSTOP" msgstr "TIOCPKT_DOSTOP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The start and stop characters are B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." msgstr "Die Start- und Stoppzeichen sind B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_NOSTOP" msgstr "TIOCPKT_NOSTOP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The start and stop characters are not B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." msgstr "Die Start- und Stoppzeichen sind nicht B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While packet mode is in use, the presence of control status information to " "be read from the master side may be detected by a B(2) oder ein B(2) " "für das Ereignis B erkannt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mode is used by B(1) and B(8) to implement a remote-" "echoed, locally B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q> flow-controlled remote login." msgstr "" "Dieser Modus wird von B(1) und B(8) benutzt, um eine " "Anmeldung mit Ausgabe in der Ferne und lokaler B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>-" "Flusssteuerung zu implementieren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 3.8) Return the current packet mode setting in the integer " "pointed to by I." msgstr "" "(Seit Linux 3.8) Liefert die aktuelle Paketmoduseinstellung in der Ganzzahl, " "auf die I zeigt, zurück." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set (if I<*argp> is nonzero) or remove (if I<*argp> is zero) the lock on the " "pseudoterminal slave device. (See also B(3).)" msgstr "" "Setzt (falls I<*argp> von Null verschieden ist) oder entfernt (falls " "I<*argp> Null ist) die Sperre auf dem Pseudoterminal-Slave-Gerät. (Siehe " "auch B(3).)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 3.8) Place the current lock state of the pseudoterminal slave " "device in the location pointed to by I." msgstr "" "(Seit Linux 3.8) Legt den aktuellen Sperrstatus des Pseudoterminal-Slave-" "Geräts in den durch I verwiesenen Ort." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. commit 54ebbfb1603415d9953c150535850d30609ef077 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 4.13) Given a file descriptor in I that refers to a " "pseudoterminal master, open (with the given B(2)-style I) and " "return a new file descriptor that refers to the peer pseudoterminal slave " "device. This operation can be performed regardless of whether the pathname " "of the slave device is accessible through the calling process's mount " "namespace." msgstr "" "(Seit Linux 4.13) Ist ein Dateideskriptor in I
gegeben, der sich auf ein " "Pseudoterminal-Master bezieht, wird dieser (mit den angegebenen B(2)-" "artigen I) geöffnet und ein neuer Datei-Deskriptor, der sich auf " "ein Peer-Pseudoterminal-Slave-Gerät bezieht, zurückgeliefert. Diese Aktion " "kann unabhängig davon durchgeführt werden, ob der Pfadname des Slave-Gerätes " "über den Einhängenamensraum des aufrufenden Prozesses zugreifbar ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Security-conscious programs interacting with namespaces may wish to use this " "operation rather than B(2) with the pathname returned by " "B(3), and similar library functions that have insecure APIs. (For " "example, confusion can occur in some cases using B(3) with a " "pathname where a devpts filesystem has been mounted in a different mount " "namespace.)" msgstr "" "Sicherheitsbewusste Anwendungen, die mit Namensräumen interagieren, könnten " "diese Aktionen statt B(2) mit von B(3) zurückgelieferten " "Pfadnamen und ähnliche Bibliotheksfunktionen, die unsichere APIs haben, " "benutzen. (Beispielsweise kann es in einigen Fällen bei der Verwendung von " "B(3) mit einem Pfadnamen, bei dem ein Devpts-Dateisystem in einem " "anderen Einhängenamensraum eingehängt wurde, zur Verwirrung kommen.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The BSD ioctls B, B, B, and B " "have not been implemented under Linux." msgstr "" "Die BSD-Ioctls B, B, B und B " "wurden unter Linux nicht implementiert." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Modem control" msgstr "Modem-Steuerung" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the status of modem bits." msgstr "Den Status der Modem-Bits ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the status of modem bits." msgstr "Den Status der Modem-Bits setzen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clear the indicated modem bits." msgstr "Die angegebenen Modem-Bits zurücksetzen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the indicated modem bits." msgstr "Die angegebenen Modem-Bits setzen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following bits are used by the above ioctls:" msgstr "Die folgenden Bits werden von den obigen Ioctls verwandt:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_LE" msgstr "TIOCM_LE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DSR (data set ready/line enable)" msgstr "DSR (Datensatz bereit/Leitung aktiv)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_DTR" msgstr "TIOCM_DTR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DTR (data terminal ready)" msgstr "DTR (Datenterminal bereit)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_RTS" msgstr "TIOCM_RTS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RTS (request to send)" msgstr "RTS (Bitte um Senden)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_ST" msgstr "TIOCM_ST" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Secondary TXD (transmit)" msgstr "Sekundärer TXD (Übertragung)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_SR" msgstr "TIOCM_SR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Secondary RXD (receive)" msgstr "Sekundärer RXD (Empfang)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_CTS" msgstr "TIOCM_CTS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CTS (clear to send)" msgstr "CTS (klar zum Senden)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_CAR" msgstr "TIOCM_CAR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DCD (data carrier detect)" msgstr "DCD (Datenträger-Erkennung)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_CD" msgstr "TIOCM_CD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "see TIOCM_CAR" msgstr "siehe TIOCM_CAR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_RNG" msgstr "TIOCM_RNG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RNG (ring)" msgstr "RNG (Läuten)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_RI" msgstr "TIOCM_RI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "see TIOCM_RNG" msgstr "siehe TIOCM_RNG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCM_DSR" msgstr "TIOCM_DSR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DSR (data set ready)" msgstr "DSR (Datensatz bereit)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for any of the 4 modem bits (DCD, RI, DSR, CTS) to change. The bits of " "interest are specified as a bit mask in I, by ORing together any of the " "bit values, B, B, B, and B. The " "caller should use B to see which bit has changed." msgstr "" "Wartet auf die Änderung eines der 4 Modem-Bits (DCD, RI, DSR, CTS). Die Bits " "von Interesse werden als Bitmaske in I angegeben, indem jedes der Bit-" "Werte (B, B, B und B) mit ODER " "verknüpft wird. Der Aufrufende sollte B verwenden, um zu " "schauen, welches Bit sich geändert hat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get counts of input serial line interrupts (DCD, RI, DSR, CTS). The counts " "are written to the I structure pointed to by I." msgstr "" "Ermittelt die Anzahl der Interrupts der seriellen Eingabeleitung (DCD, RI, " "DSR, CTS). Die Anzahl wird in die durch I verwiesene Struktur " "I geschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: both 1-E0 and 0-E1 transitions are counted, except for RI, " "where only 0-E1 transitions are counted." msgstr "" "Hinweis: Sowohl 1-E0- als auch 0-E1-Übergänge werden gezählt, außer " "für RI, bei dem nur 0-E1-Übergänge gezählt werden." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Marking a line as local" msgstr "Eine Leitung als lokal kennzeichnen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the " "c_cflag field of the I structure." msgstr "" "(»Get software carrier flag«) Ermittelt den Status des Schalters CLOCAL im " "Feld c_cflag der Struktur I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I " "structure when *I is nonzero, and clear it otherwise." msgstr "" "(»Set software carrier flag«) Setzt den Schalter CLOCAL in der Struktur " "I, wenn *I von Null verschieden ist, und bereinigt ihn " "andernfalls." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B flag for a line is off, the hardware carrier detect (DCD) " "signal is significant, and an B(2) of the corresponding terminal will " "block until DCD is asserted, unless the B flag is given. If " "B is set, the line behaves as if DCD is always asserted. The " "software carrier flag is usually turned on for local devices, and is off for " "lines with modems." msgstr "" "Falls der Schalter B für eine Leitung ausgeschaltet ist, dann ist " "das Hardware-Trägererkennung- (DCD-)Signal bedeutend, und ein B(2) des " "entsprechenden Terminals wird blockieren, bis DCD festgestellt wurde, und " "die Leitung verhält sich so, als ob DCD immer festgestellt worden wäre. Der " "Software-Träger-Schalter wird normalerweise für lokale Geräte eingeschaltet " "und ist für Leitungen mit Modems ausgeschaltet." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux-specific" msgstr "Linux-spezifisch" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For the B ioctl, see B(2)." msgstr "Für den B-Ioctl, siehe B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel debugging" msgstr "Kernel-Fehlersuche" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<#include Elinux/tty.hE>" msgstr "B<#include Elinux/tty.hE>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Argument: BI" # #. #-#-#-#-# archlinux: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .P #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .PP #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .PP #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .P #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .P #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .P #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .PP #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ioctl_tty.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. commit b3506a09d15dc5aee6d4bb88d759b157016e1864 #. Author: Andries E. Brouwer #. Date: Tue Apr 1 04:42:46 2003 -0800 #. [PATCH] kill TIOCTTYGSTRUCT #. Only used for (dubious) debugging purposes, and exposes #. internal kernel state. #. .SS Serial info #. .BR "#include " #. .PP #. .TP #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp #. Get serial info. #. .TP #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp #. Set serial info. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the I corresponding to I. This command was removed in " "Linux 2.5.67." msgstr "" "Die I
entsprechende I ermitteln. Dieser Befehl wurde in " "Linux 2.5.67 entfernt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) system call returns 0 on success. On error, it returns -1 " "and sets I to indicate the error." msgstr "" "Der Systemaufruf B(2) liefert im Erfolgsfall 0 zurück. Bei einem " "Fehler wird -1 zurückgegeben und I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid command parameter." msgstr "Ungültiger Befehlsparameter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Inappropriate I." msgstr "Ungeeigneter I
." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient permission." msgstr "Unzureichende Berechtigung." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Check the condition of DTR on the serial port." msgstr "Die Bedingungen von DTR auf dem seriellen Port prüfen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd, serial;\n" "\\&\n" " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n" " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n" " if (serial & TIOCM_DTR)\n" " puts(\"TIOCM_DTR is set\");\n" " else\n" " puts(\"TIOCM_DTR is not set\");\n" " close(fd);\n" "}\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd, serial;\n" "\\&\n" " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n" " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n" " if (serial & TIOCM_DTR)\n" " puts(\"TIOCM_DTR ist gesetzt\");\n" " else\n" " puts(\"TIOCM_DTR ist nicht gesetzt\");\n" " close(fd);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get or set arbitrary baudrate on the serial port." msgstr "Baud-Rate auf dem seriellen Port ermitteln oder setzen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */\n" "\\&\n" "#include Easm/termbits.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" "#if !defined BOTHER\n" " fprintf(stderr, \"BOTHER is unsupported\\en\");\n" " /* Program may fallback to TCGETS/TCSETS with Bnnn constants */\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "#else\n" " /* Declare tio structure, its type depends on supported ioctl */\n" "# if defined TCGETS2\n" " struct termios2 tio;\n" "# else\n" " struct termios tio;\n" "# endif\n" " int fd, rc;\n" "\\&\n" " if (argc != 2 && argc != 3 && argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s device [output [input] ]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd = open(argv[1], O_RDWR | O_NONBLOCK | O_NOCTTY);\n" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"open\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Get the current serial port settings via supported ioctl */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Change baud rate when more arguments were provided */\n" " if (argc == 3 || argc == 4) {\n" " /* Clear the current output baud rate and fill a new value */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti]CBAUD;\n" " tio.c_cflag |= BOTHER;\n" " tio.c_ospeed = atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " /* Clear the current input baud rate and fill a new value */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti](CBAUD EE IBSHIFT);\n" " tio.c_cflag |= BOTHER EE IBSHIFT;\n" " /* When 4th argument is not provided reuse output baud rate */\n" " tio.c_ispeed = (argc == 4) ? atoi(argv[3]) : atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " /* Set new serial port settings via supported ioctl */\n" "# if defined TCSETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCSETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* And get new values which were really configured */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " close(fd);\n" "\\&\n" " printf(\"output baud rate: %u\\en\", tio.c_ospeed);\n" " printf(\"input baud rate: %u\\en\", tio.c_ispeed);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "#endif\n" "}\n" msgstr "" "/* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */\n" "\\&\n" "#include Easm/termbits.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" "#if !defined BOTHER\n" " fprintf(stderr, \"BOTHER wird nicht unterstützt\\en\");\n" " /* Program kann auf TCGETS/TCSETS mit Bnnn-Konstanten zurückfallen */\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "#else\n" " /* tio-Struktur deklarieren, ihr Typ hängt vom unterstützten Ioctl ab */\n" "# if defined TCGETS2\n" " struct termios2 tio;\n" "# else\n" " struct termios tio;\n" "# endif\n" " int fd, rc;\n" "\\&\n" " if (argc != 2 && argc != 3 && argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Aufruf: %s Gerät [Ausgabe [Eingabe] ]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd = open(argv[1], O_RDWR | O_NONBLOCK | O_NOCTTY);\n" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"open\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Die aktuellen Einstellungen des seriellen Ports mittels unterstütztem Ioctl ermitteln */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Die Baud-Rate ändern, wenn mehr Argumente bereitgestellt wurden */\n" " if (argc == 3 || argc == 4) {\n" " /* Aktuelle Baud-Rate bereinigen und einen neuen Wert einfüllen */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti]CBAUD;\n" " tio.c_cflag |= BOTHER;\n" " tio.c_ospeed = atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " /* Die aktuelle Eingabe-Baud-Rate bereinigen und einen neuen Wert einfüllen */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti](CBAUD EE IBSHIFT);\n" " tio.c_cflag |= BOTHER EE IBSHIFT;\n" " /* Falls das 4. Argument nicht bereitgestellt wurde, Ausgabe-Baud-Rate nochmals verwenden */\n" " tio.c_ispeed = (argc == 4) ? atoi(argv[3]) : atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " /* Neue Einstellungen des seriellen Ports mittels unterstütztem Ioctl setzen */\n" "# if defined TCSETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCSETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Und die neuen Werte erhalten, die wirklich konfiguriert wurden */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " close(fd);\n" "\\&\n" " printf(\"Ausgabe-Baud-Rate: %u\\en\", tio.c_ospeed);\n" " printf(\"Eingabe-Baud-Rate: %u\\en\", tio.c_ispeed);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "#endif\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(2), B(2), B(3), B(7)" msgstr "" "B(8), B(2), B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd, serial;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd, serial;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n" " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n" " if (serial & TIOCM_DTR)\n" " puts(\"TIOCM_DTR is set\");\n" " else\n" " puts(\"TIOCM_DTR is not set\");\n" " close(fd);\n" "}\n" msgstr "" " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n" " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n" " if (serial & TIOCM_DTR)\n" " puts(\"TIOCM_DTR ist gesetzt\");\n" " else\n" " puts(\"TIOCM_DTR ist nicht gesetzt\");\n" " close(fd);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */\n" msgstr "/* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Easm/termbits.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Easm/termbits.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ioctl.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" "#if !defined BOTHER\n" " fprintf(stderr, \"BOTHER is unsupported\\en\");\n" " /* Program may fallback to TCGETS/TCSETS with Bnnn constants */\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "#else\n" " /* Declare tio structure, its type depends on supported ioctl */\n" "# if defined TCGETS2\n" " struct termios2 tio;\n" "# else\n" " struct termios tio;\n" "# endif\n" " int fd, rc;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" "#if !defined BOTHER\n" " fprintf(stderr, \"BOTHER wird nicht unterstützt\\en\");\n" " /* Program kann auf TCGETS/TCSETS mit Bnnn-Konstanten zurückfallen */\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "#else\n" " /* tio-Struktur deklarieren, sein Typ hängt vom unterstützten Ioctl ab */\n" "# if defined TCGETS2\n" " struct termios2 tio;\n" "# else\n" " struct termios tio;\n" "# endif\n" " int fd, rc;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 2 && argc != 3 && argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s device [output [input] ]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2 && argc != 3 && argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Aufruf: %s Gerät [Ausgabe [Eingabe] ]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fd = open(argv[1], O_RDWR | O_NONBLOCK | O_NOCTTY);\n" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"open\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " fd = open(argv[1], O_RDWR | O_NONBLOCK | O_NOCTTY);\n" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"open\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Get the current serial port settings via supported ioctl */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /* Die aktuellen Einstellungen des seriellen Ports mittels unterstützter Ioctl erhalten */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Change baud rate when more arguments were provided */\n" " if (argc == 3 || argc == 4) {\n" " /* Clear the current output baud rate and fill a new value */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti]CBAUD;\n" " tio.c_cflag |= BOTHER;\n" " tio.c_ospeed = atoi(argv[2]);\n" msgstr "" " /* Die Baud-Rate ändern, wenn mehr Argumente bereitgestellt wurden */\n" " if (argc == 3 || argc == 4) {\n" " /* Die aktuelle Ausgabe-Baudrate zurücksetzen und einen neuen Wert einfüllen */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti]CBAUD;\n" " tio.c_cflag |= BOTHER;\n" " tio.c_ospeed = atoi(argv[2]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Clear the current input baud rate and fill a new value */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti](CBAUD EE IBSHIFT);\n" " tio.c_cflag |= BOTHER EE IBSHIFT;\n" " /* When 4th argument is not provided reuse output baud rate */\n" " tio.c_ispeed = (argc == 4) ? atoi(argv[3]) : atoi(argv[2]);\n" msgstr "" " /* Die aktuelle Eingabe-Baudrate zurücksetzen und einen neuen Wert einfüllen */\n" " tio.c_cflag &= \\[ti](CBAUD EE IBSHIFT);\n" " tio.c_cflag |= BOTHER EE IBSHIFT;\n" " /* Wenn das 4. Argument nicht bereitgestellt wurde, die Ausgabe-Baudrate wiederverwenden */\n" " tio.c_ispeed = (argc == 4) ? atoi(argv[3]) : atoi(argv[2]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Set new serial port settings via supported ioctl */\n" "# if defined TCSETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCSETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /* Neue Einstellungen für seriellen Port mittels unterstützter Ioctl setzen */\n" "# if defined TCSETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCSETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCSETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* And get new values which were really configured */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " /* Und die wirklich konfigurierten neuen Werte erhalten */\n" "# if defined TCGETS2\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS2, &tio);\n" "# else\n" " rc = ioctl(fd, TCGETS, &tio);\n" "# endif\n" " if (rc) {\n" " perror(\"TCGETS\");\n" " close(fd);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " close(fd);\n" msgstr " close(fd);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"output baud rate: %u\\en\", tio.c_ospeed);\n" " printf(\"input baud rate: %u\\en\", tio.c_ispeed);\n" msgstr "" " printf(\"Ausgabe-Baudrate: %u\\en\", tio.c_ospeed);\n" " printf(\"Eingabe-Baudrate: %u\\en\", tio.c_ispeed);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "#endif\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "#endif\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3. Mai 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"