# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Lars J. Brandt , 1996. # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2013, 2021, 2022, 2023. # Helge Kreutzmann , 2014-2017, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pipe" msgstr "pipe" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pipe, pipe2 - create pipe" msgstr "pipe - erstellt eine Pipe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<[2]);>\n" msgstr "BIB<[2]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition der B-Konstanten */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<[2], int >IB<);>\n" msgstr "BIB<[2], int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n" " following prototype; see VERSIONS */\n" msgstr "" "/* Auf Alpha-, IA-64-, MIPS-, SuperH- und SPARC/SPARC64-Systemen hat pipe()\n" " den folgenden Prototyp; siehe VERSIONEN */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B<};>\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" "B<};>\n" "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates a pipe, a unidirectional data channel that can be used " "for interprocess communication. The array I is used to return two " "file descriptors referring to the ends of the pipe. I refers to " "the read end of the pipe. I refers to the write end of the " "pipe. Data written to the write end of the pipe is buffered by the kernel " "until it is read from the read end of the pipe. For further details, see " "B(7)." msgstr "" "B() erzeugt eine Pipe, einen unidirektionalen Datenkanal, der für die " "Kommunikation zwischen Prozessen verwendet werden kann. Das Feld I " "wird verwendet, um zwei Dateideskriptoren für die Enden der Pipe " "zurückzugeben. I bezeichnet das Lese-Ende der Pipe; I " "das Schreib-Ende. In das Schreib-Ende der Pipe geschriebene Daten werden " "durch den Kernel gepuffert, bis sie aus dem Lese-Ende der Pipe gelesen " "werden (für weitere Details siehe B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, then B() is the same as B(). The following " "values can be bitwise ORed in I to obtain different behavior:" msgstr "" "Falls I 0 ist, dann ist B() dasselbe wie B(). Um ein " "anderes Verhalten zu bewirken, können die folgenden Werte in I " "bitweise ODER-verknüpft werden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the close-on-exec (B) flag on the two new file " "descriptors. See the description of the same flag in B(2) for " "reasons why this may be useful." msgstr "" "Setzt den Schalter »schließen bei Ausführung« (close-on-exec, B) " "für die beiden neuen Dateideskriptoren. Die Beschreibung desselben Schalters " "in B(2) begründet, warum das nützlich sein kann." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.4)" msgstr "B (seit Linux 3.4)" #. commit 9883035ae7edef3ec62ad215611cb8e17d6a1a5d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create a pipe that performs I/O in \"packet\" mode. Each B(2) to " "the pipe is dealt with as a separate packet, and B(2)s from the pipe " "will read one packet at a time. Note the following points:" msgstr "" "Erstellt eine Pipe, die E/A im »Paketmodus« durchführt. Jeder B(2) in " "die Pipe wird als separates Paket gehandhabt und B(2)s aus der Pipe " "werden ein Paket auf einmal lesen. Beachten Sie die folgenden Punkte:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes of greater than B bytes (see B(7)) will be split " "into multiple packets. The constant B is defined in Ilimits." "hE>." msgstr "" "Schreibvorgänge mit mehr als B Bytes (siehe B(7)) werden in " "mehrere Pakete aufgeteilt. Die Konstante B ist in Ilimits." "hE> definiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a B(2) specifies a buffer size that is smaller than the next " "packet, then the requested number of bytes are read, and the excess bytes in " "the packet are discarded. Specifying a buffer size of B will be " "sufficient to read the largest possible packets (see the previous point)." msgstr "" "Falls ein B(2) einen Puffer angibt, der kleiner als das nächste Paket " "ist, dann wird die angeforderte Anzahl an Bytes gelesen und die überzähligen " "Bytes im Paket werden verworfen. Es reicht aus, die Puffergröße als " "B anzugeben, um das größtmögliche Paket zu lesen (siehe hierzu " "auch den vorherigen Punkt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Zero-length packets are not supported. (A B(2) that specifies a " "buffer size of zero is a no-op, and returns 0.)" msgstr "" "Pakete der Länge null werden nicht unterstützt. (Ein B(2), der eine " "Pufferlänge der Größe null angibt, ist eine Nullaktion und liefert 0 zurück.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Older kernels that do not support this flag will indicate this via an " "B error." msgstr "" "Ältere Kernel, die diesen Schalter nicht unterstützen, zeigen dies mit dem " "Fehler B an." #. commit 0dbf5f20652108106cb822ad7662c786baaa03ff #. FIXME . But, it is not possible to specify O_DIRECT when opening a FIFO #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.5, it is possible to change the B setting of a pipe " "file descriptor using B(2)." msgstr "" "Seit Linux 4.5 ist es möglich, die Einstellung B eines Pipe-" "Dateideskriptors mittels B(2) zu ändern." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the B file status flag on the open file descriptions " "referred to by the new file descriptors. Using this flag saves extra calls " "to B(2) to achieve the same result." msgstr "" "Setzt den Dateistatus-Schalter B für die offene Datei-" "Deskription, auf die sich der neue Dateideskriptor bezieht. Die Verwendung " "dieses Schalters spart zusätzliche Aufrufe von B(2), um das gleiche " "Ergebnis zu erreichen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit c73be61cede5882f9605a852414db559c0ebedfd #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 5.8, general notification mechanism is built on the top of the " "pipe where kernel splices notification messages into pipes opened by user " "space. The owner of the pipe has to tell the kernel which sources of events " "to watch and filters can also be applied to select which subevents should be " "placed into the pipe." msgstr "" "Seit Linux 5.8 ist ein allgemeiner Benachrichtigungsmechanismus oberhalb von " "Pipes gebaut worden, bei denen der Kernel Benachrichtungsmeldungen in vom " "Benutzerraum geöffnete Pipes vebindet. Der Eigentümer der Pipe muss dem " "Kernel mitteilen, welche Ereignisquellen beobachtet werden sollen. Auch " "können Filter angewendet werden, um auszuwählen, welche Unterereignisse in " "die Pipe gelegt werden sollen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I is set to " "indicate the error, and I is left unchanged." msgstr "" "Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben, " "I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen und I bleibt unverändert." #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=467 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux (and other systems), B() does not modify I on " "failure. A requirement standardizing this behavior was added in " "POSIX.1-2008 TC2. The Linux-specific B() system call likewise does " "not modify I on failure." msgstr "" "Unter Linux (und anderen Systemen) verändert B() beim Fehlschlag " "I nicht. Eine Anforderung, die dieses Verhalten standardisiert, " "wurde in POSIX.1-2008 TC2 hinzugefügt. Ein Linux-spezifischer Systemaufruf " "B() ändert entsprechend auch I beim Fehlschlag nicht." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not valid." msgstr "I ist ungültig." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) Invalid value in I." msgstr "(B()) ungültiger Wert in I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached." msgstr "" "Die Beschränkung pro Prozess der Anzahl offener Datei-Deskriptoren wurde " "erreicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide limit on the total number of open files has been reached." msgstr "" "Die systemweite Beschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde " "erreicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user hard limit on memory that can be allocated for pipes has been " "reached and the caller is not privileged; see B(7)." msgstr "" "Die benutzerbezogene harte Grenze des Speichers, der für Pipes zugewiesen " "werden kann, wurde erreicht und der Aufrufende verfügt nicht über " "Privilegien; siehe B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) B was passed in I and support for " "notifications (B) is not compiled into the kernel." msgstr "" "(B()) B wurde in I übergeben und die " "Unterstützung für Benachrichtigungen (B) ist nicht im " "Kernel einkompiliert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. See http://math-atlas.sourceforge.net/devel/assembly/64.psabi.1.33.ps.Z #. for example, section 3.2.1 "Registers and the Stack Frame". #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The System V ABI on some architectures allows the use of more than one " "register for returning multiple values; several architectures (namely, " "Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64) (ab)use this feature in " "order to implement the B() system call in a functional manner: the " "call doesn't take any arguments and returns a pair of file descriptors as " "the return value on success. The glibc B() wrapper function " "transparently deals with this. See B(2) for information regarding " "registers used for storing second file descriptor." msgstr "" "Das System-V-ABI auf einigen Architekturen erlaubt die Verwendung von mehr " "als einem Register zum Zurückliefern mehrerer Werte; eine Reihe von " "Architekturen (konkret Alpha, IA-64, MIPS, SuperH und SPARC/SPARC64) " "(mis-)brauchen diese Funktionalität, um den Systemaufruf B() auf eine " "funktionale Weise zu implementieren: der Aufruf akzeptiert keine Argumente " "und liefert im Erfolgsfall ein Paar von Dateideskriptoren als Rückgabewert " "zurück. Die Glibc-Wrapperfunktion B() geht damit transparent um. Siehe " "B(2) für Informationen im Hinblick auf die Register, die zur " "Speicherung des zweiten Dateideskriptors verwandt werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9." msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. fork.2 refers to this example program. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program creates a pipe, and then B(2)s to create a child " "process; the child inherits a duplicate set of file descriptors that refer " "to the same pipe. After the B(2), each process closes the file " "descriptors that it doesn't need for the pipe (see B(7)). The parent " "then writes the string contained in the program's command-line argument to " "the pipe, and the child reads this string a byte at a time from the pipe and " "echoes it on standard output." msgstr "" "Das folgende Programm erstellt eine Pipe und erzeugt anschließend mittels " "B(2) einen Kindprozess; das Kind erbt einen kopierten Satz von " "Dateideskriptoren für dieselbe pipeline. Danach schließt jeder Prozess die " "Dateideskriptoren, die er nicht für die Pipe benötigt (siehe B(7)). " "Der Elternprozess schreibt dann die Zeichenfolge im Befehlszeilen-Argument " "in die Pipe. Der Kindprozess liest diese Zeichenfolge byteweise aus der Pipe " "und gibt sie auf der Standardausgabe aus." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Programmquelltext" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int pipefd[2];\n" " char buf;\n" " pid_t cpid;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (pipe(pipefd) == -1) {\n" " perror(\"pipe\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" "\\&\n" " while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" " write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" "\\&\n" " write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" " close(pipefd[0]);\n" " _exit(EXIT_SUCCESS);\n" "\\&\n" " } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n" " close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n" " write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" " close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n" " wait(NULL); /* Wait for child */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int pipefd[2];\n" " char buf;\n" " pid_t cpid;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (pipe(pipefd) == -1) {\n" " perror(\"pipe\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Kindprozess liest aus Pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* nicht verwendetes Schreib-Ende schließen */\n" "\\&\n" " while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" " write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" "\\&\n" " write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" " close(pipefd[0]);\n" " _exit(EXIT_SUCCESS);\n" "\\&\n" " } else { /* Elternprozess schreibt argv[1] in die Pipe */\n" " close(pipefd[0]); /* Nicht verwendetes Lese-Ende schließen */\n" " write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" " close(pipefd[1]); /* der Lesende wird EOF sehen */\n" " wait(NULL); /* Auf \"das Kind\" warten */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(3), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n" " following prototype; see NOTES */\n" msgstr "" "/* Auf Alpha-, IA-64-, MIPS-, SuperH- und SPARC/SPARC64-Systemen hat pipe()\n" " den folgenden Prototyp; siehe ANMERKUNGEN */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available starting " "with glibc 2.9." msgstr "" "B() wurde zu Linux in der Version 2.6.27 hinzugefügt; Glibc " "unterstützt die Funktion seit Version 2.9." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() ist Linux-spezifisch." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int pipefd[2];\n" " char buf;\n" " pid_t cpid;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int pipefd[2];\n" " char buf;\n" " pid_t cpid;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" "\tfprintf(stderr, \"Aufruf: %s EZeichenketteE\\en\", argv[0]);\n" "\texit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (pipe(pipefd) == -1) {\n" " perror(\"pipe\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (pipe(pipefd) == -1) {\n" " perror(\"Pipe\"); /* Systemfehlermeldung ausgeben */\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" msgstr "" " if (cpid == 0) { /* Kindprozess liest aus Pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* nicht verwendetes Schreib-Ende schließen */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" " write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" msgstr "" " while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" " write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" " close(pipefd[0]);\n" " _exit(EXIT_SUCCESS);\n" msgstr "" " write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" " close(pipefd[0]);\n" " _exit(EXIT_SUCCESS);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n" " close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n" " write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" " close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n" " wait(NULL); /* Wait for child */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" " } else { /* Elternprozess schreibt argv[1] in die Pipe */\n" " close(pipefd[0]); /* nicht verwendetes Lese-Ende schließen */\n" " write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" " close(pipefd[1]); /* der Lesende wird EOF sehen*/\n" " wait(NULL); /* auf \"das Kind\" warten */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int pipefd[2];\n" " char buf;\n" " pid_t cpid;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (pipe(pipefd) == -1) {\n" " perror(\"pipe\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" "\\&\n" " while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" " write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" "\\&\n" " write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" " close(pipefd[0]);\n" " _exit(EXIT_SUCCESS);\n" "\\&\n" " } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n" " close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n" " write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" " close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n" " wait(NULL); /* Wait for child */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int pipefd[2];\n" " char buf;\n" " pid_t cpid;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (pipe(pipefd) == -1) {\n" " perror(\"pipe\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Kindprozess liest aus Pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* nicht verwendetes Schreib-Ende schließen */\n" "\\&\n" " while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" " write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" "\\&\n" " write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" " close(pipefd[0]);\n" " _exit(EXIT_SUCCESS);\n" "\\&\n" " } else { /* Elternprozess schreibt argv[1] in die Pipe */\n" " close(pipefd[0]); /* Nicht verwendetes Lese-Ende schließen */\n" " write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" " close(pipefd[1]); /* der Lesende wird EOF sehen */\n" " wait(NULL); /* Auf \"das Kind\" warten */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"