# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Chris Leick , 2010-2013. # Helge Kreutzmann , 2020. # Mario Blättermann , 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de 3.51\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 14:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sysctl - read/write system parameters" msgstr "sysctl - Systemparameter lesen/schreiben" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Eunistd.hE>\n" "B<#include Elinux/sysctl.hE>\n" msgstr "" "B<#include Eunistd.hE>\n" "B<#include Elinux/sysctl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>IB<);>\n" msgstr "B<[[veraltet]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B See NOTES." msgstr "" "B Siehe " "ANMERKUNGEN." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<_sysctl>() call reads and/or writes kernel parameters. For example, " "the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form" msgstr "" "Der Aufruf B<_sysctl>() liest und/oder schreibt Kernel-Parameter, zum " "Beispiel den Rechnernamen oder die maximale Anzahl geöffneter Dateien. Das " "Argument hat die Form" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct __sysctl_args {\n" " int *name; /* integer vector describing variable */\n" " int nlen; /* length of this vector */\n" " void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n" " size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n" " overwritten by actual size of old value */\n" " void *newval; /* 0 or address of new value */\n" " size_t newlen; /* size of new value */\n" "};\n" msgstr "" "struct __sysctl_args {\n" " int *name; /* Variable beschreibender Vektor aus Ganzzahlen */\n" " int nlen; /* Länge dieses Vektors */\n" " void *oldval; /* 0 oder Adresse, an der der alte Wert gespeichert\n" " werden soll */\n" " size_t *oldlenp; /* verfügbarer Platz für den alten Wert, überschrieben\n" " durch die tatsächliche Größe des alten Wertes */\n" " void *newval; /* 0 oder Adresse des neuen Wertes */\n" " size_t newlen; /* Größe des neuen Wertes */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This call does a search in a tree structure, possibly resembling a directory " "tree under I, and if the requested item is found calls some " "appropriate routine to read or modify the value." msgstr "" "Dieser Aufruf sucht in einer Baumstruktur, die möglicherweise einer " "Verzeichnisstruktur unter I ähnelt, und ruft, wenn das gewünschte " "Element gefunden wird, eine entsprechende Routine auf, um den Wert zu lesen " "oder zu verändern." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion, B<_sysctl>() returns 0. Otherwise, a value of " "-1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "Bei erfolgreichem Abschluss gibt B<_sysctl>() 0 zurück. Andernfalls wird ein " "Wert von -1 zurückgegeben und I entsprechend gesetzt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No search permission for one of the encountered \"directories\", or no read " "permission where I was nonzero, or no write permission where " "I was nonzero." msgstr "" "keine Suchrechte für eines der vorgefundenen »Verzeichnisse«, keine " "Leserechte, wenn I nicht null war oder keine Schreibrechte, wenn " "I nicht null war." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The invocation asked for the previous value by setting I non-NULL, " "but allowed zero room in I." msgstr "" "Der Aufruf fragte nach dem vorherigen Wert durch Setzen von I auf " "einen Wert ungleich NULL, stellte dafür aber keinen Platz in I zur " "Verfügung." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was not found." msgstr "I wurde nicht gefunden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32." msgstr "Linux 1.3.57. Wurde in Linux 5.5, Glibc 2.32 entfernt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I mirror, and the " "object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration " "of the B() function is the same in both." msgstr "" "Dieser Aufruf entstammt BSD-4.4. Ausschließlich Linux hat das Abbild I und die Schemata der Objektbenennung unterscheiden sich in Linux und " "4.4BSD, aber die Deklaration der Funktion B() ist in beiden gleich." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of this system call was long discouraged: since Linux 2.6.24, uses of " "this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the " "system call was finally removed. Use the I interface instead." msgstr "" "Die Verwendung dieses Systemaufrufs war seit langem missbilligt: seit Linux " "2.6.24 führte die Verwendung dieses Systemaufrufs zu Warnungen im " "Kernelprotokoll und in Linux 5.5 wurde der Systemaufruf schließlich " "entfernt. Verwenden Sie stattdessen die Schnittstelle I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that on older kernels where this system call still exists, it is " "available only if the kernel was configured with the " "B option. Furthermore, glibc does not provide a " "wrapper for this system call, necessitating the use of B(2)." msgstr "" "Beachten Sie, dass auf älteren Kerneln, auf denen dieser Systemaufruf noch " "existiert, er nur verfügbar ist, wenn der Kernel mit der Option " "B konfiguriert wurde. Desweiteren stellt Glibc keinen " "Wrapper-Aufruf für diesen Systemaufruf bereit, daher muss B(2) " "verwandt werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The object names vary between kernel versions, making this system call " "worthless for applications." msgstr "" "Die Objektnamen verändern sich zwischen Kernel-Versionen, was diesen " "Systemaufruf für Anwendungen wertlos macht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Not all available objects are properly documented." msgstr "Nicht alle verfügbaren Objekte sind richtig dokumentiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is not yet possible to change operating system by writing to I." msgstr "" "Es ist noch nicht möglich, das Betriebssystem durch Schreiben nach I zu ändern." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#include Elinux/sysctl.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" "\\&\n" "#define OSNAMESZ 100\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" "\\&\n" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" "\\&\n" " osnamelth = sizeof(osname);\n" "\\&\n" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#include Elinux/sysctl.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" "\\&\n" "#define OSNAMESZ 100\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" "\\&\n" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" "\\&\n" " osnamelth = sizeof(osname);\n" "\\&\n" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux " "5.5; glibc support was removed in glibc 2.32." msgstr "" "Dieser Systemaufruf erschien erstmalig in Linux Version 1.3.57. Er wurde in " "Linux 5.5 entfernt; die Glibc-Unterstützung wurde in Version 2.32 entfernt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " "be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I " "mirror, and the object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but " "the declaration of the B() function is the same in both." msgstr "" "Dieser Aufruf ist Linux-spezifisch und sollte nicht in portierbaren " "Programmen benutzt werden. Er entstammt BSD-4.4. Ausschließlich Linux hat " "das Abbild I und die Schemata der Objektbenennung unterscheiden " "sich in Linux und 4.4BSD, aber die Deklaration der Funktion B() ist " "in beiden gleich." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#include Elinux/sysctl.hE\n" msgstr "#include Elinux/sysctl.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define OSNAMESZ 100\n" msgstr "#define OSNAMESZ 100\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" msgstr "" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " osnamelth = sizeof(osname);\n" msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"Auf dieser Maschine läuft %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3. Mai 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"