# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 14:40+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "timer_getoverrun" msgstr "timer_getoverrun" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer" msgstr "" "timer_getoverrun -Überlaufzähler für prozessbezogene POSIX-Timer erhalten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Real-time library (I, I<-lrt>)" msgstr "Echtzeitbibliothek (I, I<-lrt>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the \"overrun count\" for the timer referred " "to by I. An application can use the overrun count to accurately " "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a " "given time interval. Timer overruns can occur both when receiving " "expiration notifications via signals (B), and via threads " "(B)." msgstr "" "B() liefert den »Überlaufzähler« für den durch I " "referenzierten Zähler zurück. Eine Anwendung kann den Überlaufzähler für die " "Berechnung der genauen Anzahl der Timer-Abläufe verwenden, die über eine " "angegebene Zeitdauer aufgetreten wären. Timer-Überläufe können sowohl beim " "Empfang von Ablaufbenachrichtigungen mittels Signalen (B) wie " "auch über Threads (B) erfolgen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur " "as follows. Regardless of whether or not a real-time signal is used for " "timer notifications, the system queues at most one signal per timer. (This " "is the behavior specified by POSIX.1. The alternative, queuing one signal " "for each timer expiration, could easily result in overflowing the allowed " "limits for queued signals on the system.) Because of system scheduling " "delays, or because the signal may be temporarily blocked, there can be a " "delay between the time when the notification signal is generated and the " "time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or accepted (e." "g., using B(2)). In this interval, further timer expirations " "may occur. The timer overrun count is the number of additional timer " "expirations that occurred between the time when the signal was generated and " "when it was delivered or accepted." msgstr "" "Wenn Ablaufbenachrichtigungen über ein Signal ausgeliefert werden, können " "Überläufe wie folgt auftreten. Unabhängig davon, ob ein Echtzeitsignal für " "die Timer-Benachrichtigung verwandt wird, stellt das System höchstens ein " "Signal pro Timer in die Warteschlange. (Dies ist das von POSIX.1 " "spezifiziert Verhalten. Die Alternative, ein Signal für jeden Timer-Ablauf " "in die Warteschlange zu stellen, könnte leicht in einen Überlauf der " "erlaubten Beschränkungen für Signale in Warteschlangen auf dem System " "führen.) Aufgrund von System-Scheduling-Verzögerungen oder aufgrund " "temporärer Blockierungen des Signals kann es eine Verzögerung zwischen dem " "Zeitpunkt, zu dem das Benachrichtigungssignal erstellt wird und dem " "Zeitpunkt, zu dem es ausgeliefert (z.B. wenn es durch einen Signal-Handhaber " "gefangen wird) oder akzeptiert wird (z.B. mittels B(2)), geben. " "In diesem Intervall können weitere Timer-Abläufe auftreten. Die Timer-" "Überlaufzählung ist die Anzahl der zusätzlichen Timer-Abläufe, die zwischen " "dem Zeitpunkt der Erstellung des Signals und dem Zeitpunkt der Auslieferung " "oder Akzeptanz aufgetreten sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered " "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an " "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and " "in that delay interval, additional timer expirations may occur." msgstr "" "Timer-Überläufe können auch auftreten, wenn Ablaufbenachrichtigungen mittels " "Aufruf eines Threads ausgeliefert werden, da es eine beliebige Verzögerung " "zwischen einem Ablauf des Timers und dem Aufruf des Benachrichtigungs-" "Threads geben kann und in diesem Verzögerungsintervall zusätzliche Timer-" "Abläufe auftreten können." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the overrun count of the " "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred. On " "failure, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B() den Überlaufzähler des " "festgelegten Timers zurück; dieser Zähler kann 0 sein, falls keine Überläufe " "aufgetreten sind. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I " "gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid timer ID." msgstr "I ist keine gültige Timer-Kennung." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When timer notifications are delivered via signals (B), on " "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I " "field of the I structure (see B(2)). This allows an " "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the " "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1." msgstr "" "Wenn Timer-Benachrichtigungen mittels Signalen (B) " "ausgeliefert werden, ist es unter Linux auch möglich, den Überlaufzähler " "mittels des Feldes I der Struktur I zu erhalten " "(siehe B(2)). Dies ermöglicht es einer Anwendung, den " "Zusatzaufwand der Ausführung eines Systemaufrufs zu vermeiden, um den " "Überlaufzähler zu ermitteln, ist aber eine nicht portierbare Erweiterung von " "POSIX.1." #. FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09 #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=95 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 discusses timer overruns only in the context of timer notifications " "using signals." msgstr "" "POSIX.1 behandelt Überlaufe nur im Kontext von Timer-Benachrichtigungen " "mittels Signalen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001." msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # FIXME Wording o.k.? "… integer, the counter cycles, starting … #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665 #. commit 78c9c4dfbf8c04883941445a195276bb4bb92c76 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies that if the timer overrun count is equal to or greater " "than an implementation-defined maximum, B, then " "B() should return B. However, before " "Linux 4.19, if the timer overrun value exceeds the maximum representable " "integer, the counter cycles, starting once more from low values. Since " "Linux 4.19, B() returns B (defined as " "B in Ilimits.hE>) in this case (and the overrun value is " "reset to 0)." msgstr "" "POSIX.1 spezifiziert, dass B() B " "zurückliefern soll, wenn der Überlaufzähler größer oder gleich einem " "implementierungsabhängigen Maximum B ist. Vor Linux 4.19 " "beginnt der Zählerzyklus erneut von niedrigen Werten, falls der Timer-" "Überlaufwert die maximal darstellbare Ganzzahl überschreitet. Seit Linux " "4.19 liefert B() in diesem Fall B " "(definiert als B in Ilimits.hE>) zurück (und der " "Überlaufwert wird auf 0 zurückgesetzt)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2)." msgstr "Siehe B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(7), " "B