# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Schulze , 1996. # Helge Kreutzmann , 2012. # Martin Eberhard Schauer , 2011-2012. # Mario Blättermann , 2013-2014, 2020. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 16:42+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "umask" msgstr "umask" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # Ist sehr kompakt. Gibt es etwas, was kürzer ist als # Maske zur Festlegung der Dateizugriffsrechte bei der Erstellung der Datei? # Und sollte Upstream auch etwas Anderes an dieser Stelle schreiben? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "umask - set file mode creation mask" msgstr "umask - Dateimodus-Erstellungsmaske setzen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # Dateiberechtigungsbits sperrig #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the calling process's file mode creation mask (umask) to " "I & 0777 (i.e., only the file permission bits of I are used), " "and returns the previous value of the mask." msgstr "" "B() setzt die Dateimodus-Erstellungsmaske (Umask) des aufrufenden " "Prozesses auf I & 0777 (d.h. nur die Dateiberechtigungsbits von " "I werden verwendet) und liefert den vorherigen Wert der Maske zurück." #. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open() #. but NOT the System V IPC *get() calls #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The umask is used by B(2), B(2), and other system calls that " "create files to modify the permissions placed on newly created files or " "directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the " "I argument to B(2) and B(2)." msgstr "" "Die Umask wird für B(2), B(2) und andere Systemaufrufe " "verwendet, die Dateien erstellen, um die Rechte auf neu erstellte Dateien " "oder Verzeichnisse zu verändern. Insbesondere werden die Rechte in der Umask " "von den I-Argumenten für B(2) und B(2) abgestellt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, if the parent directory has a default ACL (see B(5)), " "the umask is ignored, the default ACL is inherited, the permission bits are " "set based on the inherited ACL, and permission bits absent in the I " "argument are turned off. For example, the following default ACL is " "equivalent to a umask of 022:" msgstr "" "Alternativ wird die Umask ignoriert, falls das Elternverzeichnis eine " "Standard-ACL hat (siehe B(5)), die Standard-ACL wird vererbt, die " "Berechtigungsbits werden basierend auf der vererbten ACL gesetzt und die " "Berechtigungsbits, die im Argument I fehlen, werden abgeschaltet. " "Beispielsweise ist die folgende Standard-ACL äquivalent zu einer Umask 022:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" msgstr "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Combining the effect of this default ACL with a I argument of 0666 (rw-" "rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)." msgstr "" "Wird der Effekt dieser Standard-ACL mit dem Argument I von 0666 (rw-rw-" "rw-) kombiniert, ist die resultierende Dateiberechtigung 0644 (rw-r--r--)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The constants that should be used to specify I are described in " "B(7)." msgstr "" "Die Konstanten, die für die Angabe von I verwendet werden sollen, " "werden in B(7) beschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The typical default value for the process umask is B | B " "(octal 022). In the usual case where the I argument to B(2) is " "specified as:" msgstr "" "Der typische Vorgabewert für die Prozess-Umask ist B | B " "(oktal 022). Im normalen Fall, wenn das Argument I bei B(2) als " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B | B | B | B | B | B\n" msgstr "B | B | B | B | B | B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file " "will be:" msgstr "" "(oktal 0666) bei der Erstellung einer neuen Datei angegeben wurde, werden " "die Rechte für die entstehendene Datei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B | B | B | B\n" msgstr "B | B | B | B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)." msgstr "sein (da 0666 & \\[ti]022 = 0644; d.h. rw-r--r--)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" # "Der Systemaufruf ist immer erfolgreich und gibt den vorherigen Wert der " # "Maske zurück." ? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This system call always succeeds and the previous value of the mask is " "returned." msgstr "" "Der Systemaufruf hat immer Erfolg und der vorherige Wert der Maske wird " "zurückgegeben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # "Ein mittels B(2) erstellter Kindprozess erbt die Umask des Elternprozesses. …" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child process created via B(2) inherits its parent's umask. The " "umask is left unchanged by B(2)." msgstr "" "Ein Kindprozess, der mit B(2) erstellt wird, erbt die Umask des " "Elternprozesses. Die Umask bleibt bei B(2) unverändert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is impossible to use B() to fetch a process's umask without at " "the same time changing it. A second call to B() would then be " "needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides " "the potential for races in multithreaded programs." msgstr "" "Es ist unmöglich, die Umask eines Prozesses mit B() auszulesen, ohne " "sie dabei gleichzeitig zu verändern. Ein zweiter Aufruf von B() wäre " "dann notwendig, um die Umask wieder herzustellen. Da diese beiden Schritte " "keine atomaren Operationen sind, gibt es in Multithreading-Programmen die " "Möglichkeit einer Race-Condition." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.7, the umask of any process can be viewed via the I " "field of IpidI. Inspecting this field in I allows a process to retrieve its umask without at the same time " "changing it." msgstr "" "Seit Linux 4.7 kann die Umask jedes Prozesses in dem Feld I von IPIDI betrachtet werden. Prüfung des Feldes in I erlaubt es einem Prozess, seine Umask abzufragen, ohne sie " "gleichzeitig zu ändern." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects " "(B(3), B(3), B(3)), FIFOs (B(3)), and " "UNIX domain sockets (B(7)) created by the process. The umask does " "not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the " "process (using B(2), B(2), B(2))." msgstr "" "Die Umask-Einstellung beeinflusst auch die Berechtigungen der vom Prozess " "erstellten POSIX-IPC-Objekte (B(3), B(3), " "B(3)), FIFOs (B(3)) und UNIX-Domain-Sockets (B(7)). " "Die Umask beeinflusst nicht die Berechtigungen, die den vom Prozess (mittels " "B(2), B(2) und B(2)) erzeugten System\\-V-IPC-" "Objekten zugewiesen wurden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5)" msgstr "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"