# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Hanno Wagner , 1996. # Helge Kreutzmann , 2012, 2019. # Martin Eberhard Schauer , 2010, 2012. # Mario Blättermann , 2013, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:03+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ustat" msgstr "ustat" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ustat - get filesystem statistics" msgstr "ustat - erstellt Dateisystem-Statistiken" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE> /* libc[45] */\n" "B<#include Eustat.hE> /* glibc2 */\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE> /* Libc[45] */\n" "B<#include Eustat.hE> /* Glibc2 */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] int ustat(dev_t >IB<, struct ustat *>IB<);>\n" msgstr "B<[[veraltet]] int ustat(dev_t >IB<, struct ustat *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns information about a mounted filesystem. I is a " "device number identifying a device containing a mounted filesystem. I " "is a pointer to a I structure that contains the following members:" msgstr "" "B() gibt Informationen über ein eingehängtes Dateisystem zurück. Die " "Gerätenummer I identifiziert das eingehängte Dateisystem. I ist " "ein Zeiger auf eine I-Struktur, welche die folgenden Elemente enthält:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "daddr_t f_tfree; /* Total free blocks */\n" "ino_t f_tinode; /* Number of free inodes */\n" "char f_fname[6]; /* Filsys name */\n" "char f_fpack[6]; /* Filsys pack name */\n" msgstr "" "daddr_t\tf_tfree;\t/* Gesamtzahl der freien Blöcke */\n" "ino_t\tf_tinode;\t/* Anzahl der freien Inodes */\n" "char\tf_fname[6];\t/* Name des Dateisystems */\n" "char\tf_fpack[6];\t/* Name des gepackten Dateisystems [?] */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The last two fields, I and I, are not implemented and will " "always be filled with null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])." msgstr "" "Die letzten beiden Felder, I und I, sind nicht " "implementiert und werden immer mit Nullbytes (»\\e0«) gefüllt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned and the I structure pointed to by " "I will be filled in. On error, -1 is returned, and I is set to " "indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird Null zurückgegeben und die durch I bestimmte I-" "Struktur wird ausgefüllt. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und " "I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside of your accessible address space." msgstr "I zeigt aus Ihrem adressierbaren Adressraum heraus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I does not refer to a device containing a mounted filesystem." msgstr "" "I verweist nicht auf ein Gerät, das ein eingehängtes Dateisystem " "enthält." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The mounted filesystem referenced by I does not support this operation, " "or any version of Linux before Linux 1.3.16." msgstr "" "Das eingehängte Dateisystem, auf das von I verwiesen wird, " "unterstützt diese Operation nicht, desgleichen auch keine Linux-Version vor " "1.3.16." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR #. but has no ENOSYS condition. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4. Removed in glibc 2.28." msgstr "SVr4. Wurde in Glibc 2.28 entfernt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is deprecated and has been provided only for compatibility. All " "new programs should use B(2) instead." msgstr "" "B() ist veraltet und wurde nur zu Kompatibilitätszwecken " "bereitgestellt. Alle neuen Programme sollten stattdessen B(2) " "benutzen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HP-UX notes" msgstr "Anmerkungen zu HP-UX" #. Some software tries to use this in order to test whether the #. underlying filesystem is NFS. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The HP-UX version of the I structure has an additional field, " "I, that is unknown elsewhere. HP-UX warns: For some filesystems, " "the number of free inodes does not change. Such filesystems will return -1 " "in the field I. For some filesystems, inodes are dynamically " "allocated. Such filesystems will return the current number of free inodes." msgstr "" "Die HP-UX-Version der I-Struktur enthält ein zusätzliches Feld," "I, das andernorts nicht bekannt ist. HP-UX warnt: Für manche " "Dateisysteme ändert sich die Anzahl der freien Inodes nicht. Solche " "Dateisysteme werden im Feld I -1 zurückgeben. Für einige " "Dateisysteme werden die Inodes dynamisch bereitgestellt. Diese Dateisysteme " "geben die aktuelle Anzahl freier Inodes zurück." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since glibc 2.28, glibc no longer provides a wrapper for this system call." msgstr "" "Seit Version 2.28 stellt Glibc keinen Wrapper mehr für diesen Systemaufruf " "bereit." #. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR #. but has no ENOSYS condition. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "SVr4." msgstr "SVr4." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"