# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ralf Demmer # Chris Leick , 2010-2014. # Mario Blättermann , 2014, 2021, 2023. # Helge Kreutzmann , 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-03 14:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alloca" msgstr "alloca" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed" msgstr "alloca - Speicher reservieren, der automatisch freigegeben wird" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ealloca.hE>\n" msgstr "B<#include Ealloca.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function allocates I bytes of space in the stack " "frame of the caller. This temporary space is automatically freed when the " "function that called B() returns to its caller." msgstr "" "Die Funktion B() reserviert I Byte auf im Stapelspeicher-" "Frame des Aufrufenden. Dieser temporäre Bereich wird automatisch " "freigegeben, wenn die Funktion, die B() aufrief, zum Aufrufenden " "zurückkehrt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a pointer to the beginning of the " "allocated space. If the allocation causes stack overflow, program behavior " "is undefined." msgstr "" "Die Funktion B() gibt einen Zeiger auf den Anfang des reservierten " "Bereichs zurück. Falls das Reservieren einen Überlauf des Stapelspeichers " "verursachte, ist das Verhalten des Programms undefiniert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PWB, 32V." msgstr "PWB, 32V." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is machine- and compiler-dependent. Because it " "allocates from the stack, it's faster than B(3) and B(3). In " "certain cases, it can also simplify memory deallocation in applications that " "use B(3) or B(3). Otherwise, its use is discouraged." msgstr "" "Die Funktion B() ist maschinen- und compilerabhängig. Da sie " "Speicher vom Stapel reserviert, ist sie schneller als B(3) " "undB(3). In bestimmten Fällen kann sie außerdem das Freigeben von " "Speicher in Anwendungen vereinfachen, die B(3) oder " "B(3) benutzen. Andernfalls wird von ihrem Gebrauch abgeraten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because the space allocated by B() is allocated within the stack " "frame, that space is automatically freed if the function return is jumped " "over by a call to B(3) or B(3)." msgstr "" "Da der durch B() reservierte Bereich innerhalb des Stapelspeicher-" "Frames liegt, wird dieser Bereich automatisch freigegeben, wenn die " "Funktionsrückkehr durch den Aufruf von B(3) oder B(3) " "übersprungen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The space allocated by B() is I automatically deallocated if " "the pointer that refers to it simply goes out of scope." msgstr "" "Der mittels B() reservierte Bereich wird I automatisch " "freigegeben, falls der Zeiger, der sich darauf bezieht, den Geltungsbereich " "verlässt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not attempt to B(3) space allocated by B()!" msgstr "" "Versuchen Sie nicht, mit B(3) Speicher freizugeben, der mit " "B() reserviert wurde!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By necessity, B() is a compiler built-in, also known as " "B<__builtin_alloca>(). By default, modern compilers automatically translate " "all uses of B() into the built-in, but this is forbidden if " "standards conformance is requested (I<-ansi>, I<-std=c*>), in which case " "Ialloca.hE> is required, lest a symbol dependency be emitted." msgstr "" "Notwendigerweise ist B() im Compiler eingebaut, auch als " "B<__builtin_alloca>() bekannt. Standardmäßig übersetzen moderne Compiler " "automatisch alle Verwendungen von B() in die eingebaute Version, " "allerdings ist dies verboten, falls Standardkonformität erbeten wird (I<-" "ansi>, I<-std=c*>). In diesem Fall wird Ialloca.hE> benötigt, " "damit keine Symbolabhängigkeit ausgegeben wird." # FIXME The latest update removed the word function - this does not work in the translation, however #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The fact that B() is a built-in means it is impossible to take its " "address or to change its behavior by linking with a different library." msgstr "" "Die Tatsache, dass B() eine eingebaute Funktion ist, bedeutet, dass " "es unmöglich ist die Adresse dieser Funktion zu bekommen oder ihr Verhalten " "zu ändern, indem mit einer anderen Bibliothek gelinkt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Variable length arrays (VLAs) are part of the C99 standard, optional since " "C11, and can be used for a similar purpose. However, they do not port to " "standard C++, and, being variables, live in their block scope and don't have " "an allocator-like interface, making them unfit for implementing " "functionality like B(3)." msgstr "" "Felder variabler Länge (VLAs) sind Teil des C99-Standards, optional seit C11 " "und können für ähnliche Zwecke verwendet werden. Allerdings können sie nicht " "in Standard-C++ portiert werden und da sie Variablen sind, leben sie in " "ihrem blockbezogenen Geltungsbereich und haben keine Allocator-ähnliche " "Schnittstelle. Damit sind sie für die Implementierung von Funktionalitäten " "wie B(3) ungeeignet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Due to the nature of the stack, it is impossible to check if the allocation " "would overflow the space available, and, hence, neither is indicating an " "error. (However, the program is likely to receive a B signal if it " "attempts to access unavailable space.)" msgstr "" "Aufgrund der Natur des Stapelspeichers ist es nicht möglich, zu prüfen, ob " "die Reservierung einen Überlauf beim verfügbaren Platz erzeugt. Daher wird " "dies weder angezeigt noch ist es ein Fehler. (Allerdings ist es " "wahrscheinlich, dass das Programm ein Signal B erhält, wenn es " "versucht, auf den nicht verfügbaren Platz zuzugreifen.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On many systems B() cannot be used inside the list of arguments of " "a function call, because the stack space reserved by B() would " "appear on the stack in the middle of the space for the function arguments." msgstr "" "Auf vielen Systemen kann B() nicht innerhalb der Argumenteliste der " "aufrufenden Funktion benutzt werden, weil der durch B() reservierte " "Bereich des Stapelspeichers in der Mitte des Bereichs für die " "Funktionsarumente liegen würde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This function is not in POSIX.1." msgstr "Diese Funktion ist nicht in POSIX.1 enthalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() originates from PWB and 32V, and appears in all their " "derivatives." msgstr "" "B() stammt von PWB und 32V und erscheint in allen Ableitungen davon." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"