# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Patrick Rother # Chris Leick , 2010-2014. # Mario Blättermann , 2014, 2021, 2022, 2023. # Helge Kreutzmann , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de 1.4-1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-03 14:08+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ctime" msgstr "ctime" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, " "localtime_r - transform date and time to broken-down time or ASCII" msgstr "" "asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime - Datum und Zeit in " "aufgeschlüsselte Zeit oder ASCII umwandeln" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict 26]);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict 26]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict 26]);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict 26]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _POSIX_C_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" "_POSIX_C_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() functions all take an " "argument of data type I, which represents calendar time. When " "interpreted as an absolute time value, it represents the number of seconds " "elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "Die Funktionen B(), B() und B() benötigen ein " "Argument des Datentyps I, welches die Kalenderzeit darstellt. Wenn " "sie als absoluter Zeitwert interpretiert wird, stellt sie die Unixzeit dar, " "die Sekunden, die seit dem 1. Januar 1970, 00:00.00 Uhr koordinierter " "Weltzeit (UTC) verstrichen sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions both take an argument " "representing broken-down time, which is a representation separated into " "year, month, day, and so on." msgstr "" "Die Funktionen B() und B() benötigen jeweils ein Argument " "das eine aufgeschlüsselte Zeitangabe darstellt, die in Jahr, Monat, Tag usw. " "aufgeteilt ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Broken-down time is stored in the structure I, described in B(3type)." msgstr "" "Aufgeschlüsselte Zeit wird in der Struktur I gespeichert, die in " "B(3type) beschrieben ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The call BIB<)> is equivalent to BIB<))>. " "It converts the calendar time I into a null-terminated string of the form" msgstr "" "Der Aufruf BIB<)> entspricht BIB<))>. Er " "konvertiert die Kalenderzeit I in eine durch Null beendete Zeichenkette " "der Form" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en\"\n" msgstr "\"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The abbreviations for the days of the week are \"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", " "\"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", and \"Sat\". The abbreviations for the months " "are \"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", " "\"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", and \"Dec\". The return value points to a " "statically allocated string which might be overwritten by subsequent calls " "to any of the date and time functions. The function also sets the external " "variables I, I, and I (see B(3)) with " "information about the current timezone. The reentrant version B() " "does the same, but stores the string in a user-supplied buffer which should " "have room for at least 26 bytes. It need not set I, I, " "and I." msgstr "" "Die Abkürzungen für die Wochentage sind »Sun«, »Mon«, »Tue«, »Wed«, »Thu«, " "»Fri« und »Sat«. Die Abkürzungen für die Monate sind »Jan«, »Feb«, »Mar«, " "»Apr«, »May«, »Jun«, »Jul«, »Aug«, »Sep«, »Oct«, »Nov« und »Dec«. Der " "Rückgabewert zeigt auf eine statisch reservierte Zeichenkette, die durch " "nachfolgende Aufrufe von Datums- und Zeitfunktionen überschrieben werden " "darf. Die Funktion setzt auch die externen Variablen I, I " "und I (siehe B(3)) mit Informationen über die aktuelle " "Zeitzone. Die ablaufinvariante Version B() tut dasselbe, speichert " "aber die Zeichenkette in einem vom Benutzer gelieferten Zeichenkettenpuffer, " "der Platz für mindestens 26 Byte haben sollte. I, I und " "I müssen nicht gesetzt sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the calendar time I to broken-down " "time representation, expressed in Coordinated Universal Time (UTC). It may " "return NULL when the year does not fit into an integer. The return value " "points to a statically allocated struct which might be overwritten by " "subsequent calls to any of the date and time functions. The B() " "function does the same, but stores the data in a user-supplied struct." msgstr "" "Die Funktion B() wandelt die Kalenderzeit I in eine " "aufgeschlüsselte Entsprechung der Zeit um, die in koordinierter Weltzeit " "(UTC) ausgedrückt wird. Sie kann NULL zurückgeben, wenn das Jahr nicht in " "eine Ganzzahl passt. Der Rückgabewert zeigt auf eine statisch reservierte " "Struktur, die von nachfolgenden Aufrufen irgendwelcher Datums- und " "Zeitfunktionen überschrieben werden kann. Die Funktion B() tut das " "gleiche, speichert aber die Daten in einer vom Benutzer gelieferten Struktur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the calendar time I to broken-" "down time representation, expressed relative to the user's specified " "timezone. The function acts as if it called B(3) and sets the " "external variables I with information about the current timezone, " "I with the difference between Coordinated Universal Time (UTC) and " "local standard time in seconds, and I to a nonzero value if " "daylight savings time rules apply during some part of the year. The return " "value points to a statically allocated struct which might be overwritten by " "subsequent calls to any of the date and time functions. The " "B() function does the same, but stores the data in a user-" "supplied struct. It need not set I, I, and I." msgstr "" "Die Funktion B() wandelt die Kalenderzeit I in eine " "aufgeschlüsselte Entsprechung der Zeit um, ausgedrückt relativ zu der vom " "Benutzer angegebenen Zeitzone. Die Funktion arbeitet, als ob sie B(3) " "aufrufen würde und setzt die externen Variablen I auf die " "Informationen über die aktuelle Zeitzone, I auf die Differenz " "zwischen koordinierter Weltzeit (UTC) und der lokalen Standardzeit in " "Sekunden und I auf einen Wert ungleich Null, falls während einem " "Teil des Jahres Sommerzeitregeln gelten. Der Rückgabewert zeigt auf eine " "statisch reservierte Struktur, die von nachfolgenden Aufrufen irgendwelcher " "Datums- und Zeitfunktionen überschrieben werden kann. Die Funktion " "B() tut das gleiche, speichert aber die Daten in einer vom " "Benutzer gelieferten Struktur. I, I und I müssen " "nicht gesetzt sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the broken-down time value I into a " "null-terminated string with the same format as B(). The return value " "points to a statically allocated string which might be overwritten by " "subsequent calls to any of the date and time functions. The B() " "function does the same, but stores the string in a user-supplied buffer " "which should have room for at least 26 bytes." msgstr "" "Die Funktion B() wandelt den aufgeschlüsselten Zeitwert I in " "eine durch Null beendete Zeichenkette mit dem gleichen Format wie " "B(). Der Rückgabewert zeigt auf eine statisch reservierte " "Zeichenkette, die von nachfolgenden Aufrufen irgendwelcher Datums- und " "Zeitfunktionen überschrieben werden kann. Die Funktion B() tut " "das gleiche, speichert aber die Zeichenkette in einem vom Benutzer " "gelieferten Zeichenkettenpuffer, der Platz für mindestens 26 Byte haben " "sollte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts a broken-down time structure, expressed " "as local time, to calendar time representation. The function ignores the " "values supplied by the caller in the I and I fields. The " "value specified in the I field informs B() whether or not " "daylight saving time (DST) is in effect for the time supplied in the I " "structure: a positive value means DST is in effect; zero means that DST is " "not in effect; and a negative value means that B() should (use " "timezone information and system databases to) attempt to determine whether " "DST is in effect at the specified time." msgstr "" "Die Funktion B() wandelt die aufgeschlüsselten Zeitstruktur, die als " "lokale Zeit ausgedrückt wird, in eine Entsprechung der Kalenderzeit. Die " "Funktion ignoriert die Werte, die der Aufrufende in den Feldern I " "und I mitgegeben hat, egal ob in der Zeit der mitgegebenen Struktur " "I Sommerzeit ist oder nicht: Ein positiver Wert bedeutet, dass " "Sommerzeit ist, Null bedeutet, dass keine Sommerzeit ist und ein negativer " "Wert bedeutet, dass B() (mit Zeitzoneninformationen und " "Systemdatenbanken) versuchen sollte zu bestimmen, ob zur angegebenen Zeit " "Sommerzeit ist oder nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function modifies the fields of the I structure as " "follows: I and I are set to values determined from the " "contents of the other fields; if structure members are outside their valid " "interval, they will be normalized (so that, for example, 40 October is " "changed into 9 November); I is set (regardless of its initial " "value) to a positive value or to 0, respectively, to indicate whether DST " "is or is not in effect at the specified time. Calling B() also " "sets the external variable I with information about the current " "timezone." msgstr "" "Die Funktion B() ändert die Felder der Struktur I wie folgt: " "I und I werden auf die Werte gesetzt, die vom Inhalt " "anderer Felder bestimmt werden; falls Elemente der Stuktur außerhalb ihres " "erlaubten Intervalls liegen, werden sie normalisiert (so dass zum Beispiel " "der 40. Oktober auf 9. November geändert wird); I wird (unabhängig " "vom anfänglichen Wert) auf einen positiven Wert beziehungsweise 0 gesetzt, " "um anzuzeigen, ob zur angegebenen Zeit Sommerzeit ist oder nicht. Der Aufruf " "von B() setzt außerdem die Variable I mit Informationen über " "die aktuelle Zeitzone." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the specified broken-down time cannot be represented as calendar time " "(seconds since the Epoch), B() returns I<(time_t)\\ -1> and does " "not alter the members of the broken-down time structure." msgstr "" "Falls die angegebene aufgeschlüsselte Zeit nicht als Kalenderzeit (Unixzeit " "in Sekunden) dargestellt werden kann, gibt B() I<(time_t)\\ -1> " "zurück und verändert die Elemente der aufgeschlüsselten Zeitstruktur nicht." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return a pointer to a " "I." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern B() und B() einen Zeiger auf ein " "I zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return the address of the " "structure pointed to by I." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern B() und B() die Adresse der " "Struktur zurück, auf die I zeigt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, B() and B() return a pointer to a string." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern B() und B() einen Zeiger auf eine " "Zeichenkette zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return a pointer to the string " "pointed to by I." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern B() und B() einen Zeiger zurück, " "auf den I zeigt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the calendar time (seconds since the " "Epoch), expressed as a value of type I." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B() die Kalenderzeit (Sekunden seit der " "Epoch) zurück, ausgedrückt als Wert des Typs I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On error, B() returns the value I<(time_t)\\ -1>. The remaining " "functions return NULL on error. On error, I is set to indicate the " "error." msgstr "" "Im Fehlerfall liefert B() den Wert I<(time_t)\\ -1> zurück. Die " "verbliebenen Funktionen liefern NULL im Fehlerfall zurück. Im Fehlerfall " "wird I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The result cannot be represented." msgstr "Das Ergebnis kann nicht dargestellt werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:asctime locale" msgstr "MT-Unsicher race:asctime locale" #. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:tmbuf\n" "race:asctime env locale" msgstr "" "MT-Unsicher race:tmbuf\n" "race:asctime env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Sicher env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:tmbuf env locale" msgstr "MT-Unsicher race:tmbuf env locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX doesn't specify the parameters of B() to be I; " "that is specific to glibc." msgstr "" "POSIX spezifiziert die Parameter von B() nicht als I; " "dies ist Glibc-spezifisch." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In many implementations, including glibc, a 0 in I is interpreted " "as meaning the last day of the preceding month." msgstr "" "In vielen Implementierungen, einschließlich Glibc, wird a 0 in I " "als letzter Tag des vorhergehenden Monats interpretiert." #. See http://thread.gmane.org/gmane.comp.time.tz/2034/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1-2001, B() is required to behave as though " "B(3) was called, while B() does not have this " "requirement. For portable code, B(3) should be called before " "B()." msgstr "" "Gemäß POSIX.1-2001 wird B() benötigt, um sich so zu verhalten, " "als sei B(3) aufgerufen worden, während B() nicht diese " "Anforderung stellt. Für portierbaren Code sollte B(3) vor " "B() aufgerufen werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C89, POSIX.1-2001. Marked obsolete in POSIX.1-2008 (recommending " "B(3))." msgstr "" "C89, POSIX.1-2001. Wurde in POSIX.1-2008 als veraltet markiert (und " "B(3) empfohlen)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001. Marked obsolete in POSIX.1-2008 (recommending B(3))." msgstr "" "POSIX.1-2001. Wurde in POSIX.1-2008 als veraltet markiert (und " "B(3) empfohlen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The four functions B(), B(), B(), and " "B() return a pointer to static data and hence are not thread-" "safe. The thread-safe versions, B(), B(), " "B(), and B(), are specified by SUSv2." msgstr "" "Die vier Funktionen B(), B(), B() und B() " "geben einen Zeiger auf statische Daten zurück und sind daher nicht " "multithread-fähig. Multithread-fähige Versionen B(), " "B(), B() und B werden durch SUSv2 " "spezifiziert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001 says: \"The B(), B(), B(), and " "B() functions shall return values in one of two static objects: " "a broken-down time structure and an array of type I. Execution of any " "of the functions may overwrite the information returned in either of these " "objects by any of the other functions.\" This can occur in the glibc " "implementation." msgstr "" "POSIX.1-2001 sagt: »Die Funktionen B(), B(), B() und " "B() müssen Rückgabewerte in einem von zwei statischen Objekten " "liefern: einer aufgeschlüsselten Zeit und einem Feld des Typs I. Das " "Ausführen irgendeiner der Funktionen könnte die zurückgegebene Information " "überschreiben, die von diesen beiden Objekten durch andere Funktionen " "zurückgegeben wurden.« Dies kann in der Glibc-Implementierung vorkommen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B