# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Schulze , 2001. # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 16:53+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getdate" msgstr "getdate" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # Suggestion CL: »eine Zeichenkette aus Datum und Zeit« #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getdate, getdate_r - convert a date-plus-time string to broken-down time" msgstr "" "getdate - zerlegt eine Datum-plus-Zeit-Zeichenkette in ihre Bestandteile" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() converts a string representation of a date and " "time, contained in the buffer pointed to by I, into a broken-down " "time. The broken-down time is stored in a I structure, and a pointer to " "this structure is returned as the function result. This I structure is " "allocated in static storage, and consequently it will be overwritten by " "further calls to B()." msgstr "" "Die Funktion B() zerlegt eine als Zeichenkette gegebene Darstellung " "von Datum und Uhrzeit in ihre Bestandteile. Die Zeichenkette befindet sich " "in dem Puffer, auf den I weist. Die Bestandteile werden in " "einer I-Struktur abgelegt. Als Funktionsergebnis wird ein Zeiger auf " "diese Struktur zurückgegeben. Diese I-Struktur wird in statischem " "Speicher bereitgestellt und somit bei weiteren Aufrufen von B() " "überschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In contrast to B(3), (which has a I argument), " "B() uses the formats found in the file whose full pathname is " "given in the environment variable B. The first line in the file " "that matches the given input string is used for the conversion." msgstr "" "Im Gegensatz zu B(3), (die ein Argument I hat), verwendet " "B() die Formate, die sie in der Datei findet, deren vollständiger " "Pfadname in der Umgebungsvariablen B angegeben ist. Die erste Zeile " "in dieser Datei, die zu der angegebenen Zeichenkette passt, wird für die " "Umwandlung verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The matching is done case insensitively. Superfluous whitespace, either in " "the pattern or in the string to be converted, is ignored." msgstr "" "Dabei wird nicht zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterschieden. " "Überflüssiger Leerraum (Whitespace) wird ignoriert, sowohl im Muster als " "auch in der Zeichenkette, die zerlegt werden soll." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The conversion specifications that a pattern can contain are those given for " "B(3). One more conversion specification is specified in " "POSIX.1-2001:" msgstr "" "Die Umwandlungsspezifikationen, die in einem Muster enthalten sein dürfen, " "entsprechen den in B(3) angegebenen. Eine weitere zulässige " "Spezifikation ist in POSIX.1-2001 angegeben:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Z>" msgstr "B<%Z>" #. FIXME Is it (still) true that %Z is not supported in glibc? #. Looking at the glibc 2.21 source code, where the implementation uses #. strptime(), suggests that it might be supported. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timezone name. This is not implemented in glibc." msgstr "Name der Zeitzone; in Glibc nicht implementiert" # s/heruntergebrochenen//? oder zerlegte? # CL: +1 for »zerlegte« #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B<%Z> is given, the structure containing the broken-down time is " "initialized with values corresponding to the current time in the given " "timezone. Otherwise, the structure is initialized to the broken-down time " "corresponding to the current local time (as by a call to B(3))." msgstr "" "Wenn B<%Z> angegeben wird, wird die Struktur, welche die heruntergebrochene " "Zeit beherbergt, mit der aktuellen Zeit in der angegebenen Zeitzone " "initialisiert. Ansonsten wird sie mit der heruntergebrochenen Zeit der " "aktuellen lokalen Zeit initialisiert (durch einen Aufruf von " "B(3))." # hakt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When only the day of the week is given, the day is taken to be the first " "such day on or after today." msgstr "" "Wenn nur ein Wochentag angegeben wurde, wird er als erster solcher Tag am " "oder nach dem heutigen Tag angesehen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When only the month is given (and no year), the month is taken to be the " "first such month equal to or after the current month. If no day is given, " "it is the first day of the month." msgstr "" "Wenn ausschließlich der Monat angegeben wird (und kein Jahr), wird der erste " "gleichnamige Monat genommen, der dem aktuellen oder einem nachfolgenden " "Monat entspricht. Wenn kein Tag angegeben wird, wird der erste Tag des " "Monats angenommen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When no hour, minute, and second are given, the current hour, minute, and " "second are taken." msgstr "" "Wenn keine Stunde, Minute und Sekunde angegeben wird, werden die aktuelle " "Stunde, Minute und Sekunde verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no date is given, but we know the hour, then that hour is taken to be the " "first such hour equal to or after the current hour." msgstr "" "Wenn kein Datum angegeben wird, jedoch die Stunde bekannt ist, dann wird die " "Stunde genommen, die der aktuellen oder einer späteren entspricht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a GNU extension that provides a reentrant version of " "B(). Rather than using a global variable to report errors and a " "static buffer to return the broken down time, it returns errors via the " "function result value, and returns the resulting broken-down time in the " "caller-allocated buffer pointed to by the argument I." msgstr "" "B() ist eine GNU-Erweiterung, die eine ablaufinvariante Version " "von B() bereitstellt. Anstatt eine globale Variable für " "Fehlerberichte und einen statischen Puffer zur Rückgabe der " "heruntergebrochenen Zeit zu nutzen, gibt sie Fehler als Funktionsergebnis " "zurück und verwendet zur Ausgabe der heruntergebrochenen Zeit den vom " "Aufrufenden bereitgestellten Puffer, auf den I weist." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When successful, B() returns a pointer to a I. " "Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I to " "one of the error numbers shown below. Changes to I are unspecified." msgstr "" "Bei Erfolg gibt B() einen Zeiger zu einer I zurück. " "Ansonsten wird NULL zurückgegeben und die globale Variable I " "mit einer der im Folgenden angegebenen Fehlernummern gesetzt. Änderungen an " "I sind nicht spezifiziert. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success B() returns 0; on error it returns one of the error " "numbers shown below." msgstr "" "Bei Erfolg gibt B() 0 zurück; bei Fehlern ist der Rückgabewert " "eine der folgenden Fehlernummern." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following errors are returned via I (for B()) or " "as the function result (for B()):" msgstr "" "Die folgenden Fehler werden mittels I (für B()) oder " "als das Funktionsergebnis (für B()) zurückgegeben:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B environment variable is not defined, or its value is an empty " "string." msgstr "" "Die Umgebungsvariable B ist nicht definiert oder ihr Wert ist eine " "leere Zeichenkette." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The template file specified by B cannot be opened for reading." msgstr "" "Die durch B angegebene Vorlagendatei konnte nicht zum Lesen " "geöffnet werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. stat() #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Failed to get file status information." msgstr "Der Dateistatus konnte nicht ermittelt werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The template file is not a regular file." msgstr "Die Vorlagendatei ist keine reguläre Datei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An error was encountered while reading the template file." msgstr "Während des Lesens der Vorlagendatei ist ein Fehler aufgetreten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<6>" msgstr "B<6>" #. Error 6 doesn't seem to occur in glibc #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)." msgstr "" "Speicherzuordnung fehlgeschlagen (nicht ausreichend Speicher verfügbar)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There is no line in the file that matches the input." msgstr "Keine Zeile in der Datei passt zur Eingabe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid input specification." msgstr "ungültige Beschreibung in der Eingabe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File containing format patterns." msgstr "Datei, die Formatmuster enthält" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Variables used by B(3)." msgstr "Variablen, die von B(3) verwendet werden" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:getdate env locale" msgstr "MT-Unsicher race:getdate env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Sicher env locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" # Siehe Mailing-Liste Oktober, printf.3 -> s/Umwandlungen/Darstellungen/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1 specification for B(3) contains conversion " "specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications " "are not given for B(). In glibc, B() is implemented " "using B(3), so that precisely the same conversions are supported " "by both." msgstr "" "Die Beschreibung in POSIX.1 für B(3) enthält Beschreibungen für " "Umwandlungen, welche die Modifizierer B<%E> und B<%O> verwenden, während es " "solche Beschreibungen für B() nicht gibt. Die Glibc implementiert " "B() mittels B(3), sodass beide die gleichen Umwandlungen " "unterstützen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below calls B() for each of its command-line " "arguments, and for each call displays the values in the fields of the " "returned I structure. The following shell session demonstrates the " "operation of the program:" msgstr "" "Das folgende Programm ruft B() für jedes seiner Befehlszeilen-" "Argumente auf und gibt für jeden Aufruf die Werte der Felder in der " "zurückgegebenen I-Struktur aus. Die folgende Shell-Sitzung demonstriert " "die Nutzung des Programms:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" "$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # Full name of the day of the week\n" "$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n" "$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n" "$B< date>\n" "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" "$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n" "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 9\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 2\n" " tm_yday = 252\n" " tm_isdst = 1\n" "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 28\n" " tm_mon = 11\n" " tm_year = 109\n" " tm_wday = 1\n" " tm_yday = 361\n" " tm_isdst = 0\n" "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n" " tm_sec = 33\n" " tm_min = 22\n" " tm_hour = 12\n" " tm_mday = 7\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 0\n" " tm_yday = 250\n" " tm_isdst = 1\n" msgstr "" "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" "$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # vollständiger Name des Wochentags\n" "$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Zeit (HH:MM:SS)\n" "$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO-Datum (YYYY-MM-DD)\n" "$B< date>\n" "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" "$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n" "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" "Aufruf 1 (\"Tuesday\") erfolgreich:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 9\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 2\n" " tm_yday = 252\n" " tm_isdst = 1\n" "Aufruf 2 (\"2009-12-28\") erfolgreich:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 28\n" " tm_mon = 11\n" " tm_year = 109\n" " tm_wday = 1\n" " tm_yday = 361\n" " tm_isdst = 0\n" "Aufruf 3 (\"12:22:33\") erfolgreich:\n" " tm_sec = 33\n" " tm_min = 22\n" " tm_hour = 12\n" " tm_mday = 7\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 0\n" " tm_yday = 250\n" " tm_isdst = 1\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Programmquelltext" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct tm *tmp;\n" "\\&\n" " for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n" " tmp = getdate(argv[j]);\n" "\\&\n" " if (tmp == NULL) {\n" " printf(\"Call %zu failed; getdate_err = %d\\en\",\n" " j, getdate_err);\n" " continue;\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Call %zu (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n" " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct tm *tmp;\n" "\\&\n" " for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n" " tmp = getdate(argv[j]);\n" "\\&\n" " if (tmp == NULL) {\n" " printf(\"Call %zu failed; getdate_err = %d\\en\",\n" " j, getdate_err);\n" " continue;\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Call %zu (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n" " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B