# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-11 18:17+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getmntent" msgstr "getmntent" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # hakt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - get " "filesystem descriptor file entry" msgstr "" "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt - Lesen des Eintrags " "in der Dateisystem-Beschreibungsdatei" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Emntent.hE>\n" msgstr "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Emntent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< const struct mntent *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const struct mntent *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* GNU extension */\n" "B<#include Emntent.hE>\n" msgstr "" "/* GNU-Erweiterung */\n" "B<#include Emntent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct mntent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct mntent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Seit Glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.19 und älter:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These routines are used to access the filesystem description file I and the mounted filesystem description file I." msgstr "" "Diese Routinen werden benutzt, um auf die Dateien I und I zuzugreifen. Erstere beschreibt die Dateisysteme, letztere die aktuell " "eingehängten Dateisysteme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function opens the filesystem description file " "I and returns a file pointer which can be used by B(). " "The argument I is the type of access required and can take the same " "values as the I argument of B(3). The returned stream should " "be closed using B() rather than B(3)." msgstr "" "Die Funktion B() öffnet die Dateisystem-Beschreibungsdatei " "I und liefert einen Dateizeiger zurück, der von B() " "benutzt werden kann. Das Argument I ist die Art des benötigten Zugriffs " "und kann dieselben Werte annehmen wie das I-Argument von fopen(3). Der " "zurückgelieferte Datenstrom sollte mittels B() statt B(3) " "geschlossen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function reads the next line of the filesystem " "description file from I and returns a pointer to a structure " "containing the broken out fields from a line in the file. The pointer " "points to a static area of memory which is overwritten by subsequent calls " "to B()." msgstr "" "Die Funktion B() liest die nächste Zeile der Dateisystem-" "Beschreibungsdatei aus I und liefert einen Zeiger auf eine " "Struktur zurück, welche die einzelnen Felder der gelesenen Zeile enthält. " "Der Zeiger weist zu einem statischen Speicherbereich, der von den folgenden " "Aufrufen von B() wieder überschrieben wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function adds the I structure I to the end " "of the open I." msgstr "" "Die Funktion B() fügt die I-Struktur an das Ende des " "offenen I an." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function closes the I associated with the " "filesystem description file." msgstr "" "Die Funktion B() schließt den mit der " "Dateisystemdeskriptorendatei assoziierten I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function scans the I field (see below) of the " "I structure I for a substring that matches I. See " "Imntent.hE> and B(8) for valid mount options." msgstr "" "Die Funktion B() durchsucht das Feld I (siehe unten) " "der I-Struktur I nach einer Teilzeichenkette, die zu I " "passt. Gültige Optionen finden Sie unter Imntent.hE> und in " "B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The reentrant B() function is similar to B(), but " "stores the I structure in the provided I<*mntbuf>, and stores the " "strings pointed to by the entries in that structure in the provided array " "I of size I." msgstr "" "Die ablaufinvariante Funktion B() ähnelt B(), " "speichert aber die Struktur I im bereitgestellten I<*mntbuf> und die " "Zeichenketten, auf welche die Einträge in dieser Struktur zeigen, im Feld " "I der Größe I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined in Imntent.hE> as follows:" msgstr "" "Die Struktur I wird in Imntent.hE> wie folgt definiert:" # Für mnt_type siehe /usr/include/mntent.h und fstab(5). Dump-Häufigkeit und # Durchgangsnummer sind alt und hakelig. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct mntent {\n" " char *mnt_fsname; /* name of mounted filesystem */\n" " char *mnt_dir; /* filesystem path prefix */\n" " char *mnt_type; /* mount type (see mntent.h) */\n" " char *mnt_opts; /* mount options (see mntent.h) */\n" " int mnt_freq; /* dump frequency in days */\n" " int mnt_passno; /* pass number on parallel fsck */\n" "};\n" msgstr "" "struct mntent {\n" " char *mnt_fsname; /* Name des eingehängten Dateisystems */\n" " char *mnt_dir; /* Präfix des Dateisystempfads */\n" " char *mnt_type; /* Typ des Dateisystems (siehe mntent.h) */\n" " char *mnt_opts; /* Mount-Optionen (siehe mntent.h) */\n" " int mnt_freq; /* Dump-Häufigkeit in Tagen */\n" " int mnt_passno; /* Durchgangsnummer beim parallelen fsck */\n" "};\n" # Eigentlich hätte ich gerne den Rückwärtsschrägstrich als Zeichen eingefügt, # aber das hat nicht geklappt :-( #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal " "escapes are used to represent the characters space (\\e040), tab (\\e011), " "newline (\\e012), and backslash (\\e\\e) in those files when they occur in " "one of the four strings in a I structure. The routines " "B() and B() will convert from string representation " "to escaped representation and back. When converting from escaped " "representation, the sequence \\e134 is also converted to a backslash." msgstr "" "Da die Felder in den Dateien mtab und fstab durch Leerräume getrennt sind, " "werden oktale Maskierungszeichen verwendet, um die Zeichen Leerzeichen " "(\\e040), Tabulator (\\e011), Zeilenumbruch (\\e012) und " "Rückwärtsschrägstrich (\\e\\e) in diesen Dateien darzustellen, wenn sie in " "einer der vier Zeichenketten in einer I-Struktur auftreten. Die " "Routinen B() und B() wandeln die Darstellung der " "Zeichenketten mit und ohne Maskierungszeichen ineinander um. Beim Umwandeln " "aus der maskierten Darstellung wird die Sequenz \\e134 auch in einen " "Rückwärtsschrägstrich umgewandelt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return a pointer to the " "I structure or NULL on failure." msgstr "" "Die Funktionen B() und B() geben einen Zeiger auf " "die I-Struktur zurück oder NULL bei einem Fehler." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() function returns 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Die Funktion B() liefert bei Erfolg eine 0 zurück, bei einem " "Fehler dagegen eine 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() function always returns 1." msgstr "Die Funktion B() liefert immer eine 1 zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the address of the substring if a match " "is found and NULL otherwise." msgstr "" "Die Funktion B() liefert die Adresse der Teilzeichenkette zurück, " "wenn eine Entsprechung gefunden wurde; ansonsten NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "filesystem description file" msgstr "Dateisystembeschreibungsdatei" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mounted filesystem description file" msgstr "Beschreibungsdatei eingehängter Dateisysteme" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:mntentbuf locale" msgstr "MT-Unsicher race:mntentbuf locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe race:stream locale" msgstr "MT-Sicher race:stream locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine " "B() was introduced in HP-UX 10, but it returns an I. The " "prototype shown above is glibc-only." msgstr "" "Die nicht ablaufinvarianten Funktionen stammen aus SunOS 4.1.3. Eine Routine " "B() wurde in HP-UX 10 eingeführt, aber sie gibt einen I " "zurück. Den oben erwähnten Prototyp gibt es nur in der Glibc." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "System V also has a B() function but the calling sequence " "differs, and the returned structure is different. Under System V I is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B<\\%getmntinfo>(), " "a wrapper around the system call B()." msgstr "" "Auch System V verfügt über eine B()-Funktion, aber die " "Aufrufreihenfolge und die zurückgegebene Struktur sind anders. Unter System " "V wird I verwendet. In 4.4BSD und Digital UNIX gibt es eine " "Routine B<\\%getmntinfo>(), einen Wrapper um den Systemaufruf B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(5), B(8)" msgstr "B(3), B(5), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "System V also has a B() function but the calling sequence " "differs, and the returned structure is different. Under System V I is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B(), a " "wrapper around the system call B()." msgstr "" "Auch System V verfügt über eine B()-Funktion, aber die " "Aufrufreihenfolge und die zurückgegebene Struktur sind anders. Unter System " "V wird I verwendet. In 4.4BSD und Digital UNIX gibt es eine " "Routine B(), einen Wrapper um den Systemaufruf B()." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"