# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014. # Dr. Tobias Quathamer , 2012, 2016. # Helge Kreutzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:57+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getutent" msgstr "getutent" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getutent, getutid, getutline, pututline, setutent, endutent, utmpname - " "access utmp file entries" msgstr "" "getutent, getutid, getutline, pututline, setutent, endutent, utmpname - auf " "Einträge der utmp-Datei zugreifen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eutmp.hE>\n" msgstr "B<#include Eutmp.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "New applications should use the POSIX.1-specified \"utmpx\" versions of " "these functions; see STANDARDS." msgstr "" "Neue Applikationen sollten die in POSIX.1 spezifizierten »utmpx«-Versionen " "dieser Funktionen verwenden, siehe STANDARDS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the name of the utmp-format file for the other utmp " "functions to access. If B() is not used to set the filename " "before the other functions are used, they assume B<_PATH_UTMP>, as defined " "in Ipaths.hE>." msgstr "" "B() setzt den Namen der Datei im utmp-Format, auf die die anderen " "utmp-Funktionen zugreifen. Wenn B() nicht benutzt wird, um den " "Dateinamen zu setzen bevor die anderen Funktionen benutzt werden, wird von " "diesen B<_PATH_UTMP> angenommen, wie in Ipaths.hE> definiert." # utmp ist der Dateiname (siehe man utmp). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() rewinds the file pointer to the beginning of the utmp file. " "It is generally a good idea to call it before any of the other functions." msgstr "" "B() setzt den Dateizeiger auf den Anfang der Datei utmp zurück. Im " "Allgemeinen ist es sinnvoll, dies vor Verwendung der anderen Funktionen " "aufzurufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() closes the utmp file. It should be called when the user code " "is done accessing the file with the other functions." msgstr "" "B() schließt die Datei utmp. Sie sollte aufgerufen werden, wenn " "die Verwendung der anderen Funktionen im Benutzercode beendet ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() reads a line from the current file position in the utmp " "file. It returns a pointer to a structure containing the fields of the " "line. The definition of this structure is shown in B(5)." msgstr "" "B() liest eine Zeile ab der aktuellen Dateiposition in der Datei " "utmp. Es wird ein Zeiger auf eine Struktur zurückgegeben, welche die Felder " "der Zeile enthält. Die Definition dieser Struktur ist in B(5) " "aufgeschlüsselt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() searches forward from the current file position in the utmp " "file based upon I. If Iut_type> is one of B, " "B, B, or B, B() will find the first " "entry whose I field matches Iut_type>. If Iut_type> is one of B, B, B, " "or B, B() will find the first entry whose I " "field matches Iut_id>." msgstr "" "B() sucht ab der aktuellen Dateiposition in der Datei utmp " "vorwärts, basierend auf I. Wenn Iut_type> gleich B, " "B, B oder B ist, findet B() den " "ersten Eintrag, dessen Feld I Iut_type> entspricht. Wenn " "Iut_type> gleich B, B, B " "oder B ist, findet B() den ersten Eintrag, dessen " "Feld I Iut_id> entspricht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() searches forward from the current file position in the utmp " "file. It scans entries whose I is B or " "B and returns the first one whose I field matches " "Iut_line>." msgstr "" "B() sucht ab der aktuellen Dateiposition in der Datei utmp " "vorwärts. Die Funktion überprüft Einträge, deren Feld I gleich " "B oder B ist und gibt den ersten Eintrag " "zurück, dessen Feld I Iut_line> entspricht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() writes the I structure I into the utmp file. It " "uses B() to search for the proper place in the file to insert the " "new entry. If it cannot find an appropriate slot for I, B() " "will append the new entry to the end of the file." msgstr "" "B() schreibt die utmp-Struktur I in die Datei utmp. Die " "Funktion benutzt B(), um den geeigneten Platz in der Datei für das " "Einfügen des neuen Eintrags zu finden. Wenn kein geeigneter Platz für I " "gefunden werden kann, hängt B() den neuen Eintrag am Ende der " "Datei an." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), and B() return a pointer to a " "I on success, and NULL on failure (which includes the \"record " "not found\" case). This I is allocated in static storage, and " "may be overwritten by subsequent calls." msgstr "" "B(), B() und B() liefern bei Erfolg einen " "Zeiger auf eine I-Struktur zurück und NULL bei Fehlern (dies " "schließt den Fall ein, dass ein Eintrag nicht gefunden wird, »record not " "found«). Die Struktur I wird als statischer Speicher alloziert " "und kann von nachfolgenden Aufrufen überschrieben werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success B() returns I; on failure, it returns NULL." msgstr "" "Bei Erfolg gibt B() I zurück; bei Fehlern gibt die Funktion " "NULL zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns 0 if the new name was successfully stored, or -1 on " "failure." msgstr "" "Wenn der Name erfolgreich gespeichert wurde, gibt B() 0 zurück, " "bei Fehlern -1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On failure, these functions I set to indicate the error." msgstr "" "Im Fehlerfall setzen diese Funktionen I, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Speicher aufgebraucht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Record not found." msgstr "Eintrag nicht gefunden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), and the B() functions can also fail " "for the reasons described in B(2)." msgstr "" "B(), B() und die B()-Funktionen können aus den " "gleichen Gründen fehlschlagen wie in B(2) beschrieben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "database of currently logged-in users" msgstr "Datenbank aktuell angemeldeter Benutzer" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "database of past user logins" msgstr "Datenbank früherer Benutzeranmeldungen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe init race:utent\n" "race:utentbuf sig:ALRM timer" msgstr "" "MT-Unsicher init race:utent\n" "race:utentbuf sig:ALRM timer" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe init race:utent\n" "sig:ALRM timer" msgstr "" "MT-Unsicher init race:utent\n" "sig:ALRM timer" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:utent\n" "sig:ALRM timer" msgstr "" "MT-Unsicher race:utent\n" "sig:ALRM timer" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:utent" msgstr "MT-Unsicher race:utent" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above table, I in I signifies that if any of the " "functions B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), or B() are used in parallel in " "different threads of a program, then data races could occur." msgstr "" "In der obigen Tabelle bedeutet I in I, dass, falls eine " "der Funktionen B(), B(), B(), B(), " "B(), B() oder B() in verschiedenen Threads " "eines Programms parallel verwandt werden, konkurrierende Zugriffe auf Daten " "(»data races«) auftreten könnten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XPG2, SVr4." msgstr "XPG2, SVr4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In XPG2 and SVID 2 the function B() is documented to return " "void, and that is what it does on many systems (AIX, HP-UX). HP-UX " "introduces a new function B<_pututline>() with the prototype given above " "for B()." msgstr "" "In XPG2 und SVID 2 ist dokumentiert, dass die Funktion B() " "I zurückgibt und das tut sie auch auf vielen Systemen (AIX, HP-UX). HP-" "UX führt eine neue Funktion B<_pututline>() mit dem oben angegebenen " "Prototyp für B() ein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All these functions are obsolete now on non-Linux systems. POSIX.1-2001 and " "POSIX.1-2008, following SUSv1, does not have any of these functions, but " "instead uses" msgstr "" "Alle diese Funktionen sind jetzt auf Nicht-Linux-Systemen überholt. " "POSIX.1-2001 und POSIX.1-2008 folgt SUSv1 und erwähnt keine dieser " "Funktionen, sondern nutzt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eutmpx.hE>\n" msgstr "B<#include Eutmpx.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are provided by glibc, and perform the same task as their " "equivalents without the \"x\", but use I, defined on Linux to " "be the same as I. For completeness, glibc also provides " "B(), although this function is not specified by POSIX.1." msgstr "" "Diese Funktionen werden von der Glibc bereitgestellt und erledigen die " "gleiche Aufgabe wie ihre Äquivalente ohne das »x«, aber verwenden I, welche unter Linux als das Gleiche wie I definiert ist. " "Der Vollständigkeit wegen stellt Glibc auch B() bereit, obwohl " "diese Funktion nicht von POSIX.1 beschrieben wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some other systems, the I structure is a superset of the I " "structure, with additional fields, and larger versions of the existing " "fields, and parallel files are maintained, often I and I." msgstr "" "Auf manchen anderen Systemen ist die I-Struktur eine Obermenge der " "I-Struktur mit zusätzlichen Feldern und größeren Versionen der " "vorhandenen Felder. Zudem werden auch parallele Dateien unterstützt, oft I und I." # s/auf der anderen Seite/hingegen/ ? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux glibc on the other hand does not use a parallel I file since " "its I structure is already large enough. The \"x\" functions listed " "above are just aliases for their counterparts without the \"x\" (e.g., " "B() is an alias for B())." msgstr "" "Die Linux-Glibc auf der anderen Seite verwendet keine parallele I-" "Datei, weil ihre I-Struktur schon groß genug ist. Die oben " "aufgeführten »x«-Funktionen sind nur Aliase für ihre Gegenstücke ohne »x« (z." "\\ B. ist B() ein Alias für B())." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "Anmerkungen zur Glibc" # HK: reentrant = ablaufinvariant??? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The above functions are not thread-safe. glibc adds reentrant versions" msgstr "" "Die oben erwähnten Funktionen sind nicht multithread-fähig. Glibc fügt " "ablaufinvariante Versionen hinzu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct utmp **>IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct utmp **>IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _GNU_SOURCE\n" " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _GNU_SOURCE\n" " || /* Seit Glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are GNU extensions, analogs of the functions of the same " "name without the _r suffix. The I argument gives these functions a " "place to store their result. On success, they return 0, and a pointer to " "the result is written in I<*ubufp>. On error, these functions return -1. " "There are no utmpx equivalents of the above functions. (POSIX.1 does not " "specify such functions.)" msgstr "" "Diese Funktionen sind GNU-Erweiterungen, Gegenstücke der Funktionen gleichen " "Namens ohne den Suffix _r. Das Argument I gibt diesen Funktionen einen " "Ort für die Speicherung ihrer Ergebnisse. Bei Erfolg geben Sie 0 zurück und " "schreiben einen Zeiger auf das Ergebnis in I<* ubufp>. Tritt ein Fehler auf, " "geben diese Funktionen -1 zurück. Es gibt keine utmpx-Äquivalente dieser " "Funktionen. (POSIX.1 beschreibt diese Funktionen nicht.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example adds and removes a utmp record, assuming it is run " "from within a pseudo terminal. For usage in a real application, you should " "check the return values of B(3) and B(3)." msgstr "" "Das folgende Beispiel erstellt und entfernt einen umtp-Datensatz. Es wird " "angenommen, dass es in einem Pseudo-Terminal läuft. Zur Verwendung in einer " "realen Anwendung sollten Sie die Rückgabewerte von B(3) und " "B(3) prüfen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Eutmp.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct utmp entry;\n" "\\&\n" " system(\"echo before adding entry:;who\");\n" "\\&\n" " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n" " entry.ut_pid = getpid();\n" " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n" " /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n" " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n" " entry.ut_time = time(NULL);\n" " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-Epw_name);\n" " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n" " entry.ut_addr = 0;\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" "\\&\n" " system(\"echo after adding entry:;who\");\n" "\\&\n" " entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n" " memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n" " entry.ut_time = 0;\n" " memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" "\\&\n" " system(\"echo after removing entry:;who\");\n" "\\&\n" " endutent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Eutmp.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct utmp entry;\n" "\\&\n" " system(\"echo Vor dem Hinzufügen des Eintrags:;who\");\n" "\\&\n" " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n" " entry.ut_pid = getpid();\n" " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n" " /* stimmt nur für ptys namens /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n" " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n" " entry.ut_time = time(NULL);\n" " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-Epw_name);\n" " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n" " entry.ut_addr = 0;\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" "\\&\n" " system(\"echo Nach dem Hinzufügen des Eintrags:;who\");\n" "\\&\n" " entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n" " memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n" " entry.ut_time = 0;\n" " memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" "\\&\n" " system(\"echo Nach dem Entfernen des Eintrags:;who\");\n" "\\&\n" " endutent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(5)" msgstr "B(3), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Eutmp.hE\n" msgstr "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Eutmp.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct utmp entry;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct utmp entry;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " system(\"echo before adding entry:;who\");\n" msgstr " system(\"Echo vor dem Hinzufügen des Eintrags:;who\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n" " entry.ut_pid = getpid();\n" " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n" " /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n" " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n" " time(&entry.ut_time);\n" " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-Epw_name);\n" " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n" " entry.ut_addr = 0;\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" msgstr "" " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n" " entry.ut_pid = getpid();\n" " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n" " /* stimmt nur für ptys namens /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n" " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n" " time(&entry.ut_time);\n" " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-Epw_name);\n" " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n" " entry.ut_addr = 0;\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " system(\"echo after adding entry:;who\");\n" msgstr " system(\"Echo nach dem Hinzufügen des Eintrags:;who\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n" " memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n" " entry.ut_time = 0;\n" " memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" msgstr "" " entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n" " memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n" " entry.ut_time = 0;\n" " memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " system(\"echo after removing entry:;who\");\n" msgstr " system(\"Echo nach dem Entfernen des Eintrags:;who\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " endutent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " endutent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"