# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Patrick Rother , 1996. # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2023. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-13 11:40+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator" msgstr "random, srandom, initstate, setstate - Zufallszahlengenerator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B(), B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function uses a nonlinear additive feedback random number " "generator employing a default table of size 31 long integers to return " "successive pseudo-random numbers in the range from 0 to 2\\[ha]31\\ -\\ 1. " "The period of this random number generator is very large, approximately " "I<16\\ *\\ ((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>." msgstr "" "Die Funktion B() benutzt einen Zufallsgenerator mit " "nichtlineareradditiver Rückkopplung (Feedback) mit einer vorgegebenen " "Tabellengröße von 31 »long integers«, um aufeinander folgende " "Pseudozufallszahlen im Bereich von 0 bis 2\\[ha]31\\ -\\ 1 zurückzugeben. " "Die Periode dieses Zufallszahlengenerators ist sehr groß, ungefähr I<16\\ " "*\\ ((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets its argument as the seed for a new sequence " "of pseudo-random integers to be returned by B(). These sequences " "are repeatable by calling B() with the same seed value. If no " "seed value is provided, the B() function is automatically seeded " "with a value of 1." msgstr "" "Die Funktion B() setzt ihr Argument zur Initialisierung (als " "»Saat«) für eine neue Folge von pseudozufälligen Ganzzahlen, welche von " "B() geliefert werden. Diese Folgen sind wiederholbar durch Aufruf " "von B() mit der gleichen Saat. Falls keine Saat angegeben wird, " "wird B() automatisch mit dem Wert 1 gestartet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function allows a state array I to be initialized " "for use by B(). The size of the state array I is used by " "B() to decide how sophisticated a random number generator it " "should use\\[em]the larger the state array, the better the random numbers " "will be. Current \"optimal\" values for the size of the state array I " "are 8, 32, 64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the " "nearest known amount. Using less than 8 bytes results in an error. I " "is the seed for the initialization, which specifies a starting point for the " "random number sequence, and provides for restarting at the same point." msgstr "" "Die Funktion B() erlaubt es, ein Zustandsfeld I für den " "Gebrauch durch B() zu initialisieren. Die Größe I des " "Zustandsfeldes wird von B() benutzt, um zu entscheiden wie " "differenziert es einen Zufallszahlengenerator benutzen soll – je größer das " "Zustandsfeld, desto besser die Zufallszahlen. Derzeit sind »optimale« Werte " "für die Größe des Zustandsfelds I 8, 32, 64, 128 und 256 Byte; andere " "Größen werden zu dem nächsten bekannten Wert abgerundet. Die Verwendung von " "weniger als 8 Byte führt zu einem Fehler. I ist der Wert für die " "Initialisierung, welcher den Startpunkt für den Zufallszahlenfolge angibt " "und ermöglicht, am gleichen Punkt erneut zu starten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function changes the state array used by the B() " "function. The state array I is used for random number generation " "until the next call to B() or B(). I must " "first have been initialized using B() or be the result of a " "previous call of B()." msgstr "" "Die Funktion B() ändert das Zustandsfeld, welches von der Funktion " "B() benutzt wird. Das Zustandsfeld I wird bis zum nächsten " "Aufruf von B() oder B() zum Erzeugen der Zufallszahlen " "benutzt . B muss dafür initialisiert worden sein: durch den Aufruf " "von B() oder B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a value between 0 and I<(2\\[ha]31)\\ -\\ " "1>. The B() function returns no value." msgstr "" "Die Funktion B() liefert einen Wert zwischen 0 und I<(2\\[ha]31)\\ -" "\\ 1> zurück. Die Funktion B() liefert keinen Wert zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a pointer to the previous state array. " "On failure, it returns NULL, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Die Funktion B() gibt einen Zeiger auf das vorige Zustandsfeld " "zurück. Bei einem Fehlschlag liefert sie NULL zurück und setzt I, um " "den Fehler anzuzeigen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a pointer to the previous state array. " "On failure, it returns NULL, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg gibt B() einen Zeiger auf das vorige Zustandsfeld " "zurück. Bei einem Fehlschlag liefert sie NULL zurück und setzt I, um " "den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument given to B() was NULL." msgstr "Das an B() übergebene I-Argument war NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B()." msgstr "" "Ein Zustandsfeld von weniger als 8 Byte wurde an B() übergeben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Random-number generation is a complex topic. I (William H.\\& Press, Brian P.\\& Flannery, " "Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New York: Cambridge " "University Press, 2007, 3rd ed.) provides an excellent discussion of " "practical random-number generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)." msgstr "" "Die Erzeugung von Zufallszahlen ist eine schwierige Aufgabe. I (William H.\\& Press, Brian P." "\\& Flannery, Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New York: " "Cambridge University Press, 2007, 3rd ed.) enthält in Kapitel 7 (Random " "Numbers) eine ausgezeichnete Diskussion der Probleme bei der praktischen " "Erzeugung von Zufallszahlen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in " "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E.\\& Knuth's I, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; " "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981." msgstr "" "Eine eher theoretische Diskussion, die auch viele praktische Probleme " "aufgreift, finden Sie in Kapitel 3 (Random Numbers) in Donald E.\\& Knuths " "I, Volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd " "ed.; Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function should not be used in multithreaded programs where " "reproducible behavior is required. Use B(3) for that purpose." msgstr "" "Die Funktion B() sollte nicht in Programmen mit mehreren Threads, " "bei denen reproduzierbares Verhalten benötigt wird, verwandt werden. Nutzen " "Sie für diesen Anwendungsfall stattdessen B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX, B() should return NULL on error. In the " "glibc implementation, I is (as specified) set on error, but the " "function does not return NULL." msgstr "" "Laut POSIX sollte B() im Fehlerfall NULL zurückliefern. In der " "Glibc-Implementierung wird (wie spezifiziert) I im Fehlerfall " "gesetzt, aber die Funktion liefert nicht NULL zurück." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(2), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"