# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Patrick Rother , 1996. # Chris Leick , 2010-2014. # Mario Blättermann , 2014, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de 1.4-1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-04 10:14+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "realpath" msgstr "realpath" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "realpath - return the canonicalized absolute pathname" msgstr "realpath - gibt den standardisierten absoluten Pfadnamen zurück" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elimits.hE>\n" "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "" "B<#include Elimits.hE>\n" "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< char *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< char *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() expands all symbolic links and resolves references to I, " "I and extra \\[aq]/\\[aq] characters in the null-terminated string " "named by I to produce a canonicalized absolute pathname. The " "resulting pathname is stored as a null-terminated string, up to a maximum of " "B bytes, in the buffer pointed to by I. The " "resulting path will have no symbolic link, I or I components." msgstr "" "B expandiert alle symbolischen Links und löst Referenzen auf " "I<».«>, I<»..«> und zusätzlichen I<»/«>-Zeichen in der durch Null beendeten " "Zeichenkette I auf, um einen standardisierten absoluten Pfadnamen zu " "erzeugen. Der resultierende Pfadname wird als Zeichenkette, die durch Null " "beendet wird, in dem Puffer mit maximal B Byte gespeichert, auf " "den I zeigt. Der resultierende Pfad enthält weder einen " "symbolischen Link noch die Komponenten I<».«> und I<»..«>." #. #-#-#-#-# archlinux: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. .SH HISTORY #. The #. .BR realpath () #. function first appeared in 4.4BSD, contributed by Jan-Simon Pendry. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX #. bytes -- MTK, Dec 04 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is specified as NULL, then B() uses " "B(3) to allocate a buffer of up to B bytes to hold the " "resolved pathname, and returns a pointer to this buffer. The caller should " "deallocate this buffer using B(3)." msgstr "" "Falls I als NULL angegeben wurde, benutzt B() " "B(3), um den Puffer des aufgelösten Pfadnamens von B Byte " "zu reservieren und gibt einen Zeiger auf diesen Puffer zurück. Der " "Aufrufende sollte den reservierten Speicher dieses Puffers mit B(3) " "freigeben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is no error, B() returns a pointer to the " "I." msgstr "" "Wenn kein Fehler auftritt, gibt B() einen Zeiger auf " "I zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, it returns NULL, the contents of the array I are " "undefined, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Anderenfalls wird ein NULL zurückgegeben, der Inhalt des Feldes " "I ist unbestimmt und I wird gesetzt, um den Fehler " "anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read or search permission was denied for a component of the path prefix." msgstr "" "Der Lese- oder Suchzugriff für eine Komponente des Pfad-Präfixes wurde " "verweigert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. (In libc5 this would just cause a segfault.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is NULL. (Before glibc 2.3, this error is also returned if " "I is NULL.)" msgstr "" "I ist NULL. (In Glibc-Versionen vor 2.3 wird dieser Fehler auch " "zurückgegeben, wenn I NULL ist.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem." msgstr "Beim Lesen vom Dateisystem trat ein E/A-Fehler (engl. I/O) auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname." msgstr "" "Beim Übersetzen des Pfadnamens wurden zu viele symbolische Links vorgefunden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A component of a pathname exceeded B characters, or an entire " "pathname exceeded B characters." msgstr "" "Eine Komponente eines Pfadnameds überschreitet B Zeichen oder ein " "ganzer Pfadname überschreitet B Zeichen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The named file does not exist." msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Speicher aufgebraucht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A component of the path prefix is not a directory." msgstr "Eine Komponente des Pfad-Präfixes ist kein Verzeichnis." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU extensions" msgstr "GNU-Erweiterungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the call fails with either B or B and I is " "not NULL, then the prefix of I that is not readable or does not exist " "is returned in I." msgstr "" "Falls der Aufruf entweder mit B oder B fehlschlägt und " "I nicht NULL ist, wird das Präfix vom I, der nicht " "lesbar ist oder nicht existiert, in I zurückgegeben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001, Solaris." msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001, Solaris." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001 says that the behavior if I is NULL is " "implementation-defined. POSIX.1-2008 specifies the behavior described in " "this page." msgstr "" "Laut POSIX.1-2001 ist das Verhalten, wenn I NULL ist, " "abhängig von der Implementierung. POSIX.1-2008 spezifiziert das Verhalten, " "das auf dieser Seite beschrieben wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In 4.4BSD and Solaris, the limit on the pathname length is B " "(found in Isys/param.hE>). SUSv2 prescribes B and " "B, as found in Ilimits.hE> or provided by the " "B(3) function. A typical source fragment would be" msgstr "" "Auf 4.4BSD und Solaris ist die Längenbeschränkung des Pfadnamens " "B (in Isys/param.hE>). SUSv2 schreibt vor, dass " "B und B in Ilimits.hE> stehen oder von der " "Funktion B(3) bereitgestellt werden. Ein typischer Quellcode-" "Ausschnitt könnte wie folgt aussehen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#ifdef PATH_MAX\n" " path_max = PATH_MAX;\n" "#else\n" " path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n" " if (path_max E= 0)\n" " path_max = 4096;\n" "#endif\n" msgstr "" "#ifdef PATH_MAX\n" " path_max = PATH_MAX;\n" "#else\n" " path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n" " if (path_max E= 0)\n" " path_max = 4096;\n" "#endif\n" #. #-#-#-#-# archlinux: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and #. may never have been true. #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute #. pathname. #. Solaris may return a relative pathname when the #. .I path #. argument is relative. #. The prototype of #. .BR realpath () #. is given in \fI\fP in libc4 and libc5, #. but in \fI\fP everywhere else. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(But see the BUGS section.)" msgstr "(Aber lesen Sie den Abschnitt FEHLER.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. #-#-#-#-# archlinux: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .LP #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .LP #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .LP #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .LP #. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow #. (fixed in libc-5.4.13). #. Thus, set-user-ID programs like #. .BR mount (8) #. needed a private version. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1-2001 standard version of this function is broken by design, " "since it is impossible to determine a suitable size for the output buffer, " "I. According to POSIX.1-2001 a buffer of size B " "suffices, but B need not be a defined constant, and may have to be " "obtained using B(3). And asking B(3) does not really " "help, since, on the one hand POSIX warns that the result of B(3) " "may be huge and unsuitable for mallocing memory, and on the other hand " "B(3) may return -1 to signify that B is not bounded. " "The I feature, not standardized in POSIX.1-2001, " "but standardized in POSIX.1-2008, allows this design problem to be avoided." msgstr "" "Die POSIX.1-2001-Standardversion dieser Funktion ist durch ihre Bauart " "kaputt, da es unmöglich ist eine passende Größe des Ausgabepuffers " "I zu bestimmen. Gemäß POSIX.1-2001 reicht ein Puffer der " "Größe B aus, aber B muss keine definierte Konstante sein " "und könnte durch die Benutzung von B(3) erlangt werden. Die " "Abfrage von B(3) hilft nicht wirklich, da POSIX einerseits warnt, " "dass das Ergebnis groß und für die Speicherreservierung ungeeignet sein " "könnte und andererseits könnte B(3) -1 zurückgeben, um zu " "kennzeichnen, dass B unbegrenzt ist. Die Eigenschaft " "I die nicht in POSIX.1-2001, jedoch in " "POSIX.1-2008 standardisiert ist, ermöglicht es, dieses Bauartproblem zu " "vermeiden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001." msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"