# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2022,2023. # FIXME: fedora-rawhide noch mal als ganzes lesen, wenn fertig … msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 20:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "regex" msgstr "regex" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions" msgstr "" "regcomp, regexec, regerror, regfree - Regulärer-Ausdruck-Funktionen gemäß " "POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eregex.hE>\n" msgstr "B<#include Eregex.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const regex_t *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const regex_t *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B<} regex_t;>\n" msgstr "" "B\n" "B\n" "B<} regex_t;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B\n" "B<} regmatch_t;>\n" msgstr "" "B\n" "B\n" "B\n" "B<} regmatch_t;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B /* ... */ B\n" msgstr "B /* … */ B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Compilation" msgstr "Kompilierung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B() searches." msgstr "" "B() wird zur Kompilierung eines regulären Ausdrucks in eine Form " "verwandt, die für nachfolgende B()-Suchen geeignet ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, the pattern buffer at I<*preg> is initialized. I is a " "null-terminated string. The locale must be the same when running " "B()." msgstr "" "Im Erfolgsfall wird der Musterpuffer bei I<*preg> initialisert. I " "ist eine auf Nullbyte endende Zeichenkette. Die Locale muss die gleiche wie " "bei der Ausführung von B() sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "After B() succeeds, Ire_nsub> holds the number of " "subexpressions in I. Thus, a value of Ire_nsub> + 1 " "passed as I to B() is sufficient to capture all matches." msgstr "" "Nachdem B() erfolgreich war, hält Ire_nsub> die Anzahl " "der Unterausdrücke in I. Daher reicht es aus, ein Wert Ire_nsub> + 1 als I an B() zu übergeben, um alle " "Treffer einzufangen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I is the bitwise OR of zero or more of the following:" msgstr "I ist das bitweises ODER von null oder mehr der Folgenden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use POSIX Extended Regular Expression syntax when interpreting I. If " "not set, POSIX Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Die Syntax der erweiterten regulären Ausdrücke gemäß POSIX bei der " "Interpretation von I verwenden. Falls nicht gesetzt, werden die " "grundlegenden regulären Ausdrücke gemäß POSIX verwandt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not differentiate case. Subsequent B() searches using this " "pattern buffer will be case insensitive." msgstr "" "Keine Unterscheidung der Groß-/Kleinschreibung durchführen. Nachfolgende " "B()-Suchen mit diesem Musterpuffer werden die Groß-/Kleinschreibung " "ignorieren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Report only overall success. B() will use only I for " "B, ignoring I." msgstr "" "Nur den Gesamterfolg berichten. B() wird nur I für " "B verwenden und I ignorieren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Match-any-character operators don't match a newline." msgstr "Passt-auf-jedes-Zeichen-Operator passt nicht auf einen Zeilenumbruch." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A nonmatching list (B<[\\[ha]...\\&]>) not containing a newline does not " "match a newline." msgstr "" "Eine Liste nichtpassender Zeichen (B<[\\[ha]…\\&]>), die keinen " "Zeilenumbruch enthält, passt nicht auf einen Zeilenumbruch." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match-beginning-of-line operator (B<\\[ha]>) matches the empty string " "immediately after a newline, regardless of whether I, the execution " "flags of B(), contains B." msgstr "" "Passt-auf-Zeilenanfang-Operator (B<\\[ha]>) passt auf die leere Zeichenkette " "direkt nach einem Zeilenumbruch, unabhängig davon, ob die " "Ausführungsschalter von B() (I) B enthalten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately " "before a newline, regardless of whether I contains B." msgstr "" "Passt-auf-Zeilenende-Operator (B<$>) passt auf die leere Zeichenkette direkt " "vor einem Zeilenumbruch, unabhängig davon, ob I B " "enthält." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Matching" msgstr "Vergleich" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to match a null-terminated string against the compiled " "pattern buffer in I<*preg>, which must have been initialised with " "B(). I is the bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" "B() wird zum Vergleich einer auf Nullbyte endenden Zeichenkette mit " "dem kompilierten Musterpuffer in I<*preg>, der durch B() " "initialisiert sein muss. I ist das bitweise B von null oder " "mehreren der folgenden Schalter:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B above). This flag may be used when " "different portions of a string are passed to B() and the beginning " "of the string should not be interpreted as the beginning of the line." msgstr "" "Der Passt-auf-Zeilenanfang-Operator schlägt bei Vergleich immer fehl (siehe " "aber auch obigen Kompilierungsschalter B). Dieser Schalter kann " "verwandt werden, wenn verschiedene Anteile einer Zeichenkette an " "B() übergeben werden und der Anfang einer Zeichenkette nicht als " "Anfang einer Zeile interpretiert werden soll." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B above)." msgstr "" "Der Passt-auf-Zeilenende-Operator schlägt bei Vergleich immer fehl (siehe " "aber auch obigen Kompilierungsschalter B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Match [I,I< string + pmatch[0].rm_eo>) instead of " "[I,I< string + strlen(string)>). This allows matching embedded NUL " "bytes and avoids a B(3) on known-length strings. If any matches " "are returned (B wasn't passed to B(), the match " "succeeded, and I E 0), they overwrite I as usual, and " "the match offsets remain relative to I (not I). This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" "Passt auf [I,I< Zeichenkette + ptreffer[0]." "rm_eo>) anstelle von [I,I< Zeichenkette + " "strlen(Zeichenkette)>). Dies ermöglicht den Vergleich mit Nullbytes und " "vermeidet ein B(3) bei Zeichenketten mit bekannter Länge. Falls " "Treffer zurückgeliefert wurden (B wurde nicht an B() " "übergeben, der Vergleich war erfolgreich und I E 0) " "überschreiben sie wie gewöhnlich I und der Vergleichsversatz " "bleibt relativ zu I (nicht I). Dieser Schalter ist eine BSD-Erweiterung und in POSIX nicht " "vorhanden." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Match offsets" msgstr "Vergleichs-Versätze" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless B was passed to B(), it is possible to obtain the " "locations of matches within I: B() fills I " "elements of I with results: I corresponds to the entire " "match, I to the first subexpression, etc. If there were more " "matches than I, they are discarded; if fewer, unused elements of " "I are filled with B<-1>s." msgstr "" "Außer B wurde an B() übergeben, ist es möglich, den Ort " "des Treffers innerhalb von I zu bestimmen: B() füllt " "I Elemente von I mit Ergebnissen: I " "entspricht dem gesamten Treffer, I dem ersten Unterausdruck " "usw. Falls es mehr Treffer als I gab, werden diese verworfen; " "falls weniger, werden unbenutzte Elemente von I mit B<-1>en " "gefüllt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each returned valid (non-B<-1>) match corresponds to the range [I,I< string + rm_eo>)." msgstr "" "Jeder zurückgelieferte gültige (nicht B<-1>) Treffer entspricht dem Bereich " "[I,I< zeichenkette + rm_eo>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a signed integer type capable of storing the largest value " "that can be stored in either an I type or a I type." msgstr "" "I ist ein vorzeichenbehafteter Ganzzahltyp, der den größten Wert " "speichern kann, der in entweder dem Typ I oder dem Typ I " "gespeichert werden kann." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Error reporting" msgstr "Fehlerberichterstattung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to turn the error codes that can be returned by both " "B() and B() into error message strings." msgstr "" "Zur Umwandlung der von B() und B() zurückgelieferten " "Fehlercodes in Fehlermeldungszeichenketten wird B() verwandt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I isn't a null pointer, I must be the latest error " "returned from an operation on I." msgstr "" "Falls I kein NULL-Zeiger ist, muss I der neuste Fehlercode " "sein, der von einer Aktion auf I zurückgeliefert wurde." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I isn't 0, up to I bytes are copied to " "I; the error string is always null-terminated, and truncated to fit." msgstr "" "Falls I nicht 0 ist, werden bis zu I an " "Bytes in I kopiert; die Fehlerzeichenkette endet immer auf einem " "Nullbyte und wird abgeschnitten, damit sie passt." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Freeing" msgstr "Freigabe" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() deinitializes the pattern buffer at I<*preg>, freeing any " "associated memory; I<*preg> must have been initialized via B()." msgstr "" "B() deinitialisiert den Musterpuffer bei I<*preg> und gibt " "sämtlichen zugeordneten Speicher frei. I<*preg> muss mittels B() " "initialisiert worden sein." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero for a successful compilation or an error code for " "failure." msgstr "" "B() liefert Null bei einer erfolgreichen Kompilierung oder einen " "Fehlercode bei einem Fehlschlag zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero for a successful match or B for " "failure." msgstr "" "B() liefert Null bei einem erfolgreichen Treffer oder " "B bei einem Fehlschlag zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the size of the buffer required to hold the string." msgstr "" "B() liefert die Größe des Puffers zurück, der zum Halten der " "Zeichenkette benötigt wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors can be returned by B():" msgstr "Von B() können die folgenden Fehler zurückgeliefert werden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid use of back reference operator." msgstr "Ungültige Verwendung des Rückwärtsverweis-Operators." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list." msgstr "" "Ungültige Verwendung des Muster-Operators (wie Gruppierung oder Liste)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid use of repetition operators such as using \\[aq]*\\[aq] as the first " "character." msgstr "" "Ungültige Verwendung des Wiederholungs-Operators wie die Verwendung von »*« " "als erstes Zeichen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched brace interval operators." msgstr "" "Fehlender öffenender oder schließender Intervall-Operator (geschweifte " "Klammer)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched bracket list operators." msgstr "" "Fehlender öffenender oder schließender Listen-Operator (eckige Klammer)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid collating element." msgstr "Ungültiges Sortierelement." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unknown character class name." msgstr "Unbekannter Zeichenklassenname." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX." msgstr "Nichtspezifizierter Fehler. Dies wird durch POSIX nicht definiert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Trailing backslash." msgstr "Abschließender Rückwärtsschrägstrich." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched parenthesis group operators." msgstr "" "Fehlender öffenender oder schließender Gruppen-Operator (runde Klammer)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the " "range occurs prior to the starting point." msgstr "" "Ungültige Verwendung des Bereichs-Operators; beispielsweise tritt der " "Endpunkt des Bereichs vor dem Anfangspunkt auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX." msgstr "" "Kompilierte reguläre Ausdrücke benötigen einen Musterpuffer, der größer als " "64\\ kB ist. Dies ist in POSIX nicht definiert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The regex routines ran out of memory." msgstr "Die Routinen für reguläre Ausdrücke hatten nicht genug Speicher." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid back reference to a subexpression." msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz auf einen Unterausdruck." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env" msgstr "MT-Sicher env" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to POSIX.1-2008, I was required to be capable of storing the " "largest value that can be stored in either an I type or a I " "type." msgstr "" "Vor POSIX.1-2008 musste I in der Lage sein, den größten Wert " "abzuspeichern, der in entweder dem Typ I oder dem Typ I " "gespeichert werden kann." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. glibc, musl, 4.4BSD, illumos #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is only required to be initialized if B wasn't " "specified, but all known implementations initialize it regardless." msgstr "" "I muss nur initialisiert sein, falls B nicht festgelegt " "wurde, aber alle bekannten Implementierungen initialisieren sie trotzdem." #. illumos has two more start/end pairs and the first one is of pointers #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Both I and I may (and do) have more members, in any " "order. Always reference them by name." msgstr "" "Sowohl I als auch I dürfen (und haben) weitere " "Mitglieder, in beliebiger Reihenfolge. Referenzieren Sie sie immer über den " "Namen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" "\\&\n" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" "\\&\n" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "\\&\n" " printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Matches:\\en\");\n" "\\&\n" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" "\\&\n" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" "\\&\n" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" "\\&\n" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" "\\&\n" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "\\&\n" " printf(\"Zeichenkette = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Treffer:\\en\");\n" "\\&\n" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" "\\&\n" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"Versatz = %jd; Länge = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"Teilzeichenkette = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" "\\&\n" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The glibc manual section, I" msgstr "Das Handbuch der Glibc, Abschnitt I" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX regex compiling" msgstr "Kompilierung regulärer Ausdrücke gemäß POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() is supplied with I, a pointer to a pattern buffer " "storage area; I, a pointer to the null-terminated string and " "I, flags used to determine the type of compilation." msgstr "" "B() wird I, ein Zeiger auf einen Musterpuffer-" "Speicherbereich, I, ein Zeiger auf eine Zeichenkette mit Nullbyte am " "Ende und I, Schalter zur Bestimmung des Typs der Kompilierung, " "übergeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B() must always be supplied with the address of a " "B()-initialized pattern buffer." msgstr "" "Eine Suche mit regulären Ausdrücken muss mittels kompilierter Musterpuffer " "erfolgen, daher muss B() immer die Adresse eines B()-" "initialisierten Musterpuffers bereitgestellt werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I is the bitwise-B of zero or more of the following:" msgstr "" "I ist das bitweises I von null oder mehr der Folgenden:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use B Extended Regular Expression syntax when interpreting I. " "If not set, B Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Die Syntax der erweiterten regulären Ausdrücke gemäß B bei der " "Interpretation von I verwenden. Falls nicht gesetzt, werden die " "grundlegenden regulären Ausdrücke gemäß B verwandt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not report position of matches. The I and I arguments to " "B() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with " "this flag set." msgstr "" "Positionen von Treffern nicht berichten. Die Argumente I und " "I von B() werden ignoriert, falls der übergebene " "Musterpuffer mit diesem gesetztem Schalter kompiliert wurde." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A nonmatching list (B<[\\[ha]...]>) not containing a newline does not match " "a newline." msgstr "" "Eine Liste nichtpassender Zeichen (B<[\\[ha]…]>), die keinen Zeilenumbruch " "enthält, passt nicht auf einen Zeilenumbruch." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX regex matching" msgstr "Vergleiche POSIX-regulärer Ausdrücke" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() is used to match a null-terminated string against the " "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " "provide information regarding the location of any matches. I is the " "bitwise-B of zero or more of the following flags:" msgstr "" "B() wird zum Vergleich einer auf Nullbyte endenden Zeichenkette mit " "dem vorkompilierten Musterpuffer I verwandt. I und " "I werden zur Bereitstellung von Informationen bezüglich der " "Position von Treffern verwandt. I ist das bitweise B von " "null oder mehreren der folgenden Schalter:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use I on the input string, starting at byte I " "and ending before byte I. This allows matching embedded " "NUL bytes and avoids a B(3) on large strings. It does not use " "I on input, and does not change B or B " "processing. This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" "I als Eingabezeichenkette, beginnend bei Byte I und endend by Byte I, verwenden. Dies ermöglicht " "den Vergleich eingebetteter Nullbytes und vermeidet ein B(3) bei " "großen Zeichenketten. Es verwendet bei der Eingabe I nicht und " "ändert die Verarbeitung B oder B nicht. Dieser " "Schalter ist eine BSD-Erweiterung, nicht in POSIX vorhanden." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Byte offsets" msgstr "Byte-Versätze" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Unless B was set for the compilation of the pattern buffer, it is " "possible to obtain match addressing information. I must be " "dimensioned to have at least I elements. These are filled in by " "B() with substring match addresses. The offsets of the " "subexpression starting at the Ith open parenthesis are stored in " "I. The entire regular expression's match addresses are stored in " "I. (Note that to return the offsets of I subexpression " "matches, I must be at least I.) Any unused structure elements " "will contain the value -1." msgstr "" "Es ist möglich, die Übereinstimmungs-Adressierungsinformationen zu erhalten, " "falls nicht B für die Kompilierung des Musterpuffers verwandt " "wurde. I muss so dimensoniert sein, dass es mindestens I " "Elemente enthält. Diese werden durch B() durch Teilzeichenketten-" "Übereinstimmungsadressen gefüllt. Die Versätze des bei der Iten offenen " "Klammer beginnenden Unterausdrucks werden in I gespeichert. Die " "Übereinstimmungsadresse des gesamten regulären Ausdrucks wird in " "I gespeichert. (Beachten Sie, dass I mindestens " "I sein muss, um den Versatz des Iten Unterausdruckstreffers " "zurückzuliefern.) Alle nicht verwandten Strukturelemente werden den Wert -1 " "enthalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I structure which is the type of I is defined in " "Iregex.hE>." msgstr "" "Die Struktur I, die der Typ von I ist, wird in " "Iregex.hE> definiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each I element that is not -1 indicates the start offset of the next " "largest substring match within the string. The relative I element " "indicates the end offset of the match, which is the offset of the first " "character after the matching text." msgstr "" "Jedes Element I, das nicht -1 ist, zeigt den Startversatz des " "nächsten größten Teilzeichenkettentreffers innerhalb der Zeichenkette an. " "Das relative Element I zeigt den Endversatz des Treffers an; dies ist " "das erste Zeichen nach dem übereinstimmenden Text." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX error reporting" msgstr "Fehlerberichterstattung gemäß POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() is passed the error code, I, the pattern buffer, " "I, a pointer to a character string buffer, I, and the size of " "the string buffer, I. It returns the size of the I " "required to contain the null-terminated error message string. If both " "I and I are nonzero, I is filled in with the " "first I characters of the error message and a terminating " "null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])." msgstr "" "B() wird der Fehlercode I, der " "Musterzeichenkettenpuffer I, ein Zeiger auf einen Zeichenkettenpuffer " "I und die Größe des Zeichenkettenpuffers I " "übergeben. Sie liefert die Größe des I zurück, die benötigt wird, " "um die mit Nullbyte abgeschlossene Fehlermeldungszeichenkette zu enthalten. " "Falls sowohl I als auch I von null verschieden " "sind, wird I mit den ersten I Zeichen der " "Fehlermeldung und einem abschließenden Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX pattern buffer freeing" msgstr "Musterpufferfreigabe gemäß POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Supplying B() with a precompiled pattern buffer, I, will " "free the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " "B()." msgstr "" "Wird B() ein vorkompilierter Puffer, I, bereitgestellt, dann " "wird es den vom Musterpuffer durch den Kompilierprozess B() " "belegten Speicher freigeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2." msgstr "Nichtspezifizierter Fehler. Dies wird durch POSIX.2 nicht definiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX.2." msgstr "" "Kompilierte reguläre Ausdrücke benötigen einen Musterpuffer, der größer als " "64\\ kB ist. Dies ist in POSIX.2 nicht definiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" msgstr "" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" msgstr "" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" msgstr "" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Matches:\\en\");\n" msgstr "" " printf(\"Zeichenkette = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Treffer:\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" msgstr "" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" msgstr "" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"Versatz = %jd; Länge = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"Teilzeichenkette = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" msgstr "" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"