# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Markus Kaufmann # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2021, 2022, 2023. # Helge Kreutzmann , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 17:10+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scandir" msgstr "scandir" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scandir, scandirat, alphasort, versionsort - scan a directory for matching " "entries" msgstr "" "scandir, scandirat, alphasort, versionsort - durchsucht ein Verzeichnis nach " "passenden Einträgen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Edirent.hE>\n" msgstr "B<#include Edirent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of AT_* constants */\n" "B<#include Edirent.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition von AT_*-Konstanten */\n" "B<#include Edirent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " /* Seit Glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function scans the directory I, calling I() " "on each directory entry. Entries for which I() returns nonzero are " "stored in strings allocated via B(3), sorted using B(3) with " "the comparison function I(), and collected in array I " "which is allocated via B(3). If I is NULL, all entries are " "selected." msgstr "" "Die Funktion B() durchsucht das Verzeichnis I und ruft für " "jeden Verzeichniseintrag B() auf. Einträge, für die B " "einen Wert ungleich 0 zurückgibt, werden in Zeichenketten gespeichert, " "derenSpeicher mit B(3) reserviert wird. Danach werden die " "Zeichenkettenmit B(3) unter Verwendung der Vergleichsfunktion " "B() sortiert und im Feld I gesammelt, dessen Speicher " "ebenfalls mit B(3) reserviert wird. Falls I gleich NULL ist, " "werden alle Einträge ausgewählt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions can be used as the " "comparison function I(). The former sorts directory entries using " "B(3), the latter using B(3) on the strings I<(*a)-" "Ed_name> and I<(*b)-Ed_name>." msgstr "" "Die Funktionen B() und B() können als die " "Vergleichsfunktion I() benutzt werden. Die erste sortiert die " "Verzeichniseinträge mittels B(3), die letztere B(3) auf " "den Zeichenketten I<(*a)-Ed_name> und I<(*b)-Ed_name>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scandirat()" msgstr "scandirat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function operates in exactly the same way as " "B(), except for the differences described here." msgstr "" "Die Funktion B() funktioniert genauso wie B(), abgesehen " "von den hier beschriebenen Unterschieden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgstr "" "Falls der in I angegebene Pfadname relativ ist, wird er relativ zu " "dem Verzeichnis interpretiert, auf das sich der Dateideskriptor I " "bezieht (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des aufrufenden " "Prozesses, so wie B() einen relativen Pfadnamen behandeln würde)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, then " "I is interpreted relative to the current working directory of the " "calling process (like B())." msgstr "" "Falls I relativ ist und I den besonderen Wert B " "annimmt, wird I als relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des " "aufrufenden Prozesses interpretiert (wie von B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "Falls I absolut ist, wird I ignoriert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" "Lesen Sie B(2) für die Erklärung der Notwendigkeit von " "B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the number of directory entries " "selected. On error, -1 is returned, with I set to indicate the error." msgstr "" "Die Funktion B() liefert die Anzahl ausgewählter " "Verzeichniseinträge oder im Fehlerfall -1 zurück, wobei I gesetzt " "wird, den Fehler anzuzeigen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return an integer less " "than, equal to, or greater than zero if the first argument is considered to " "be respectively less than, equal to, or greater than the second." msgstr "" "Die Funktionen B() und B() liefern eine Zahl kleiner " "als Null, Null, oder größer als Null zurück, wenn das erste Argument " "entsprechend als kleiner, gleich oder größer als das zweite Argument " "angesehen wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative but I is neither B " "nor a valid file descriptor." msgstr "" "(B()) I ist relativ, aber I ist weder B " "noch ein gültiger Dateideskriptor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The path in I does not exist." msgstr "Der Pfad in I existiert nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to complete the operation." msgstr "Der Speicher reicht nicht aus, um den Vorgang zu beenden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The path in I is not a directory." msgstr "Der Pfad in I ist kein Verzeichnis." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is a relative pathname and I is a file " "descriptor referring to a file other than a directory." msgstr "" "(B()) I ist ein relativer Pfadname und I ist ein " "Dateideskriptor, der sich auf eine Datei bezieht, die kein Verzeichnis ist." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD, POSIX.1-2008." msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.1." msgstr "Glibc 2.1." #. #-#-#-#-# archlinux: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .LP #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.15." msgstr "Glibc 2.15." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.1, B() calls B(3); earlier it used " "B(3)." msgstr "" "Seit Glibc 2.1 verwendet B() B(3); früher nutzte sie " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.10, the two arguments of B() and " "B() were typed as I. When B() was " "standardized in POSIX.1-2008, the argument type was specified as the type-" "safe I, and glibc 2.10 changed the definition of " "B() (and the nonstandard B()) to match the " "standard." msgstr "" "Vor Glibc 2.10 hatten die zwei Argumente von B() und " "B() den Typ I. Als B() in " "POSIX.1-2008 standardisiert wurde, wurde der Argumententyp als typsicherer " "I spezifiziert und Glibc 2.10 änderte die " "Definitionen von B() (und dem nicht standardisierten " "B()), um auf den Standard zu passen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below prints a list of the files in the current directory in " "reverse order." msgstr "" "Das nachfolgende Programm gibt eine Liste von Dateien im aktuellen " "Verzeichnis in umgekehrter Reihenfolge aus." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Programmquelltext" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" "\\&\n" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" "\\&\n" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() was added in glibc 2.1." msgstr "B() wurde der Glibc 2.1 hinzugefügt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() was added in glibc 2.15." msgstr "B() wurde der Glibc 2.15 hinzugefügt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(), B(): 4.3BSD, POSIX.1-2008." msgstr "B(), B(): 4.3BSD, POSIX.1-2008." #. .LP #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() and B() are GNU extensions." msgstr "B() und B() sind GNU-Erweiterungen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **Namensliste;\n" " int n;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " n = scandir(\".\", &Namensliste, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" msgstr "" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", Namensliste[n]-Ed_name);\n" " free(Namensliste[n]);\n" " }\n" " free(Namensliste);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"