# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 15:02+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strtod" msgstr "strtod" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number" msgstr "strtod - konvertiert eine ASCII-Zeichenkette in eine Fließkommazahl" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() functions convert the " "initial portion of the string pointed to by I to I, I, " "and I representation, respectively." msgstr "" "Die Funktionen B(), B(), and B() wandeln den " "ersten Teil der Zeichenkette, auf die I zeigt, in die entsprechende " "I-, I- und I-Darstellung um." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading " "white space as recognized by B(3), an optional plus (\\[aq]+\\[aq]) " "or minus sign (\\[aq]-\\[aq]) and then either (i) a decimal number, or (ii) " "a hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)." msgstr "" "Es wird die folgende Form (des Anfangs) der Zeichenkette erwartet: optionale " "Leerzeichen, wie sie von B(3) erkannt werden, ein optionales Plus- " "»+«) oder Minus-Zeichen (»-«) und dann entweder (i) eine Dezimalzahl oder " "(ii) eine Hexadezimalzahl oder (iii) ein unendlicher Wert oder (iv) keine " "Zahl (ein NAN, not-a-number)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I consists of a nonempty sequence of decimal digits " "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, " "usually \\[aq].\\[aq]), optionally followed by a decimal exponent. A " "decimal exponent consists of an \\[aq]E\\[aq] or \\[aq]e\\[aq], followed by " "an optional plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal " "digits, and indicates multiplication by a power of 10." msgstr "" "Eine I besteht aus einer nicht leeren Folge von Dezimalziffern, " "die möglicherweise ein Radix-Zeichen enthält (Dezimalpunkt, von der Locale " "abhängig, meistens ».«), optional gefolgt von einem dezimalen Exponenten. " "Ein dezimaler Exponent besteht aus einem »E« oder »e«, gefolgt von einer " "nicht leeren Folge von Dezimalziffern. Er bedeutet eine Multiplikation mit " "einer Potenz von 10." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a " "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix " "character, optionally followed by a binary exponent. A binary exponent " "consists of a \\[aq]P\\[aq] or \\[aq]p\\[aq], followed by an optional plus " "or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and " "indicates multiplication by a power of 2. At least one of radix character " "and binary exponent must be present." msgstr "" "Eine I besteht aus einem »0x« oder »0X« gefolgt von einer " "nicht leeren Folge von Hexadezimalziffern (die vielleicht ein Radix-Zeichen " "enthält), der optional ein binärer Exponent folgt. Ein binärer Exponent " "besteht aus einem »P« oder »p«, gefolgt von einem optionalen Plus- oder " "Minuszeichen, gefolgt von einer nicht leeren Folge von Dezimalziffern, die " "für die Multiplikation mit einer Potenz von 2 steht. Mindestens ein Radix-" "Zeichen und ein binärer Exponent müssen vorhanden sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case." msgstr "" "Ein I ist ungeachtet der Gross- oder Kleinschreibung " "entweder »INF« oder »INFINITY«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by a string, " "I<(n-char-sequence)>, where I specifies in an " "implementation-dependent way the type of NAN (see NOTES)." msgstr "" "Ein I ist (ungeachtet der Groß- oder Kleinschreibung) ein »NAN«, " "optional gefolgt von einer Zeichenkette I<(n-char-sequence)>. Die " "Zeichenfolge beschreibt auf implementationsabhängige Weise den Typ des NaNs " "(siehe ANMERKUNGEN)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These functions return the converted value, if any." msgstr "" "Diese Funktionen liefern den umgewandelten Wert zurück, wenn er existiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, a pointer to the character after the last " "character used in the conversion is stored in the location referenced by " "I." msgstr "" "Wenn I nicht I ist, wird an dem durch I bestimmten Ort " "ein Zeiger auf das erste Zeichen gespeichert, das nicht mehr zur " "Konvertierung herangezogen wurde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no conversion is performed, zero is returned and (unless I is " "null) the value of I is stored in the location referenced by I." msgstr "" "Wenn keine Konvertierung stattgefunden hat, wird 0 zurückgeliefert und " "(falls I nicht Null ist) der Wert von I wird am Ort " "gespeichert, auf den I weist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the correct value would cause overflow, plus or minus B, " "B, or B is returned (according to the return type and " "sign of the value), and B is stored in I." msgstr "" "Falls der korrekte Wert einen Überlauf verursacht, wird plus oder minus " "B, B oder B zurückgegeben (abhängig vom Typ " "Vorzeichen des Wertes) und B wird in I gespeichert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the correct value would cause underflow, a value with magnitude no larger " "than B, B, or B is returned and B is " "stored in I." msgstr "" "Verursacht der korrekte Werte eine Bereichsunterschreitung, wird ein Wert " "zurückgegeben, der nicht größer als B, B oder B " "ist und B wird in I gespeichert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Overflow or underflow occurred." msgstr "Überlauf oder Bereichsunterschreitung aufgetreten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c: #. We expect it to be a number which is put in the #. mantissa of the number. #. It looks as though at least FreeBSD (according to the manual) does #. something similar. #. C11 says: "An implementation may use the n-char sequence to determine #. extra information to be represented in the NaN's significant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the glibc implementation, the I that optionally follows " "\"NAN\" is interpreted as an integer number (with an optional '0' or '0x' " "prefix to select base 8 or 16) that is to be placed in the mantissa " "component of the returned value." msgstr "" "In der Glibc-Implementierung wird die I, der optional ein " "»NAN« folgt, als Ganzzahl interpretiert (mit einem optionalen Präfix »0« " "oder »0x«, um entweder 8 oder 16 als Basis zu wählen), die in die Mantissen-" "Komponente des zurückgegebenen Wertes gesetzt wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C99, POSIX.1-2001." msgstr "C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the " "calling program should set I to 0 before the call, and then determine " "if an error occurred by checking whether I has a nonzero value after " "the call." msgstr "" "Da 0 ein legitimer Rückgabewert sowohl bei Erfolg als auch bei Misserfolg " "zurückgegeben werden kann, sollte das aufrufende Programm I vor dem " "Aufruf auf 0 setzen und nach dem Aufruf prüfen, ob I einen Wert " "ungleich Null hat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See the example on the B(3) manual page; the use of the functions " "described in this manual page is similar." msgstr "" "Siehe das Beispiel in der Handbuchseite B(3); die Verwendung der in " "dieser Handbuchseite beschriebenen Funktionen ist ähnlich." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"