# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Walter Harms , 2001. # Dr. Tobias Quathamer , 2012. # Martin Eberhard Schauer , 2012. # Mario Blättermann , 2014, 2020, 2021, 2022, 2023. # Helge Kreutzmann , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 15:02+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tzset" msgstr "tzset" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information" msgstr "" "tzset, tzname, timezone, daylight - initialisiert Informationen zur " "Zeitumstellung (Sommer-/Winterzeit)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" msgstr "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I:" msgstr "I, I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function initializes the I variable from the B " "environment variable. This function is automatically called by the other " "time conversion functions that depend on the timezone. In a System-V-like " "environment, it will also set the variables I (seconds West of " "UTC) and I (to 0 if this timezone does not have any daylight " "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or " "future when daylight saving time applies)." msgstr "" "Die Funktion B() initialisiert die Variable I abhängig von " "der Umgebungsvariable B. Diese Funktion wird automatisch von den anderen " "Funktionen aufgerufen, die Zeiten in Abhängigkeit von der Zeitzone " "umrechnen. In einer System-V-artigen Umgebung werden auch die folgenden " "Variablen gesetzt: I (Sekunden westlich von UTC) sowie I " "(0, falls diese Zeitzone keine Sommerzeit hat oder ungleich 0, falls es eine " "Zeit in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft gibt, in der die " "Sommerzeit gilt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B variable does not appear in the environment, the system " "timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, " "a file in the B(5) format to I. A timezone " "database of these files may be located in the system timezone directory (see " "the B section below)." msgstr "" "Sollte die Umgebungsvariable B nicht gesetzt sein, wird die " "Systemzeitzone verwandt. Die Systemzeitzone wird durch Kopieren oder Linken " "einer Datei im Format B(5) nach I konfiguriert. Eine " "Zeitzonendatenbank dieser Dateien kann sich im Systemzeitzonenverzeichnis " "(siehe Abschnitt B weiter unten) befinden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B variable does appear in the environment, but its value is " "empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified " "below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable B gesetzt ist, jedoch ihr Wert »leer« ist " "oder das Format (siehe unten) des Wertes nicht interpretiert werden kann, so " "wird die »Coordinated Universal Time« (UTC) benutzt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of B can be one of two formats. The first format is a string " "of characters that directly represent the timezone to be used:" msgstr "" "Der Wert von B kann in einem von zwei Formaten vorliegen. Das erste " "Format ist eine Zeichenkette, die direkt die zu verwendende Zeitzone " "repräsentiert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I[I[I][,I[I],I[I]]]\n" msgstr "I[I[I][,I[I],I[I]]]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are no spaces in the specification. The I string specifies an " "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic " "characters. When enclosed between the less-than (E) and greater-than " "(E) signs, the character set is expanded to include the plus (+) sign, " "the minus (-) sign, and digits. The I string immediately follows " "I and specifies the time value to be added to the local time to get " "Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if the local " "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The hour " "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:" msgstr "" "Es gibt in der Spezifikation keine Leerzeichen. Die Zeichenkette I " "definiert die Abkürzung der Zeitzone. Sie besteht aus wenigstens drei " "Buchstaben. Wird die Zeichenmenge in kleiner als (E) und größer als " "(E) eingeschlossen, so wird sie um das Pluszeichen (+), das Minuszeichen " "(-) und Ziffern erweitert. Die Zeichenkette I folgt unmittelbar und " "beschreibt den Wert, der hinzu addiert werden muss, um Coordinated Universal " "Time (UTC) zu erhalten. Der I ist positiv für Zeitzonen westlich " "des Nullmeridians (Greenwich) und negativ für Zeitzonen östlich davon. Die " "Stunde muss zwischen 0 und 24 liegen, die Minuten zwischen 00 und 59, die " "Sekunden ebenfalls:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[I<+>|I<->]I[I<:mm>[I<:ss>]]\n" msgstr "[I<+>|I<->]I[I<:mm>[I<:ss>]]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I string and I specify the name and offset for the " "corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it " "defaults to one hour ahead of standard time." msgstr "" "Die Zeichenketten I und I bezeichnen den Namen und den Versatz " "der zugehörigen Sommerzeit. Falls der Versatz weggelassen wird, wird die " "Sommerzeit als eine Stunde vor der Standardzeit angenommen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies when daylight saving time goes into effect and " "the I field specifies when the change is made back to standard time. " "These fields may have the following formats:" msgstr "" "Das Feld I definiert den Beginn der Sommerzeit und I bezeichnet " "das Zurückschalten zur Normalzeit. Diese Felder können die folgenden Formate " "haben:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JI" msgstr "JI" # Hier und bei den nächsten beiden: s/Dies// ? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. Leap days are " "not counted. In this format, February 29 can't be represented; February 28 " "is day 59, and March 1 is always day 60." msgstr "" "Dies definiert den Julianischen Tag, wobei I zwischen 1 und 365 liegt. " "Schalttage werden nicht gezählt. Der 29. Februar kann nicht dargestellt " "werden; der 28. Februar ist Tag 59, der 1. März ist immer Tag 60." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the zero-based Julian day with I between 0 and 365. " "February 29 is counted in leap years." msgstr "" "Dies definiert einen null-basierten Julianischen Tag, wobei I zwischen 0 " "und 365 liegt. Der 29. Februar wird in Schaltjahren gezählt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MI.I.I" msgstr "MI.I.I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies day I (0 E= I E= 6) of week I (1 E= I " "E= 5) of month I (1 E= I E= 12). Week 1 is the first week " "in which day I occurs and week 5 is the last week in which day I " "occurs. Day 0 is a Sunday." msgstr "" "Dies beschreibt Tag I (0 E= I E= 6) in Woche I (1 E= " "I E= 5) von I (1 E= I E= 12). Woche 1 ist die erste " "Woche, in der Tag I vorkommt und Woche 5 ist die letzte Woche, in der Tag " "I vorkommt. Tag 0 ist ein Sonntag." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I