# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2011-2012. # Mario Blättermann , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:11+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # FIXME: kursiv #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dsp56k" msgstr "dsp56k" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dsp56k - DSP56001 interface device" msgstr "dsp56k - DSP56001-Schnittstelle" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n" msgstr "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" # FIXME: Auszeichnung uneinheitlich #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I device is a character device with major number 55 and minor " "number 0." msgstr "" "Die I-Schnittstelle ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-" "Nummer 55 und der Minor-Nummer 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal " "processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I " "special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data " "using the bidirectional handshaked host port." msgstr "" "Der Motorola DSP56001 ist ein voll programmierbarer digitaler " "Signalprozessoer mit einer Wortbreite von 24 Bit, der in mit dem Atari " "Falcon030 kompatiblen Computern eingebaut ist. Die Gerätedatei I " "wird verwendet, um den DSP56001 zu steuern und über den bidirektionalen " "Handshake-Port Daten zu senden und zu empfangen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To send a data stream to the signal processor, use B(2) to the " "device, and B(2) to receive processed data. The data can be sent or " "received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will " "always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001." msgstr "" "Um einen Datenstrom an den Signalprozessor zu senden, rufen Sie B(2) " "für das Gerät auf; mit B(2) rufen Sie verarbeitete Daten ab. Die Daten " "können vom Wirtsrechner (Host) als Vielfache von 8, 16, 24, oder 32 Bit " "gesendet oder empfangen werden, der DSP56001 sieht aber immer Vielfache von " "24 Bit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B(2) calls are used to control the I device:" msgstr "" "Das I-Gerät wird mit den folgenden B(2)-Aufrufen gesteuert:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "resets the DSP56001 and uploads a program. The third B(2) argument " "must be a pointer to a I with members I pointing " "to a DSP56001 binary program, and I set to the length of the program, " "counted in 24-bit words." msgstr "" "setzt den DSP56001 zurück und lädt ein Programm. Das dritte Argument von " "B(2) muss ein Zeiger auf eine I mit den " "Komponenten I und I sein. Erstere weist auf ein DSP56001-" "Binärprogramm; letztere gibt die Programmlänge in 24-Bit-Wörtern an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data " "quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to " "fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "setzt die Wortgröße der an den DSP56001 zu übertragenden Daten in Bytes. " "Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden " "entweder mit 0-Bytes aufgefüllt oder auf das native 24-Bit-Datenformat des " "DSP56001 gekürzt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # # Ende Bildschirmseite eins #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "setzt die Wortgröße der vom DSP56001 zu empfangenden Daten in Bytes. " "Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden " "entweder gekürzt oder mit einem Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt, um sie an das " "native 24-bit-Datenformat des DSP56001 anzupassen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits " "that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and " "1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the " "DSP56001." msgstr "" "liest und schreibt die Host-Schalter (Flags). Das sind vier Allzweck-Bits, " "die sowohl vom Host als auch dem DSP56001 gelesen werden können. Die Bits 0 " "und 1 können vom Host geschrieben werden; die Bits 2 und 3 vom DSP56001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To access the host flags, the third B(2) argument must be a pointer " "to a I. If bit 0 or 1 is set in the I " "member, the corresponding bit in I will be written to the host flags. " "The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the " "I member." msgstr "" "Für den Zugriff auf die Host-Schalter muss das dritte Argument von " "B(2) ein Zeiger auf eine I sein. Ist Bit 0 " "oder 1 in der I-Komponente gesetzt, wird das entsprechende Bit in " "I in die Host-Schalter geschrieben. Der Zustand aller Host-Schalter " "wird in den unteren vier Bits der I-Komponente zurückgegeben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a " "user-defined command handled by the program running in the DSP56001." msgstr "" "sendet einen Host-Befehl. Die zulässigen Werte liegen im Bereich von 0 bis " "31. Sie werden vom auf dem DSP56001 laufenden Programm als " "benutzerdefinierter Befehl behandelt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. .SH AUTHORS #. Fredrik Noring , lars brinkhoff , #. Tomas Berndtsson . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, E<.UR " "http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " "Processor User's Manual" msgstr "" "I, I, E<.UR " "http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " "Processor User's Manual" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" # # Ende Bildschirmseite eins #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "setzt die Wortgröße der vom DSP56001 zu empfangenden Daten in Bytes. " "Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden " "entweder gekürzt oder mit einem Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt, um sie an das " "native 24-bit-Datenformat des DSP56001 anzupassen." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-08" msgstr "8. März 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"