# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michael Haardt , 1995. # Martin Eberhard Schauer , 2010. # Dr. Tobias Quathamer , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 21:16+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lp" msgstr "lp" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lp - line printer devices" msgstr "lp - Zeilendrucker (line printer devices)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elinux/lp.hE>\n" msgstr "B<#include Elinux/lp.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they " "have major number 6 and minor number 0\\[en]2. The minor numbers correspond " "to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278. Usually they " "have mode 220 and are owned by user I and group I. You can use " "printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are " "recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers. " "For typical dot matrix printers, polling will usually be enough. The " "default is polling." msgstr "" "B[0…2] sind zeichenorientierte Geräte für Drucker an der parallelen " "Schnittstelle; ihre Hauptnummer (Major Number) ist 6, ihre Nebennummern " "(Minor Numbers) sind 0…2. Die Nebennummern korrespondieren mit den " "Basisadressen 0x03bc, 0x0378 und 0x0278 der Druckerports. Normalerweise ist " "ihr Zugriffsmodus 220, der Besitzer ist I und die Gruppe I. Die " "Druckerports können entweder im Polling- oder Interrupt-Betrieb benutzt " "werden. Falls ein größerer Datendurchsatz erwartet wird, z.B. für " "Laserdrucker, sollten Interrupts benutzt werden. Für typische Matrixdrucker " "sollte Polling ausreichen. Der Vorgabewert ist Polling." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following B(2) calls are supported:" msgstr "Die folgenden Aufrufe von I(2) werden unterstützt:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPTIME, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPTIME, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer " "when the printer's buffer appears to be filled to I. If you have a " "fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then " "increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 " "seconds. It influences only the polling driver." msgstr "" "Wenn der Druckerpuffer voll ist, schläft der Treiber für I " "Hundertstelsekunden, bevor er den Puffer erneut prüft. Für einen schnellen " "Drucker sollte dieser Wert niedrig, für einen langsamen Drucker dagegen hoch " "gewählt werden. Die Vorgabe ist 2, also 0,02 Sekunden. Dies beeinflusst nur " "den abrufenden Treiber (Polling)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPCHAR, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPCHAR, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver " "does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to " "I. If printing is too slow, increase this number; if the system gets " "too slow, decrease this number. The default is 1000. It influences only " "the polling driver." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl der Durchgänge, die der abrufende Treiber wartet, " "bis der Drucker bereit ist, ein Zeichen für I zu empfangen. Die Zahl " "sollte vergrößert werden, falls das Drucken zu langsam ist und verkleinert " "werden, wenn das System zu langsam wird. Der Standardwert ist 1000. Dies " "beeinflusst nur den abrufenden Treiber (Polling)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPABORT, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPABORT, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will " "abort. The default is 0." msgstr "" "Falls I 0 ist, wird es der Druckertreiber bei Fehlern erneut versuchen, " "ansonsten aufgeben. Der Standardwert ist 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, B(2) will be aborted on error, otherwise error will " "be ignored. The default is to ignore it." msgstr "" "Falls I 0 ist, wird B(2) bei auftretenden Fehlern abgebrochen, " "ansonsten werden Fehler ignoriert. Standardmäßig werden Fehler ignoriert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are " "required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default " "is to ignore them." msgstr "" "Falls I 0 ist, müssen die Signale »out-of-paper«, »offline« und »error« " "bei allen Schreibzugriffen logisch falsch sein, ansonsten werden sie " "ignoriert. Es ist Standard, sie zu ignorieren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPWAIT, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPWAIT, int >argB<)>" #. FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the " "printer to accept a just-written character, and the number of iterations to " "wait before turning the strobe off again, to I. The specification says " "this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay " "caused by the code is already enough. For that reason, the default value is " "0. This is used for both the polling and the interrupt driver." msgstr "" "Setzt die Anzahl von »busy-wait«-Iterationen, die ausgeführt werden, bevor " "der Strobe-Impuls beginnt. (Strobe signalisiert dem Drucker, dass die Daten " "am Datenport stabil anliegen und ein neues Zeichen enthalten.) Es werden " "ebenfalls I Iterationen ausgeführt, bevor der Strobe-Impuls beendet " "wird. Die Spezifikation gibt eine Impulslänge von 0,5 Mikrosekunden vor. Die " "Erfahrung hat gezeigt, dass die Verzögerung durch den Code selbst ausreicht. " "Darum ist der Standardwert 0. Er wird für den interruptgetriebenen wie für " "den abrufenden Treiber verwendet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This B(2) requires superuser privileges. It takes an I " "containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be " "reset. When I is 0, the polling driver will be used, which is also " "default." msgstr "" "Dieser B(2) benötigt Superuser-Rechte. Das Argument I ist die " "Nummer des neuen IRQs. Der Wert 0 schaltet Interrupts ab und Polling ein, " "was auch Standard ist." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" msgstr "BfdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stores the currently used IRQ in I." msgstr "Speichert den zurzeit genutzten IRQ in I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" msgstr "BfdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Stores the value of the status port in I. The bits have the following " "meaning:" msgstr "" "Speichert den Wert des Statusports in I. Die Bits haben folgende " "Bedeutung:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PBUSY" msgstr "LP_PBUSY" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inverted busy input, active high" msgstr "invertierter Busy-Eingang, aktiv hoch" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PACK" msgstr "LP_PACK" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged acknowledge input, active low" msgstr "unveränderter Acknowledge-Eingang, aktiv niedrig" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_POUTPA" msgstr "LP_POUTPA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged out-of-paper input, active high" msgstr "unveränderter »out-of-paper«-Eingang, aktiv hoch" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PSELECD" msgstr "LP_PSELECD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged selected input, active high" msgstr "unveränderter Selected-Eingang, aktiv hoch" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PERRORP" msgstr "LP_PERRORP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged error input, active low" msgstr "unveränderter Error-Eingang, aktiv niedrig" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that " "undocumented bits may also be set, depending on your printer." msgstr "" "Lesen Sie auch Ihr Drucker-Handbuch für die Bedeutung der Signale. Beachten " "Sie, dass abhängig vom Drucker auch undokumentierte Bits gesetzt werden " "können." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPRESET)>" msgstr "BfdB<, LPRESET)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Resets the printer. No argument is used." msgstr "Setzt den Drucker zurück. Ohne Argument." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. .SH AUTHORS #. The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus #. Torvalds. #. It was further improved by Michael K.\& Johnson. #. The interrupt code was written by Nigel Gamble. #. Alan Cox modularized it. #. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"