# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:00+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "msr" msgstr "msr" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "msr - x86 CPU MSR access device" msgstr "msr - Gerät für den Zugriff auf das MSR-Register von x86-CPUs" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I provides an interface to read and write the model-" "specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I is the number of the CPU " "to access as listed in I." msgstr "" "I bietet eine Schnittstelle zum Lesen und Schreiben der " "modellspezifischen Register (MSRs) von x86-CPUs. I ist die Nummer " "der CPU, auf die zugegriffen wird und wird in I angegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The register access is done by opening the file and seeking to the MSR " "number as offset in the file, and then reading or writing in chunks of 8 " "bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes " "of the same register." msgstr "" "Der Zugriff auf das Register erfolgt durch Öffnen der Datei, die Suche nach " "der MSR-Nummer als Versatz (Offset) in der Datei und anschließendes Lesen " "oder Schreiben in Blöcken von 8 Byte. Eine E-/A-Übertragung von mehr als 8 " "Byte bedeutet mehrere Lese- oder Schreibvorgänge desselben Registers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is protected so that it can be read and written only by the user " "I, or members of the group I." msgstr "" "Die Zugriffsrechte für die Datei erlauben nur dem Benutzer I oder " "Mitgliedern der Gruppe I das Lesen und Schreiben der Datei." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to " "use the following command to load it explicitly before use:" msgstr "" "Der I-Treiber wird nicht automatisch geladen. Bei modularen Kerneln " "müssen Sie vielleicht den Treiber mit dem folgenden Befehl explizit laden, " "bevor er benutzt werden kann:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ modprobe msr\n" msgstr "$ modprobe msr\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs." msgstr "" "Intel Corporation: Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual, Volume 3B, Appendix B bietet einen Überblick über die MSRs von Intel-" "CPUs." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"