# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2011. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. # Helge Kreutzmann , 2016-2017,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:43+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random, urandom - kernel random number source devices" msgstr "random, urandom - Kernel-Geräte zur Erzeugung von Zufallszahlen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#include Elinux/random.hE\n" msgstr "#include Elinux/random.hE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, RND>IB<, >IB<);>\n" msgstr "BIB<, RND>IB<, >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The character special files I and I (present " "since Linux 1.3.30) provide an interface to the kernel's random number " "generator. The file I has major device number 1 and minor " "device number 8. The file I has major device number 1 and " "minor device number 9." msgstr "" "Die zeichenorientierten Gerätedateien I und I " "(seit Linux 1.3.30 vorhanden) sind eine Schnittstelle zum kernelinternen " "Zufallszahlengenerator. Die Datei I hat die Major-Gerätenummer " "1 und die Minor-Gerätenummer 8. Die Datei I hat die Major-" "Gerätenummer 1 und die Minor-Gerätenummer 9." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device drivers " "and other sources into an entropy pool. The generator also keeps an " "estimate of the number of bits of noise in the entropy pool. From this " "entropy pool, random numbers are created." msgstr "" "Der Zufallszahlengenerator sammelt das Umgebungs-»Rauschen« von " "Gerätetreibern und anderen Quellen in einem Entropie-Pool. Der Generator " "merkt sich seine Schätzung der Anzahl der Rausch-Bits im Entropie-Pool. Aus " "diesem Entropie-Pool von Zufallszahlen werden erzeugt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B(2) " "interface which requires no special files; see the B(2) manual " "page for details." msgstr "" "Linux 3.17 und neuer stellt die einfachere und sichere Schnittstelle " "B(2) zur Verfügung, die keine besonderen Dateien benötigt; siehe " "die Handbuchseite von B(2) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When read, the I device returns random bytes using a " "pseudorandom number generator seeded from the entropy pool. Reads from this " "device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an " "appreciable delay when requesting large amounts of data." msgstr "" "Beim Lesen aus dem Gerät I werden mittels eines " "Pseudozufallszahlengenerators, dessen Seed aus dem Entropie-Pool stammt, " "zufällige Bytes zurückgeliefert. Lesevorgänge aus diesem Gerät blockieren " "nicht (d.h. die CPU kriecht nicht), können aber zu einer merkbaren " "Verzögerung führen, wenn große Mengen an Daten angefordert werden." #. This is a real problem; see #. commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When read during early boot time, I may return data prior to " "the entropy pool being initialized. If this is of concern in your " "application, use B(2) or I instead." msgstr "" "Beim Lesen aus I während der frühen Systemstartphase könnten " "Daten zurückgeliefert werden, die vor dem Zeitpunkt der Initialisierung des " "Entropie-Pools stammen. Falls dies für Ihre Anwendung ein Problem sein " "könnte, verwenden Sie stattdessen B(2) oder I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I device is a legacy interface which dates back to a time " "where the cryptographic primitives used in the implementation of I were not widely trusted. It will return random bytes only within " "the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if " "necessary. I is suitable for applications that need high " "quality randomness, and can afford indeterminate delays." msgstr "" "Das Gerät I ist eine historische Schnittstelle, die zu einem " "Zeitpunkt entstand, als den kryptographischen Primitiven, die in der " "Implementierung von I verwendet werden, nicht durchgehend " "vertraut wurde. Sie liefert nur so viele zufällige Bits zurück, wie " "schätzungsweise an Bits durch frisches Rauschen in den Entropie-Pool kommen " "und blockiert, falls notwendig. I ist für Anwendungen geeignet, " "die Zufall hoher Güte benötigen und zwischenzeitliche Verzögerungen " "verkraften können." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the entropy pool is empty, reads from I will block until " "additional environmental noise is gathered. Since Linux 5.6, the " "B flag is ignored as I will no longer block except " "during early boot process. In earlier versions, if B(2) is called " "for I with the B flag, a subsequent B(2) " "will not block if the requested number of bytes is not available. Instead, " "the available bytes are returned. If no byte is available, B(2) will " "return -1 and I will be set to B." msgstr "" "Wenn der Entropie-Pool leer ist, werden Lesezugriffe auf I " "blockiert, bis weiteres Umgebungsrauschen gesammelt wurde. Seit Linux 5.6 " "wird der Schalter B ignoriert, da I nicht mehr " "länger blockieren wird (außer im frühen Systemstartprozess). Wenn B(2) " "in älteren Versionen mit dem Schalter B für I " "aufgerufen wird, werden folgende B(2) nicht blockieren, falls die " "angeforderte Anzahl an Bytes nicht verfügbar ist. Stattdessen werden die " "verfügbaren Bytes zurückgeliefert. Falls kein Byte verfügbar ist, wird " "B(2) -1 zurückliefern und I auf B gesetzt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag has no effect when opening I. When " "calling B(2) for the device I, reads of up to 256 bytes " "will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a " "signal handler. Reads with a buffer over this limit may return less than " "the requested number of bytes or fail with the error B, if " "interrupted by a signal handler." msgstr "" "Der Schalter B hat beim Öffnen von I keinen " "Effekt. Beim Aufruf von B(2) für das Gerät I werden " "Leseanforderungen von bis zu 256 bytes so viele Bytes wie angefordert " "zurückliefern und werden nicht durch einen Signal-Handler unterbrochen. " "Leseanforderungen mit mehr als dieser Anzahl könnten weniger als die " "angeforderte Anzahl an Bytes zurückliefern oder mit dem Fehler B " "fehlschlagen, falls sie durch einen Signal-Handler unterbrochen wurden." #. commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc #. SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.16, a B(2) from I will return at most " "32\\ MB. A B(2) from I will return at most 512 bytes " "(340 bytes before Linux 2.6.12)." msgstr "" "Seit Linux 3.16 wird ein B(2) aus I höchstens 32\\ MB " "zurückliefern. Ein B(2) aus I wird höchstens 512 byte " "zurückliefern (340 byte vor Linux 2.6.12)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writing to I or I will update the entropy pool " "with the data written, but this will not result in a higher entropy count. " "This means that it will impact the contents read from both files, but it " "will not make reads from I faster." msgstr "" "Durch Schreiben nach I oder I wird der Entropie-" "Pool mit den geschriebenen Daten aktualisiert, aber dies führt nicht zu " "einer höheren Entropie. Das bedeutet, dass dies die Inhalte der von beiden " "Dateien gelesenen Dateien beeinflusst, aber die Lesevorgänge aus I nicht beschleunigt." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I interface is considered a legacy interface, and I is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of " "applications which require randomness during early boot time; for these " "applications, B(2) must be used instead, because it will block " "until the entropy pool is initialized." msgstr "" "Die Schnittstelle I wird als historische Schnittstelle " "betrachtet und I wird bevorzugt und als ausreichend für alle " "Anwendungsfälle angesehen. Die einzige Ausnahme sind Anwendungen, die Zufall " "während der frühen Systemstartphase benötigen. Für diese Anwendungen muss " "stattdessen B(2) verwandt werden, da es blockiert, bis der " "Entropie-Pool initialisiert ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is " "cryptographically secure against attackers without local root access as soon " "as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network " "encryption session keys. (All major Linux distributions have saved the seed " "file across reboots since 2000 at least.) Since reads from I " "may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or " "perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if " "the desired entropy is not immediately available." msgstr "" "Es wird empfohlen, eine Seed-Datei über Neustarts des Systems hinweg zu " "speichern. Dann ist die Ausgabe des Zufallszahlengenerators kryptografisch " "sicher gegen Angreifer ohne lokalen Root-Zugriff, sobald die Seed-Datei " "während der Boot-Sequenz neu geladen wird, und völlig ausreichend für " "Sitzungs-Schlüssel bei Netzwerk-Verschlüsselung. (Alle gängigen Linux-" "Distributionen haben spätestens seit dem Jahr 2000 die Seed-Datei über " "Neustarts hinweg gespeichert). Da Lesezugriffe auf I blockieren " "können, werden die Nutzer in der Regel sie im nicht blockierenden Modus " "öffnen (oder für den Lesezugriff eine Zeitschranke setzen) und eine Art von " "Benachrichtigung des Benutzers realisieren wollen, wenn die gewünschte " "Entropie nicht sofort verfügbar ist." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If your system does not have I and I created " "already, they can be created with the following commands:" msgstr "" "Wenn auf Ihrem System I und I nicht schon " "vorhanden sind, können sie mit den folgenden Befehlen erzeugt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" "mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" "chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" msgstr "" "mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" "mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" "chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy " "pool may be in a fairly predictable state. This reduces the actual amount " "of noise in the entropy pool below the estimate. In order to counteract " "this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs " "and start-ups. To do this, add the lines to an appropriate script which is " "run during the Linux system start-up sequence:" msgstr "" "Wenn ein Linux-System wenig Benutzerinteraktion während des Systemstarts " "hat, kann der Entropie-Pool in einem ziemlich vorhersehbaren Zustand sein. " "Dadurch verringert sich die tatsächliche Höhe des Rauschens im Entropie-Pool " "unter die Schätzung. Um diesem Effekt entgegenzuwirken, kann man " "Informationen über den Entropie-Pool über Stillstandszeiten und Systemstarts " "hinweg zu übernehmen. Dazu fügen Sie die Zeilen in ein geeignetes Skript " "ein, das während das des Hochfahrens des Linux-Systems ausgeführt wird:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "echo \"Initializing random number generator...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "# Carry a random seed from start-up to start-up\n" "# Load and then save the whole entropy pool\n" "if [ -f $random_seed ]; then\n" " cat $random_seed E/dev/urandom\n" "else\n" " touch $random_seed\n" "fi\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" msgstr "" "echo \"Initialisierung des Zufallszahlengenerators …\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "# Seed über einen Neustart hinweg sichern\n" "# den gesamten Entropie-Pool laden und dann sichern\n" "if [ -f $random_seed ]; then\n" " cat $random_seed E/dev/urandom\n" "else\n" " touch $random_seed\n" "fi\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also, add the following lines in an appropriate script which is run during " "the Linux system shutdown:" msgstr "" "Fügen Sie ebenfalls in einem passenden Skript, das beim Herunterfahren des " "Linux-Systems ausgeführt wird, die folgenden Zeilen ein:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Carry a random seed from shut-down to start-up\n" "# Save the whole entropy pool\n" "echo \"Saving random seed...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "touch $random_seed\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" msgstr "" "# Seed über einen Neustart hinweg sichern\n" "# den gesamten Entropie-Pool sichernl\n" "echo \"Seed wird gesichert …\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "touch $random_seed\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I returns the size of the entropy pool in bits (see " "below)." msgstr "" "In dem obigen Beispiel nehmen wir Linux 2.6.0 oder neuer an, wobei I die Größe des Entropie-Pools in Bits " "zurückliefert (siehe unten)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc interfaces" msgstr "/proc-Schnittstellen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The files in the directory I (present since Linux " "2.3.16) provide additional information about the I device:" msgstr "" "Die Dateien im Verzeichnis I (verfügbar seit Linux " "2.3.16) stellen zusätzliche Informationen über das Gerät I zur " "Verfügung." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This read-only file gives the available entropy, in bits. This will be a " "number in the range 0 to 4096." msgstr "" "Die nur lesbare Datei gibt die verfügbare Entropie in Bits an. Dies ist eine " "Zahl im Bereich 0 bis 4096." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file gives the size of the entropy pool. The semantics of this file " "vary across kernel versions:" msgstr "" "Diese Datei gibt die Größe des Entropie-Pools an. Die Semantik dieser Datei " "variiert mit den Kernel-Versionen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.4:" msgstr "Linux 2.4:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file gives the size of the entropy pool in I. Normally, this " "file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any " "value for which an algorithm is available. The choices are 32, 64, 128, " "256, 512, 1024, or 2048." msgstr "" "Diese Datei gibt die Größe des Entropie-Pools in I an. Normalerweise " "wird diese Datei den Wert 512 haben. In sie kann aber geschrieben werden und " "auf jeden Wert geändert werden, für den ein Algorithmus verfügbar ist. Als " "möglichkeite Werte stehen 32, 64, 128, 256, 512, 1024 oder 2048 zur " "Verfügung." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.6 and later:" msgstr "Linux 2.6 und neuer:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I. " "It contains the value 4096." msgstr "" "Diese Datei ist nur lesbar und enthält die Größe des Entropie-Pools in " "I. Sie enthält den Wert 4096." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the number of bits of entropy required for waking up " "processes that sleep waiting for entropy from I. The default " "is 64." msgstr "" "Diese Datei gibt die erforderliche Entropie (in Bits) an, um »schlafend« auf " "Entropie aus I wartende Prozesse zu »wecken«. Der Standardwert " "ist 64." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the number of bits of entropy below which we wake up " "processes that do a B(2) oder ein B(2) für den " "schreibenden Zugriff auf I ausführen. Diese Werte können " "geändert werden, indem in die Dateien geschrieben wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I und I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-" "a9b9-6b9be13e1fe9. The former is generated afresh for each read, the latter " "was generated once." msgstr "" "Diese nur lesbaren Dateien enthalten zufällige Zeichenketten wie " "6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Die erstere wird bei jedem Lesezugriff " "neu erzeugt, die letztere nur einmal." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl(2) interface" msgstr "B(2)-Schnittstelle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B(2) requests are defined on file descriptors " "connected to either I or I. All requests " "performed will interact with the input entropy pool impacting both I and I. The B capability is required " "for all requests except B." msgstr "" "Die folgenden B(2)-Anfragen sind in mit entweder I oder " "I verbundenen Datei-Deskriptoren definiert. Alle ausgeführten " "Anfragen werden mit dem Eingabe-Entropie-Pool wechselwirken und damit auf I und I auswirken. Die Capability B " "wird für alle Anfragen außer B benötigt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same " "as the I file under proc. The result will be stored in the " "int pointed to by the argument." msgstr "" "Ermittelt die Entropieanzahl des Eingabe-Pools, der Inhalt wird identisch " "zudem der Datei I unter Proc sein. Das Ergebnis wird in dem " "Int gespeichert, auf den das zweite Argument zeigt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value " "pointed to by the argument." msgstr "" "Erhöht oder erniedrigt die Entropianzahl in dem Eingabe-Pool um den Wert, " "auf den das Argument zeigt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Removed in Linux 2.6.9." msgstr "Entfernt in Linux 2.6.9" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy " "count. This differs from writing to I or I, " "which only adds some data but does not increment the entropy count. The " "following structure is used:" msgstr "" "Fügt zusätzliche Entropie in den Eingabe-Pool hinzu, erhöht damit die " "Entropiezahl. Dies unterscheidet sich vom Schreiben nach I oder " "I, bei dem nur Daten hinzugefügt werden, aber nicht die " "Entropiezahl erhöht wird. Die folgende Struktur wird verwandt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct rand_pool_info {\n" " int entropy_count;\n" " int buf_size;\n" " __u32 buf[0];\n" "};\n" msgstr "" "struct rand_pool_info {\n" " int entropy_count;\n" " int buf_size;\n" " __u32 buf[0];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here I is the value added to (or subtracted from) the entropy " "count, and I is the buffer of size I which gets added to the " "entropy pool." msgstr "" "Hierbei ist I der Wert, der zu der Entropiezahl hinzugefügt " "(oder davon entfernt) wird und I der Puffer der Größe I, der " "zum Entropie-Pool hinzugefügt wird." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall " "clock) to the pools." msgstr "" "Nullt die Entropiezahl aller Pools und fügt einige Systemdaten (wie die " "Uhrzeit) zu den Pools hinzu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " "obtain randomness, see B(7)." msgstr "" "Für einen Überblick und Vergleich über die verschiedenen Schnittstellen, die " "zum Erlangen von Zufall verwandt werden können, siehe B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. .SH AUTHOR #. The kernel's random number generator was written by #. Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During early boot time, reads from I may return data prior to " "the entropy pool being initialized." msgstr "" "Während der frühen Systemstartphase können Lesezugriffe auf I " "Daten zurückliefern, die vor der Initialisierung des Entropie-Pools erzeugt " "wurden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(2), B(7)" msgstr "B(1), B(2), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" msgstr "RFC\\ 1750, »Randomness Recommendations for Security«" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-04-18" msgstr "18. April 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"