# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2021-2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 23:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "veth" msgstr "veth" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "veth - Virtual Ethernet Device" msgstr "veth - Virtuelles Ethernet-Gerät" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels " "between network namespaces to create a bridge to a physical network device " "in another namespace, but can also be used as standalone network devices." msgstr "" "Die B-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel " "zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Bridge zu einem physischen " "Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden. Sie können aber auch " "als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B devices are always created in interconnected pairs. A pair can be " "created using the command:" msgstr "" "B-Geräte werden stets in untereinander verbundenen Paaren erstellt. " "Ein Paar kann mit dem folgenden Befehl erstellt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ip link add Ep1-nameE type veth peer name Ep2-nameE\n" msgstr "# ip link add Ep1-NameE type veth peer name Ep2-NameE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above, I and I are the names assigned to the two " "connected end points." msgstr "" "Im obigen Beispiel sind I und I die den beiden miteinander " "verbundenen Endpunkten zugewiesenen Namen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on " "the other device. When either device is down, the link state of the pair is " "down." msgstr "" "Von einem Gerät des Paares übertragene Pakete werden sofort von dem anderen " "Gerät empfangen. Ist eines der Geräte nicht aktiv, dann ist der Link-Status " "des Paares ebenfalls inaktiv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B device pairs are useful for combining the network facilities of the " "kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is " "to place one end of a B pair in one network namespace and the other " "end in another network namespace, thus allowing communication between " "network namespaces. To do this, one can provide the B parameter when " "creating the interfaces:" msgstr "" "B-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels " "auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter " "Anwendungsfall ist es, die beiden Enden eines B-Paares in " "unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation " "zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben " "Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B-Parameter an:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ip link add Ep1-nameE netns Ep1-nsE type veth peer Ep2-nameE netns Ep2-nsE\n" msgstr "# ip link add Ep1-NameE netns Ep1-nsE type veth peer Ep2-NameE netns Ep2-nsE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or, for an existing B pair, move one side to the other namespace:" msgstr "" "oder eine Seite eines vorhandenen B-Paares kann in einen anderen " "Namensraum verschoben werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ip link set Ep2-nameE netns Ep2-nsE\n" msgstr "# ip link set Ep2-NameE netns Ep2-nsE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8) can be used to find the peer of a B network interface, " "using commands something like:" msgstr "" "Mit B(8) können Sie die Gegenstelle einer B-" "Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden " "Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B # Create veth pair\n" "# B # Discover interface index of peer\n" "NIC statistics:\n" " peer_ifindex: 16\n" "# B # Look up interface\n" "16: ve_B@ve_A: EBROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE mtu 1500 qdisc ...\n" msgstr "" "# B # Veth-Paar erstellen\n" "# B # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n" "NIC statistics:\n" " peer_ifindex: 16\n" "# B # Schnittstelle nachschlagen\n" "16: ve_B@ve_A: EBROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE mtu 1500 qdisc …\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(7), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(2), B(7), B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"