# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 13:02+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D" msgstr "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnssec-trust-anchors.d" msgstr "dnssec-trust-anchors.d" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "dnssec-trust-anchors.d, systemd.positive, systemd.negative - DNSSEC trust " "anchor configuration files" msgstr "" "dnssec-trust-anchors.d, systemd.positive, systemd.negative - DNSSEC-" "Vertrauensankerkonfigurationsdatei" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive" msgstr "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive" msgstr "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive" msgstr "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative" msgstr "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative" msgstr "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative" msgstr "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The DNSSEC trust anchor configuration files define positive and negative " "trust anchors B<systemd-resolved.service>(8) bases DNSSEC integrity proofs " "on\\&." msgstr "" "Die DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei definiert positive und " "negative Vertrauensanker, auf denen B<systemd-resolved.service>(8) DNSSEC-" "Integritätsnachweise basieren\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSITIVE TRUST ANCHORS" msgstr "POSITIVE VERTRAUENSANKER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Positive trust anchor configuration files contain B<DNSKEY> and B<DS> " "resource record definitions to use as base for DNSSEC integrity proofs\\&. " "See \\m[blue]B<RFC 4035, Section 4\\&.4>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more " "information about DNSSEC trust anchors\\&." msgstr "" "Positive Vertrauensankerkonfigurationsdateien enthalten B<DNSKEY>- und B<DS>-" "Ressourcedatensatzdefinitionen, die als Basis für DNSSEC-" "Integritätsnachweise genutzt werden\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 4035, Abschnitt " "4\\&.4>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Informationen über DNSSEC-" "Vertrauensanker\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Positive trust anchors are read from files with the suffix \\&.positive " "located in /etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/, /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ " "and /usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/\\&. These directories are searched " "in the specified order, and a trust anchor file of the same name in an " "earlier path overrides a trust anchor files in a later path\\&. To disable a " "trust anchor file shipped in /usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/ it is " "sufficient to provide an identically-named file in /etc/dnssec-trust-" "anchors\\&.d/ or /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ that is either empty or a " "symlink to /dev/null (\"masked\")\\&." msgstr "" "Positive Vertrauensanker werden aus Dateien in den Verzeichnissen /etc/" "dnssec-trust-anchors, /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ und /usr/lib/dnssec-" "trust-anchors\\&.d/ mit der Endung \\&.positive gelesen\\&. Diese " "Verzeichnisse werden in der angegebenen Reihenfolge durchsucht und eine " "Vertrauensankerdatei mit dem gleichen Namen in einem früheren Pfad setzt " "eine Vertrauensankerdatei in einem späteren Pfad außer Kraft\\&. Um eine in /" "usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/ ausgelieferte Vertrauensankerdatei zu " "deaktivieren, reicht es, eine Datei mit identischem Namen in /etc/dnssec-" "trust-anchors\\&.d/ oder /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ bereitzustellen, " "die entweder leer oder ein Symlink auf /dev/null (»maskiert«) ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Positive trust anchor files are simple text files resembling DNS zone files, " "as documented in \\m[blue]B<RFC 1035, Section " "5>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. One B<DS> or B<DNSKEY> resource record may " "be listed per line\\&. Empty lines and lines starting with \"#\" or \";\" " "are ignored, which may be used for commenting\\&. A B<DS> resource record is " "specified like in the following example:" msgstr "" "Positive Vertrauensankerdateien sind einfache Textdateien, die DNS-" "Zonendateien ähneln, wie sie in \\m[blue]B<RFC 1035, Abschnitt " "5>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 dokumentiert sind\\&. Pro Zeile darf ein " "B<DS>- oder B<DNSKEY>-Ressourcendatensatz aufgelistet werden\\&. Leere " "Zeilen und Zeilen, die mit »#« oder »;« beginnen, werden ignoriert, was zur " "Kommentierung verwandt werden kann\\&. Ein B<DS>-Ressourcendatensatz wird " "wie im folgenden Beispiel festgelegt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&. IN DS 19036 8 2 49aac11d7b6f6446702e54a1607371607a1a41855200fd2ce1cdde32f24e8fb5\n" msgstr "\\&. IN DS 19036 8 2 49aac11d7b6f6446702e54a1607371607a1a41855200fd2ce1cdde32f24e8fb5\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first word specifies the domain, use \"\\&.\" for the root domain\\&. " "The domain may be specified with or without trailing dot, which is " "considered equivalent\\&. The second word must be \"IN\" the third word " "\"DS\"\\&. The following words specify the key tag, signature algorithm, " "digest algorithm, followed by the hex-encoded key fingerprint\\&. See " "\\m[blue]B<RFC 4034, Section 5>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for details about " "the precise syntax and meaning of these fields\\&." msgstr "" "Das erste Wort legt die Domain fest, verwenden Sie »\\&.« für die " "Wurzeldomain\\&. Die Domain darf mit oder ohne führenden Punkt angegeben " "werden, diese werden als äquivalent betrachtet\\&. Das zweite Wort muss »IN« " "sein, das dritte Wort »DS«\\&. Die folgenden Wörter legen die Schlüssel-" "Markierung, den Signaturalgorithmus, den Digest-Algorithmus, gefolgt von dem " "hexadezimal kodierten Fingerabdruck fest\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 4034," "Abschnitt 5>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details über die genaue Syntax " "und Bedeutung dieser Felder\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, B<DNSKEY> resource records may be used to define trust " "anchors, like in the following example:" msgstr "" "Alternativ dürfen B<DNSKEY>-Ressourcendatensätze verwandt werden, um " "Vertrauensanker, wie in dem nachfolgenden Beispiel, zu definieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&. IN DNSKEY 257 3 8 AwEAAagAIKlVZrpC6Ia7gEzahOR+9W29euxhJhVVLOyQbSEW0O8gcCjFFVQUTf6v58fLjwBd0YI0EzrAcQqBGCzh/RStIoO8g0NfnfL2MTJRkxoXbfDaUeVPQuYEhg37NZWAJQ9VnMVDxP/VHL496M/QZxkjf5/Efucp2gaDX6RS6CXpoY68LsvPVjR0ZSwzz1apAzvN9dlzEheX7ICJBBtuA6G3LQpzW5hOA2hzCTMjJPJ8LbqF6dsV6DoBQzgul0sGIcGOYl7OyQdXfZ57relSQageu+ipAdTTJ25AsRTAoub8ONGcLmqrAmRLKBP1dfwhYB4N7knNnulqQxA+Uk1ihz0=\n" msgstr "\\&. IN DNSKEY 257 3 8 AwEAAagAIKlVZrpC6Ia7gEzahOR+9W29euxhJhVVLOyQbSEW0O8gcCjFFVQUTf6v58fLjwBd0YI0EzrAcQqBGCzh/RStIoO8g0NfnfL2MTJRkxoXbfDaUeVPQuYEhg37NZWAJQ9VnMVDxP/VHL496M/QZxkjf5/Efucp2gaDX6RS6CXpoY68LsvPVjR0ZSwzz1apAzvN9dlzEheX7ICJBBtuA6G3LQpzW5hOA2hzCTMjJPJ8LbqF6dsV6DoBQzgul0sGIcGOYl7OyQdXfZ57relSQageu+ipAdTTJ25AsRTAoub8ONGcLmqrAmRLKBP1dfwhYB4N7knNnulqQxA+Uk1ihz0=\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first word specifies the domain again, the second word must be \"IN\", " "followed by \"DNSKEY\"\\&. The subsequent words encode the B<DNSKEY> flags, " "protocol and algorithm fields, followed by the key data encoded in " "Base64\\&. See \\m[blue]B<RFC 4034, Section 2>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 " "for details about the precise syntax and meaning of these fields\\&." msgstr "" "Das erste Wort legt wieder die Domain fest, das zweite Wort muss »IN«, " "gefolgt von »DNSKEY«, sein\\&. Die nachfolgenden Wörter kodieren die " "B<DNSKEY>-Schalter, Protokoll und Algorithmen-Felder, gefolgt von dem Base64-" "kodierten Schlüssel\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 4034, Abschnitt " "2>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 für Details über die genaue Syntax und " "Bedeutung dieser Felder\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If multiple B<DS> or B<DNSKEY> records are defined for the same domain " "(possibly even in different trust anchor files), all keys are used and are " "considered equivalent as base for DNSSEC proofs\\&." msgstr "" "Falls mehrere B<DS>- oder B<DNSKEY>-Datensätze für die gleiche Domain " "definiert sind (möglicherweise sogar in verschiedenen " "Vertrauensankerdateien), werden alle Schlüssel benutzt und äquivalent als " "Basis für DNSSEC-Nachweise betrachtet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that systemd-resolved will automatically use a built-in trust anchor " "key for the Internet root domain if no positive trust anchors are defined " "for the root domain\\&. In most cases it is hence unnecessary to define an " "explicit key with trust anchor files\\&. The built-in key is disabled as " "soon as at least one trust anchor key for the root domain is defined in " "trust anchor files\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Systemd-resolved automatisch einen eingebauten " "Vertrauensanker für die Internet-Wurzeldomain verwenden wird, falls keine " "Vertrauensanker für die Wurzeldomain definiert sind\\&. In den meisten " "Fällen ist es daher unnötig, einen expliziten Schlüssel mit " "Vertrauensankerdateien zu definieren\\&. Der eingebaute Schlüssel wird " "deaktiviert, sobald mindestens ein Vertrauensankerschlüssel für die " "Wurzeldomain in einer Vertrauensankerdatei definiert ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is generally recommended to encode trust anchors in B<DS> resource " "records, rather than B<DNSKEY> resource records\\&." msgstr "" "Es wird im Allgemeinen empfohlen, Vertrauensanker in B<DS>-" "Ressourcendatensätzen statt in B<DNSKEY>-Ressourcendatensätzen zu " "kodieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a trust anchor specified via a B<DS> record is found revoked it is " "automatically removed from the trust anchor database for the runtime\\&. See " "\\m[blue]B<RFC 5011>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 for details about revoked " "trust anchors\\&. Note that systemd-resolved will not update its trust " "anchor database from DNS servers automatically\\&. Instead, it is " "recommended to update the resolver software or update the new trust anchor " "via adding in new trust anchor files\\&." msgstr "" "Falls ermittelt wird, dass ein über einen B<DS>-Datensatz festgelegter " "Vertrauensanker zurückgezogen wurde, wird er für die Laufzeit aus der " "Vertrauensankerdatenbank entfernt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " "5011>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 für Details über zurückgezogene " "Vertrauensanker\\&. Beachten Sie, dass Systemd-resolved seine " "Vertrauensankerdatenbank nicht automatisch von DNS-Servern aktualisieren " "wird. Es wird stattdessen empfohlen, dass Sie die Resolver-Software " "aktualisieren oder neue Vertrauensanker aktualisieren, indem Sie sie in neue " "Vertrauensankerdateien hinzufügen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current DNSSEC trust anchor for the Internet\\*(Aqs root domain is " "available at the \\m[blue]B<IANA Trust Anchor and " "Keys>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 page\\&." msgstr "" "Der aktuelle DNSSEC-Vertrauensanker für die Wurzeldomain des Internets ist " "unter der Seite \\m[blue]B<IANA-Vertrauensanker und -" "Schlüssel>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 verfügbar\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NEGATIVE TRUST ANCHORS" msgstr "NEGATIVE VERTRAUENSANKER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Negative trust anchors define domains where DNSSEC validation shall be " "turned off\\&. Negative trust anchor files are found at the same location as " "positive trust anchor files, and follow the same overriding rules\\&. They " "are text files with the \\&.negative suffix\\&. Empty lines and lines whose " "first character is \";\" are ignored\\&. Each line specifies one domain name " "which is the root of a DNS subtree where validation shall be disabled\\&. " "For example:" msgstr "" "Negative Vertrauensanker definieren Domains, bei denen die DNSSEC-" "Überprüfung abgeschaltet werden soll\\&. Negative Vertrauensankerdateien " "werden am gleichen Ort wie positive Vertrauensankerdateien gefunden\\&. Sie " "folgen den gleichen Regeln zum Außer-Kraft-Setzen\\&. Sie sind Textdateien " "mit der Endung \\&.negative\\&. Leere Zeilen und Zeilen, deren erstes " "Zeichen ein »;« ist, werden ignoriert\\&. Jede Zeile legt einen Domain-Namen " "fest, der die Wurzel eines DNS-Unterbaums ist, für den die Überprüfung " "deaktiviert werden soll\\&. Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Reverse IPv4 mappings\n" "10\\&.in-addr\\&.arpa\n" "16\\&.172\\&.in-addr\\&.arpa\n" "168\\&.192\\&.in-addr\\&.arpa\n" "\\&.\\&.\\&.\n" "# Some custom domains\n" "prod\n" "stag\n" msgstr "" "# Inverse IPv4-Abbildungen\n" "10\\&.in-addr\\&.arpa\n" "16\\&.172\\&.in-addr\\&.arpa\n" "168\\&.192\\&.in-addr\\&.arpa\n" "…\n" "# Einige angepasste Domains\n" "prod\n" "stag\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Negative trust anchors are useful to support private DNS subtrees that are " "not referenced from the Internet DNS hierarchy, and not signed\\&." msgstr "" "Negative Vertrauensanker sind für private DNS-Unterbäume nützlich, die nicht " "aus der Internet-DNS-Hierarchie referenziert und nicht signiert sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\m[blue]B<RFC 7646>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for details on negative " "trust anchors\\&." msgstr "" "\\m[blue]B<RFC 7646>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 für Details über negative " "Vertrauensanker\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no negative trust anchor files are configured a built-in set of well-" "known private DNS zone domains is used as negative trust anchors\\&." msgstr "" "Falls keine negativen Vertrauensankerdateien konfiguriert sind, wird eine " "eingebaute Gruppe von gut bekannten privaten DNS-Zone-Domains als negative " "Vertrauensanker benutzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possibly to define per-interface negative trust anchors using the " "I<DNSSECNegativeTrustAnchors=> setting in B<systemd.network>(5) files\\&." msgstr "" "Es ist auch möglich, pro Schnittstelle negative Vertrauensanker zu " "definieren, indem die Einstellung I<DNSSECNegativeTrustAnchors=> in " "B<systemd.network>(5)-Dateien verwandt wird\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<resolved.conf>(5), " "B<systemd.network>(5)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<resolved.conf>(5), " "B<systemd.network>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 4035, Section 4.4" msgstr "RFC 4035, Abschnitt 4.4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4035#section-4.4" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4035#section-4.4" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 1035, Section 5" msgstr "RFC 1035, Abschnitt 5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc1035#section-5" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc1035#section-5" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 4034, Section 5" msgstr "RFC 4034, Abschnitt 5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4034#section-5" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4034#section-5" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 4." msgstr " 4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 4034, Section 2" msgstr "RFC 4034, Abschnitt 2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4034#section-2" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4034#section-2" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 5." msgstr " 5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 5011" msgstr "RFC 5011" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc5011" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc5011" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 6." msgstr " 6." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "IANA Trust Anchor and Keys" msgstr "IANA-Vertrauensanker und -Schlüssel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://data.iana.org/root-anchors/root-anchors.xml" msgstr "\\%https://data.iana.org/root-anchors/root-anchors.xml" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 7." msgstr " 7." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7646" msgstr "RFC 7646" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7646" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7646" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"