# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2022,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:04+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "INTEGRITYTAB" msgstr "INTEGRITYTAB" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "integritytab" msgstr "integritytab" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "integritytab - Configuration for integrity block devices" msgstr "integritytab - Konfiguration für Integritäts-Blockgeräte" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/etc/integritytab" msgstr "/etc/integritytab" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The /etc/integritytab file describes integrity protected block devices that " "are set up during system boot\\&." msgstr "" "Die Datei /etc/integritytab beschreibt integritätsgeschützte Blockgeräte, " "die während des Systemstarts eingerichtet werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Empty lines and lines starting with the \"#\" character are ignored\\&. Each " "of the remaining lines describes one verity integrity protected block " "device\\&. Fields are delimited by white space\\&." msgstr "" "Leere Zeilen und Zeilen, die mit dem Zeichen »#« beginnen, werden " "ignoriert\\&. Jede der verbleibenden Zeilen beschreibt ein Verity-" "integritätsgeschütztes Blockgerät\\&. Felder werden durch Leeraum " "getrennt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Each line is in the form" msgstr "Jede Zeile hat die Form" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "I I\n" " I<[keyfile|-]> I<[options|-]>\n" msgstr "" "I I\n" " I<[Schlüsseldatei|-]> I<[Optionen|-]>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The first two fields are mandatory, the remaining two are optional and only " "required if user specified non-default options during integrity format\\&." msgstr "" "Die ersten zwei Felder sind verpflichtend, die verbleibenden zwei optional " "und werden nur benötigt, falls der Benutzer nicht standardmäßige Optionen " "während der Integritätsformatierung angegeben hat\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The first field contains the name of the resulting integrity volume; its " "block device is set up below /dev/mapper/\\&." msgstr "" "Das erste Feld enthält den Namen des entstandenen Integritätsdatenträgers; " "sein Blockgerät wird unter /dev/mapper/ eingerichtet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The second field contains a path to the underlying block device, or a " "specification of a block device via \"UUID=\" followed by the UUID, " "\"PARTUUID=\" followed by the partition UUID, \"LABEL=\" followed by the " "label, \"PARTLABEL=\" followed by the partition label\\&." msgstr "" "Das zweite Feld enthält einen Pfad zu dem zugrundeliegenden Blockgerät oder " "eine Festlegung eines Blockgeräts mittels »UUID=« gefolgt von der UUID, " "»PARTUUID=« gefolgt von einer Partitions-UUID, »LABEL=« gefolgt von einer " "Partitionsbezeichnung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The third field if present contains an absolute filename path to a key file " "or a \"-\" to specify none\\&. When the filename is present, the \"integrity-" "algorithm\" defaults to \"hmac-sha256\" with the key length derived from the " "number of bytes in the key file\\&. At this time the only supported " "integrity algorithm when using key file is hmac-sha256\\&. The maximum size " "of the key file is 4096 bytes\\&." msgstr "" "Das dritte Feld, falls vorhanden, enthält einen absoluten Dateinamenpfad zu " "einer Schlüsseldatei oder ein »-«, um keine festzulegen\\&. Wenn der " "Dateiname vorhanden ist, dann ist die Vorgabe des »Integritätsalgorithmus« " "»hmac-sha256«, wobei die Schlüssellänge von der Anzahl der Byte in der " "Schlüsseldatei abgeleitet wird\\&. Derzeit ist der einzige unterstützte " "Integritätsalgorithmus beim Einsatz einer Schlüsseldatei hmac-sha256\\&. Die " "maximale Größe der Schlüsseldatei ist 4096 byte\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The fourth field, if present, is a comma-delimited list of options or a \"-" "\" to specify none\\&. The following options are recognized:" msgstr "" "Das vierte Feld, falls vorhanden, ist eine Kommata-getrennte Liste von " "Optionen oder ein »-«, um keine festzulegen\\&. Die folgenden Optionen " "werden erkannt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Allow the use of discard (TRIM) requests for the device\\&. This option is " "available since the Linux kernel version 5\\&.7\\&." msgstr "" "Erlaubt die Verwendung von »discard«- (TRIM-)Aufforderungen für das " "Gerät\\&. Diese Option ist seit Linux-Kernelversion 5\\&.7 verfügbar\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Enable journaled, bitmapped or direct (passthrough) mode\\&. Journaled mode " "is the default when this option is not specified\\&. It provides safety " "against crashes, but can be slow because all data has to be written " "twice\\&. Bitmap mode is more efficient since it requires only a single " "write, but it is less reliable because if data corruption happens when the " "machine crashes, it may not be detected\\&. Direct mode disables the journal " "and the bitmap\\&. Corresponds to the \"direct writes\" mode documented in " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " "Note that without a journal, if there is a crash, it is possible that the " "integrity tags and data will not match\\&. If used, the journal-* options " "below will have no effect if passed\\&." msgstr "" "Aktiviert den journaled-, bitmapped- oder direkten (Durchreiche-)Modus\\&. " "Die Vorgabe ist der Journaled-Modus, wenn diese Option nicht angegeben " "ist\\&. Sie stellt Sicherheit bei Abstürzen bereit, kann aber langsam sein, " "da alle Daten zweimal geschrieben werden müssen\\&. Der Bitmap-Modus ist " "effizienter, da er nur einen einzelnen Schreibvorgang benötigt\\&. " "Allerdings ist er auch weniger zuverlässig, da Datenbeschädigungen während " "des Absturzes nicht erkannt werden\\&. Der direkte Modus deaktiviert das " "Journal und die Bitmap\\&. Entspricht dem in \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 dokumentierten Modus »direct " "writes«\\&. Beachten Sie, dass es möglich ist, dass die " "Integritätsmarkierung und die Daten nicht übereinstimmen, falls Journal " "nicht verwandt wird\\&. Falls diese Optionen verwandt werden, haben die " "nachfolgenden Optionen journal-* keine Auswirkungen, falls sie übergeben " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Journal watermark in percent\\&. When the journal percentage exceeds this " "watermark, the journal flush will be started\\&. Setting a value of \"0%\" " "uses default value\\&." msgstr "" "Journal-Füllstand in Prozent\\&. Wenn der Journal-Prozentanteil diesen " "Füllstand überschreitet, wird das Rausschreiben des Journals gestartet\\&. " "Durch Setzen eines Wertes »0%« wird der Vorgabewert verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Commit time in milliseconds\\&. When this time passes (and no explicit flush " "operation was issued), the journal is written\\&. Setting a value of zero " "uses default value\\&." msgstr "" "Commit-Zeit in Millisekunden\\&. Wenn diese Zeit abläuft (und keine " "explizite Rausschreib-Aktion initiiert wurde), wird das Journal " "geschrieben\\&. Durch Setzen eines Wertes von 0 wird der Vorgabewert " "verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify a separate block device that contains existing data\\&. The second " "field specified in the integritytab for block device then will contain " "calculated integrity tags and journal for data-device, but not the end user " "data\\&." msgstr "" "Legt ein separates Blockgerät fest, das die bestehenden Daten enthält\\&. " "Das zweite Feld in der integritytab für Blockgeräte wird dann berechnete " "Integritätsmarkierungen und das Journal für Datengeräte enthalten, aber " "nicht die Endbenutzerdaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The algorithm used for integrity checking\\&. The default is crc32c\\&. Must " "match option used during format\\&." msgstr "" "Der zur Integritätsüberprüfung verwandte Algorithmus\\&. Die Vorgabe ist " "crc32c\\&. Muss auf die während des Formatierens verwandte Option passen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "At early boot and when the system manager configuration is reloaded, this " "file is translated into native systemd units by B(8)\\&." msgstr "" "In der frühen Systemstartphase und wenn die Konfiguration des " "Systemverwalters neu geladen wird, wird diese Datei durch B(8) in native Systemd-Units übersetzt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Set up two integrity protected block devices\\&." msgstr "Richtet zwei integritätsgeschützte Blockgeräte ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8 - journal-commit-time=10,allow-discards,journal-watermark=55%\n" "data PARTUUID=5d4b1808-be76-774d-88af-03c4c3a41761 - allow-discards\n" msgstr "" "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8 - journal-commit-time=10,allow-discards,journal-watermark=55%\n" "data PARTUUID=5d4b1808-be76-774d-88af-03c4c3a41761 - allow-discards\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Set up 1 integrity protected block device using defaults" msgstr "" "Richtet ein integritätsgeschütztes Blockgerät mit den Vorgabeeinstellungen " "ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8\n" msgstr "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set up 1 integrity device using existing data block device which contains " "user data" msgstr "" "Richtet ein integritätsgeschütztes Gerät mit einem bestehenden " "Datenblockgerät ein, das Benutzerdaten enthält\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8 - data-device=/dev/disk/by-uuid/9276d9c0-d4e3-4297-b4ff-3307cd0d092f\n" msgstr "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8 - data-device=/dev/disk/by-uuid/9276d9c0-d4e3-4297-b4ff-3307cd0d092f\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Set up 1 integrity device using a HMAC key file using defaults" msgstr "" "Richtet ein integritätsgeschütztes Gerät mit einer HMAC-Schlüsseldatei mit " "den Vorgabeeinstellungen ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8 /etc/hmac\\&.key\n" msgstr "home PARTUUID=4973d0b8-1b15-c449-96ec-94bab7f6a7b8 /etc/hmac\\&.key\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(8), B(8), B(8)," msgstr "" "B(1), B(8), B(8), B(8)," #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "the dm-integrity documentation" msgstr "die dm-integrity-Dokumentation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/device-mapper/dm-integrity.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/device-mapper/dm-integrity.html" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Enable journaled, bitmapped or direct (passthrough) mode\\&. Journaled mode " "is the default when this option is not specified\\&. It provides safety " "against crashes, but can be slow because all data has to be written " "twice\\&. Bitmap mode is more efficient since it requires only a single " "write, but it is less reliable because if data corruption happens when the " "machine crashes, it might not be detected\\&. Direct mode disables the " "journal and the bitmap\\&. Corresponds to the \"direct writes\" mode " "documented in \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Note that without a journal, " "if there is a crash, it is possible that the integrity tags and data will " "not match\\&. If used, the journal-* options below will have no effect if " "passed\\&." msgstr "" "Aktiviert den journaled-, bitmapped- oder direkten (Durchreiche-)Modus\\&. " "Die Vorgabe ist der Journaled-Modus, wenn diese Option nicht angegeben " "ist\\&. Sie stellt Sicherheit bei Abstürzen bereit, kann aber langsam sein, " "da alle Daten zweimal geschrieben werden müssen\\&. Der Bitmap-Modus ist " "effizienter, da er nur einen einzelnen Schreibvorgang benötigt\\&. " "Allerdings ist er auch weniger zuverlässig, da Datenbeschädigungen während " "des Absturzes nicht erkannt werden könnte\\&. Der direkte Modus deaktiviert " "das Journal und die Bitmap\\&. Entspricht dem in \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 dokumentierten Modus »direct " "writes«\\&. Beachten Sie, dass es möglich ist, dass die " "Integritätsmarkierung und die Daten nicht übereinstimmen, falls Journal " "nicht verwandt wird\\&. Falls diese Optionen verwandt werden, haben die " "nachfolgenden Optionen journal-* keine Auswirkungen, falls sie übergeben " "werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B(1), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(8), B(8), B(8)"