# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019,2022-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LOADER\\&.CONF" msgstr "LOADER\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "loader.conf" msgstr "loader.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "loader.conf - Configuration file for systemd-boot" msgstr "loader.conf - Konfigurationsdatei für Systemd-boot" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "I/loader/loader\\&.conf, I/loader/entries/*\\&.conf I/" "loader/entries/*\\&.conf" msgstr "" "I/loader/loader\\&.conf, I/loader/entries/*\\&.conf I/" "loader/entries/*\\&.conf" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "B(7) will read I/loader/loader\\&.conf, and any files " "with the \"\\&.conf\" extension under I/loader/entries/ on the EFI " "system partition (ESP), and I/loader/entries/ on the extended boot " "loader partition (XBOOTLDR) as defined by \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "B(7) wird I/loader/loader\\&.conf und alle Dateien mit " "der Erweiterung »\\&.conf« unterhalb von I/loader/entries/ auf der EFI-" "Systempartition (ESP) und I/loader/entries/ auf der erweiterten " "Systemstartpartition (XBOOTLDR) auslesen, wie das in der " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert " "ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Each of these configuration files must consist of series of newline (i\\&." "e\\&. ASCII code 10) separated lines, each consisting of an option name, " "followed by whitespace, and the option value\\&. \"#\" may be used to start " "a comment line\\&. Empty and comment lines are ignored\\&. The files use " "UTF-8 encoding\\&." msgstr "" "Jede dieser Konfigurationsdateien muss aus einer Reihe von durch " "Zeilenumbrüchen (d\\&.h\\. ASCII-Code 10) getrennten Zeilen bestehen, wobei " "jede Zeile aus einem Optionsnamen, gefolgt von Leerraum und dem Optionswert, " "besteht\\&. »#« kann zur Einleitung einer Kommentarzeile verwandt werden\\&. " "Leere und Kommentarzeilen werden ignoriert\\&. Die Dateien verwenden UTF-8-" "Kodierung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Boolean arguments may be written as \"yes\"/\"y\"/\"true\"/\"t\"/\"on\"/" "\"1\" or \"no\"/\"n\"/\"false\"/\"f\"/\"off\"/\"0\"\\&." msgstr "" "Logische Argumente können als »yes«/»y«/»true«/»t«/»on«/»1« oder " "»no«/»n«/»false«/»f«/»off«/»0« geschrieben werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The configuration options supported by I/loader/entries/*\\&.conf and " "I/loader/entries/*\\&.conf files are defined as part of the " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Die durch die Dateien I/loader/entries/*\\&.conf und I/loader/" "entries/*\\&.conf verstandenen Konfigurationsoptionen sind als Teil der " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "spezifiziert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The following configuration are supported by the loader\\&.conf " "configuration file:" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei loader\\&.conf versteht folgende " "Konfigurationsoptionen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "default" msgstr "default" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "A glob pattern to select the default entry\\&. The default entry may be " "changed in the boot menu itself, in which case the name of the selected " "entry will be stored as an EFI variable, overriding this option\\&." msgstr "" "Ein Glob-Muster, um den Standardeintrag auszuwählen\\&. Der Standardeintrag " "kann im Systemstartmenü selbst geändert werden, dann wird der Name des " "ausgewählten Eintrags in einer EFI-Variablen gespeichert und diese Option " "außer Kraft gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "If set to \"@saved\" the chosen entry will be saved as an EFI variable on " "every boot and automatically selected the next time the boot loader " "starts\\&." msgstr "" "Falls auf »@saved« gesetzt, wird der ausgewählte Eintrag bei jedem " "Systemstart als EFI-Variable gesetzt und automatisch beim nächsten Mal, wenn " "das Systemstartprogramm startet, ausgewählt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l" msgstr "l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l." msgstr "l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-efi-default" msgstr "auto-efi-default" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EFI Default Loader" msgstr "EFI-Standardladeprogramm" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-efi-shell" msgstr "auto-efi-shell" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EFI Shell" msgstr "EFI-Shell" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-osx" msgstr "auto-osx" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "macOS" msgstr "macOS" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-poweroff" msgstr "auto-poweroff" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Power Off The System" msgstr "Ausschalten des Systems" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-reboot" msgstr "auto-reboot" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Reboot The System" msgstr "Neustart des Systems" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-reboot-to-firmware-setup" msgstr "auto-reboot-to-firmware-setup" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Reboot Into Firmware Interface" msgstr "Neustart in die Firmware-Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "auto-windows" msgstr "auto-windows" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Windows Boot Manager" msgstr "Windows-Boot-Manager" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Supported glob wildcard patterns are \"?\", \"*\", and \"[\\&...]\" " "(including ranges)\\&. Note that these patterns use the same syntax as " "B(7), but do not support all features\\&. In particular, set negation " "and named character classes are not supported\\&. The matching is done case-" "insensitively on the entry ID (as shown by B)\\&." msgstr "" "Es werden die Glob-Platzhalterzeichenmuster »?«, »*« und »[…]« " "(einschließlich Bereiche) unterstützt. Beachten Sie, dass diese Muster die " "gleiche Syntax wie B(7) verwenden, aber nicht alle Funktionalitäten " "unterstützen\\&. Insbesondere die Verneinung von Mengen und benannte " "Zeichenklassen werden nicht unterstützt\\&. Der Vergleich ignoriert die " "Groß-/Kleinschreibung bei der Eintragskennung (wie durch B " "angezeigt)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "timeout" msgstr "timeout" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "How long the boot menu should be shown before the default entry is booted, " "in seconds\\&. This may be changed in the boot menu itself and will be " "stored as an EFI variable in that case, overriding this option\\&." msgstr "" "Wie lange (in Sekunden) das Systemstartmenü angezeigt werden soll, bevor der " "Standardeintrag gestartet werden soll\\&. Dies kann im Systemstartmenü " "selbst geändert und in einer EFI-Variablen gespeichert werden, womit diese " "Option außer Kraft gesetzt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "If set to \"menu-disabled\" or \"menu-hidden\" or \"0\" (the default), no " "menu is shown and the default entry will be booted immediately\\&. Unless " "\"menu-disabled\" is used, the menu can be shown by pressing and holding a " "key before systemd-boot is launched\\&. Setting this to \"menu-force\" " "disables the timeout while always showing the menu\\&." msgstr "" "Falls auf »menu-disabled« oder »menu-hidden« oder »0« (die Vorgabe) (die " "Vorgabe) gesetzt, wird kein Menü angezeigt und der Standardeintrag sofort " "gestartet\\&. Das Menü kann durch Drücken und Halten einer Taste, bevor " "Systemd-boot aufgerufen wird, angezeigt werden, außer es wurde »menu-" "disabled« verwandt\\&. Durch Setzen von »menu-force« wird die " "Zeitüberschreitung deaktiviert und gleichzeitig das Menü immer angezeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "console-mode" msgstr "console-mode" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This option configures the resolution of the console\\&. This may be changed " "in the boot menu itself and will be stored as an EFI variable in that case, " "overriding this option\\&." msgstr "" "Diese Option konfiguriert die Auflösung der Konsole\\&. Dies kann im " "Systemstartmenü selbst geändert und in einer EFI-Variablen gespeichert " "werden, womit diese Option außer Kraft gesetzt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a number or one of the special values listed below\\&. The following " "values may be used:" msgstr "" "Akzeptiert eine Zahl oder eine der nachfolgend aufgeführten besonderen " "Werte\\&. Die folgenden Werte können benutzt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Standard UEFI 80x25 mode" msgstr "Standard UEFI 80x25-Modus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "80x50 mode, not supported by all devices" msgstr "80x50-Modus, nicht von allen Geräten unterstützt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "the first non-standard mode provided by the device firmware, if any" msgstr "" "der erste von der Geräte-Firmware bereitgestellte Nichtstandardmodus, falls " "vorhanden" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "auto" msgstr "auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Pick a suitable mode automatically using heuristics" msgstr "wählt mittels Heuristiken automatisch einen geeigneten Modus aus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "max" msgstr "max" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Pick the highest-numbered available mode" msgstr "wählt den höchstnummerierten verfügbaren Modus aus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "keep" msgstr "keep" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Keep the mode selected by firmware (the default)" msgstr "behält den von der Firmware ausgewählten Modus bei (Vorgabe)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "editor" msgstr "editor" # Check »Zugang« #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable the editor\\&. " "The editor should be disabled if the machine can be accessed by unauthorized " "persons\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder " "deaktiviert den Editor\\&. Der Editor sollte deaktiviert werden, falls nicht " "berechtigte Personen Zugang zu der Maschine haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "auto-entries" msgstr "auto-entries" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Enable (the default) or disable entries for " "other boot entries found on the boot partition\\&. In particular, this may " "be useful when loader entries are created to show replacement descriptions " "for those entries\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Aktiviert (die Vorgabe) oder " "deaktiviert Einträge für andere auf der Systemstartpartition gefundene " "Systemstarteinträge\\&. Dies kann insbesondere nützlich sein, wenn " "Ladeeinträge erstellt werden, um die Ersatzbeschreibungen für diese Einträge " "anzuzeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "auto-firmware" msgstr "auto-firmware" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "A boolean controlling the presence of the \"Reboot Into Firmware Interface\" " "entry (enabled by default)\\&. If this is disabled, the firmware interface " "may still be reached by using the f key\\&." msgstr "" "Ein logischer Wert, der das Vorhandensein des Eintrags »Neustart in die " "Firmware-Schnittstelle« steuert (standardmäßig aktiviert)\\&. Falls dies " "deaktiviert ist, kann die Firmware-Schnittstelle weiterhin über die " "Verwendung der f-Tasten erreicht werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "beep" msgstr "beep" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If timeout enabled beep every second, otherwise " "beep n times when n-th entry in boot menu is selected (default disabled)\\&. " "Currently, only x86 is supported, where it uses the PC speaker\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls die Zeiüberschreitung aktiviert " "ist, wird gepiept, andernfalls wird n Mal gepiept, wenn der n-te Eintrag des " "Systemstartmenüs ausgewählt wird (standardmäßig deaktiviert)\\&. Derzeit " "wird nur X86 unterstützt, wo der PC-Lautsprecher verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "secure-boot-enroll" msgstr "secure-boot-enroll" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Danger: this feature might soft-brick your device if used improperly\\&." msgstr "" "Gefahr: Diese Funktionalität könnte ihr Geräte weich lahmlegen, falls sie " "inkorrekt verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Controls enrollment of secure boot keys found on the ESP if the system is in " "setup mode:" msgstr "" "Steuert die Registrierung der auf dem ESP gefundenen sicheren " "Systemstartschlüssel, falls das System sich im Einrichtungsmodus befindet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "No action is taken\\&." msgstr "Es erfolgt keine Aktion\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Boot entries for found secure boot keys are created that allow manual " "enrollment\\&." msgstr "" "Es werden Systemstarteinträge für gefundene sichere Systemstartschlüssel " "erstellt, die manuelle Registrierung ermöglichen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Same behavior as B, but will try to automatically enroll the key " "\"auto\" if it is considered to be safe\\&. Currently, this is only the case " "if the system is running inside a virtual machine\\&." msgstr "" "Das gleiche Verhalten wie B, aber es wird versucht, den Schlüssel " "»auto« zu registrieren, falls dieser als sicher betrachtet wird\\&. Derzeit " "ist dies nur der Fall, wenn das System innerhalb einer virtuellen Maschine " "ausgeführt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Always enroll the \"auto\" key if found\\&. Note that a warning message with " "a timeout will still be shown if this operation is unknown to be safe\\&." msgstr "" "Registriert den Schlüssel »auto« immer, wenn er gefunden wird\\&. Beachten " "Sie, dass weiterhin eine Warnmeldung mit einer Zeitüberschreitung angezeigt " "wird, falls unbekannt ist, ob diese Aktion sicher ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The different sets of variables can be set up under /loader/keys/I " "where I is the name that is going to be used as the name of the " "entry\\&. This allows one to ship multiple sets of Secure Boot variables and " "choose which one to enroll at runtime\\&." msgstr "" "Die verschiedenen Variablenmengen können unter /loader/keys/I " "eingerichtet werden, wobei I als Name des Eintrags verwandt wird\\&. " "Dies ermöglicht die Auslieferung mehrerer Gruppen von Secure-Boot-Variablen " "und die Auswahl zur Laufzeit, welche registriert werden sollen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Supported Secure Boot variables are one database for authorized images, one " "for the key exchange key (KEK) and one for the platform key (PK)\\&. For " "more information, refer to the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, under Secure Boot and Driver " "Signing\\&. Another resource that describe the interplay of the different " "variables is the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Die unterstützten Secure-Boot-Variablen sind einer für die Datenbank der " "authorisierten Abbilder, eine für den Schlüsselaustauschschlüssel (KEK) und " "eine für den Plattformschlüssel (PK)\\&. Für weitere Informationen lesen Sie " "bitte die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, unter " "»Secure Boot and Driver Signing«\\&. Eine anderer Ressource, die das " "Zusammenwirken der verschiedenen Variablen beschreibt, ist die " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "A complete set of UEFI variable includes db\\&.auth, KEK\\&.auth and PK\\&." "auth\\&. Note that these files need to be authenticated UEFI variables\\&. " "See below for an example of how to generate them from regular X\\&.509 " "keys\\&." msgstr "" "Die vollständige Menge der UEFI-Variablen enthält db\\&.auth, KEK\\&.auth " "und PK\\&.auth\\&. Beachten Sie, dass diese Dateien authentifizierte UEFI-" "Variablen sein müssen\\&. Sie finden weiter unten ein Beispiel, wie sie " "diese von regulären X\\&.509-Schlüsseln erstellen können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "uuid=$(systemd-id128 new --uuid)\n" "for key in PK KEK db; do\n" " openssl req -new -x509 -subj \"/CN=${key}/\" -keyout \"${key}\\&.key\" -out \"${key}\\&.pem\"\n" " openssl x509 -outform DER -in \"${key}\\&.pem\" -out \"${key}\\&.der\"\n" " sbsiglist --owner \"${uuid}\" --type x509 --output \"${key}\\&.esl\" \"${key}\\&.der\"\n" "done\n" msgstr "" "uuid=$(systemd-id128 new --uuid)\n" "for key in PK KEK db; do\n" " openssl req -new -x509 -subj \"/CN=${key}/\" -keyout \"${key}\\&.key\" -out \"${key}\\&.pem\"\n" " openssl x509 -outform DER -in \"${key}\\&.pem\" -out \"${key}\\&.der\"\n" " sbsiglist --owner \"${uuid}\" --type x509 --output \"${key}\\&.esl\" \"${key}\\&.der\"\n" "done\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# See also: \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\n" "curl --location \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=321192\" -o ms-db-2011\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=321185\" -o ms-kek-2011\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=321194\" -o ms-uefi-db-2011\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=2239776\" -o ms-db-2023\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=2239775\" -o ms-kek-2023\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=2239872\" -o ms-uefi-db-2023\\&.der\n" "sha1sum -c EEEND\n" "580a6f4cc4e4b669b9ebdc1b2b3e087b80d0678d ms-db-2011\\&.der\n" "31590bfd89c9d74ed087dfac66334b3931254b30 ms-kek-2011\\&.der\n" "46def63b5ce61cf8ba0de2e6639c1019d0ed14f3 ms-uefi-db-2011\\&.der\n" "45a0fa32604773c82433c3b7d59e7466b3ac0c67 ms-db-2023\\&.der\n" "459ab6fb5e284d272d5e3e6abc8ed663829d632b ms-kek-2023\\&.der\n" "b5eeb4a6706048073f0ed296e7f580a790b59eaa ms-uefi-db-2023\\&.der\n" "END\n" "for key in ms-*\\&.der; do\n" " sbsiglist --owner 77fa9abd-0359-4d32-bd60-28f4e78f784b --type x509 --output \"${key%der}esl\" \"${key}\"\n" "done\n" msgstr "" "# Siehe auch: \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\n" "curl --location \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=321192\" -o ms-db-2011\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=321185\" -o ms-kek-2011\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=321194\" -o ms-uefi-db-2011\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=2239776\" -o ms-db-2023\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=2239775\" -o ms-kek-2023\\&.der \\e\n" " \"https://go\\&.microsoft\\&.com/fwlink/p/?linkid=2239872\" -o ms-uefi-db-2023\\&.der\n" "sha1sum -c EEEND\n" "580a6f4cc4e4b669b9ebdc1b2b3e087b80d0678d ms-db-2011\\&.der\n" "31590bfd89c9d74ed087dfac66334b3931254b30 ms-kek-2011\\&.der\n" "46def63b5ce61cf8ba0de2e6639c1019d0ed14f3 ms-uefi-db-2011\\&.der\n" "45a0fa32604773c82433c3b7d59e7466b3ac0c67 ms-db-2023\\&.der\n" "459ab6fb5e284d272d5e3e6abc8ed663829d632b ms-kek-2023\\&.der\n" "b5eeb4a6706048073f0ed296e7f580a790b59eaa ms-uefi-db-2023\\&.der\n" "END\n" "for key in ms-*\\&.der; do\n" " sbsiglist --owner 77fa9abd-0359-4d32-bd60-28f4e78f784b --type x509 --output \"${key%der}esl\" \"${key}\"\n" "done\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# Optionally add Microsoft Windows certificates (needed to boot into Windows)\\&.\n" "cat ms-db-*\\&.esl EEdb\\&.esl\n" msgstr "" "# Optional Microsoft Windows-Zertifikate hinzufügen (benötigt, um in Windows zu starten)\\&.\n" "cat ms-db-*\\&.esl EEdb\\&.esl\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# Optionally add Microsoft UEFI certificates for firmware drivers / option ROMs and third-party\n" "# boot loaders (including shim)\\&. This is highly recommended on real hardware as not including this\n" "# may soft-brick your device (see next paragraph)\\&.\n" "cat ms-uefi-*\\&.esl EEdb\\&.esl\n" msgstr "" "# Optional Microsoft UEFI-Zertifikate für Firmware-Treiber / Options-ROMS hinzufügen\n" "# und Systemstartprogramme Dritter (einschließlich shim)\\&. Dies wird auf echter Hardware\n" "# nachdrücklich empfohlen, da Sie ansonsten ihr System weich lahmlegen (siehe nächsten Absatz)\\&.\n" "cat ms-uefi-*\\&.esl EEdb\\&.esl\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# Optionally add Microsoft KEK certificates\\&. Recommended if either of the Microsoft keys is used as\n" "# the official UEFI revocation database is signed with this key\\&. The revocation database can be\n" "# updated with B(1)\\&.\n" "cat ms-kek-*\\&.esl EEKEK\\&.esl\n" msgstr "" "# Optional Microsoft KEK-Zertifikate hinzufügen\\&. Empfohlen, falls einer der\n" "# Microsoft-Schlüssel verwandt wird, da die offizielle UEFI-Widerrufsdatenbank mit diesem\n" "# Schlüssel signiert ist\\&. Die Wiederrufsdatenbank kann mit B(1) aktualisiert\n" "# werden\\&.\n" "cat ms-kek-*\\&.esl EEKEK\\&.esl\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "attr=NON_VOLATILE,RUNTIME_ACCESS,BOOTSERVICE_ACCESS,TIME_BASED_AUTHENTICATED_WRITE_ACCESS\n" "sbvarsign --attr \"${attr}\" --key PK\\&.key --cert PK\\&.pem --output PK\\&.auth PK PK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr \"${attr}\" --key PK\\&.key --cert PK\\&.pem --output KEK\\&.auth KEK KEK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr \"${attr}\" --key KEK\\&.key --cert KEK\\&.pem --output db\\&.auth db db\\&.esl\n" msgstr "" "attr=NON_VOLATILE,RUNTIME_ACCESS,BOOTSERVICE_ACCESS,TIME_BASED_AUTHENTICATED_WRITE_ACCESS\n" "sbvarsign --attr \"${attr}\" --key PK\\&.key --cert PK\\&.pem --output PK\\&.auth PK PK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr \"${attr}\" --key PK\\&.key --cert PK\\&.pem --output KEK\\&.auth KEK KEK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr \"${attr}\" --key KEK\\&.key --cert KEK\\&.pem --output db\\&.auth db db\\&.esl\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This feature is considered dangerous because even if all the required files " "are signed with the keys being loaded, some files necessary for the system " "to function properly still won\\*(Aqt be\\&. This is especially the case " "with Option ROMs (e\\&.g\\&. for storage controllers or graphics cards)\\&. " "See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 for " "more details\\&." msgstr "" "Diese Funktionalität wird als gefährlich betrachtet, da selbst wenn alle " "benötigten Dateien mit den geladenen Schlüsseln signiert wurden, einige für " "den korrekten Betrieb des Systems benötigte Dateien dies nicht sind\\&. Dies " "ist insbesondere für Options-ROMS (z\\&.B\\&. für Speicherkontroller oder " "Graphikkarten) der Fall\\&. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "reboot-for-bitlocker" msgstr "reboot-for-bitlocker" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Caveat: This feature is experimental, and is likely to be changed (or " "removed in its current form) in a future version of systemd\\&." msgstr "" "Warnung: Diese Funktionalität ist experimentell und wird wahrscheinlich in " "zukünftigen Versionen von Systemd geändert (oder in seiner aktuellen Form " "entfernt)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Work around BitLocker requiring a recovery key when the boot loader was " "updated (disabled by default)\\&." msgstr "" "Umgeht die BitLocker-Anforderung bezüglich eines " "Wiederherstellungsschlüssels, wenn das Systemstartprogramm aktualisiert wird " "(standardmäßig deaktiviert)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Try to detect BitLocker encrypted drives along with an active TPM\\&. If " "both are found and Windows Boot Manager is selected in the boot menu, set " "the \"BootNext\" EFI variable and restart the system\\&. The firmware will " "then start Windows Boot Manager directly, leaving the TPM PCRs in expected " "states so that Windows can unseal the encryption key\\&. This allows " "B(7) to be updated without having to provide the recovery key " "for BitLocker drive unlocking\\&." msgstr "" "Versucht, BitLocker-verschlüsselte Laufwerke zusammen mit einem aktiven TPM " "zu erkennen. Falls beide gefunden werden und »Windows Boot Manager« im " "Systemstartmenü ausgewählt wird, wird die EFI-Variable »BootNext« gesetzt " "und das System neu gestartet\\&. Die Firmware wird dann den Windows-" "Systemstart-Manager direkt starten und die TPM PCRs in den erwarteten " "Zuständen belassen, so dass Windows die Verschlüsselungsschlüssel entsiegeln " "kann\\&. Dies ermöglicht es, B(7) zu aktualisieren, ohne einen " "Wiederherstellungsschlüssel für das Entsperren von BitLocker-Laufwerken " "bereitzustellen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Note that the PCRs that Windows uses can be configured with the \"Configure " "TPM platform validation profile for native UEFI firmware configurations\" " "group policy under \"Computer Configuration\\eAdministrative " "Templates\\eWindows Components\\eBitLocker Drive Encryption\"\\&. When " "Secure Boot is enabled, changing this to PCRs \"0,2,7,11\" should be " "safe\\&. The TPM key protector needs to be removed and then added back for " "the PCRs on an already encrypted drive to change\\&. If PCR 4 is not " "measured, this setting can be disabled to speed up booting into Windows\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die von Windows verwandten PCRs mit der Gruppenrichtlinie " "»Configure TPM platform validation profile for native UEFI firmware " "configurations« unter »Computer Configuration\\eAdministrative " "Templates\\eWindows Components\\eBitLocker Drive Encryption« konfiguriert " "werden können\\&. Wenn der sichere Systemstart aktiviert ist, sollte das " "Ändern der PCRs »0,2,7,11« unproblematisch sein\\&. Der TPM-Schlüsselschutz " "muss entfernt und dann wieder hinzugefügt werden, damit die PCRs auf einem " "bereits verschlüsselten Laufwerk geändert werden können\\&. Falls PCR 4 " "nicht eingemessen wird, kann diese Einstellung deaktiviert werden, um das " "Starten in Windows zu beschleunigen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /boot/efi/loader/loader\\&.conf\n" "timeout 0\n" "default 01234567890abcdef1234567890abdf0-*\n" "editor no\n" msgstr "" "# /boot/efi/loader/loader\\&.conf\n" "timeout 0\n" "default 01234567890abcdef1234567890abdf0-*\n" "editor no\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The menu will not be shown by default (the menu can still be shown by " "pressing and holding a key during boot)\\&. One of the entries with files " "with a name starting with \"01234567890abcdef1234567890abdf0-\" will be " "selected by default\\&. If more than one entry matches, the one with the " "highest priority will be selected (generally the one with the highest " "version number)\\&. The editor will be disabled, so it is not possible to " "alter the kernel command line\\&." msgstr "" "Das Menü wird standardmäßig nicht angezeigt (das Menü kann weiterhin durch " "Drücken und Halten einer Taste während des Systemstarts angezeigt " "werden)\\&. Einer der Einträge mit Dateien mit einem Namen, der mit " "»01234567890abcdef1234567890abdf0-« beginnt, wird standardmäßig " "ausgewählt\\&. Falls dies auf mehr als einen Eintrag zutrifft, wird der mit " "der höchsten Priorität ausgewählt (im Allgemeinen der mit der höchsten " "Versionsnummer)\\&. Der Editor wird deaktiviert, so dass es nicht möglich " "ist, die Kernelbefehlszeile zu verändern\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B(7), B(1)" msgstr "B(7), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Boot Loader Specification" msgstr "Systemladerspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" msgstr "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "UEFI specification" msgstr "UEFI-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "\\%https://uefi.org/specifications" msgstr "\\%https://uefi.org/specifications" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "EDK2 documentation" msgstr "EDK2-Dokumentation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "\\%https://edk2-docs.gitbook.io/understanding-the-uefi-secure-boot-chain/" "secure_boot_chain_in_uefi/uefi_secure_boot" msgstr "" "\\%https://edk2-docs.gitbook.io/understanding-the-uefi-secure-boot-chain/" "secure_boot_chain_in_uefi/uefi_secure_boot" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 4." msgstr " 4." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Windows Secure Boot Key Creation and Management Guidance" msgstr "" "Windows-Anleitung zur Erstellung und Verwaltung von sicheren Systemstart-" "Schlüsseln" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "\\%https://learn.microsoft.com/en-us/windows-hardware/manufacture/desktop/" "windows-secure-boot-key-creation-and-management-guidance" msgstr "" "\\%https://learn.microsoft.com/de-de/windows-hardware/manufacture/desktop/" "windows-secure-boot-key-creation-and-management-guidance?view=windows-11" #. type: IP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 5." msgstr " 5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Secure Boot and Option ROMs" msgstr "Sicherer Systemstart und Options-ROMs" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "\\%https://github.com/Foxboron/sbctl/wiki/FAQ#option-rom" msgstr "\\%https://github.com/Foxboron/sbctl/wiki/FAQ#option-rom" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If set to \"menu-hidden\" or \"0\" (the default) no menu is shown and the " "default entry will be booted immediately\\&. The menu can be shown by " "pressing and holding a key before systemd-boot is launched\\&. Setting this " "to \"menu-force\" disables the timeout while always showing the menu\\&." msgstr "" "Falls auf »menu-hidden« oder »0« (die Vorgabe) (die Vorgabe) gesetzt, wird " "kein Menü angezeigt und der Standardeintrag sofort gestartet\\&. Das Menü " "kann durch Drücken und Halten einer Taste, bevor Systemd-boot aufgerufen " "wird, angezeigt werden\\&. Durch Setzen von »menu-force« wird die " "Zeitüberschreitung deaktiviert und gleichzeitig das Menü immer angezeigt\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This option configures the resolution of the console\\&. Takes a number or " "one of the special values listed below\\&. The following values may be used:" msgstr "" "Diese Option konfiguriert die Auflösung der Konsole\\&. Akzeptiert eine Zahl " "oder eine der nachfolgend aufgeführten besonderen Werte\\&. Die folgenden " "Werte können benutzt werden:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A boolean controlling the presence of the \"Reboot into firmware\" entry " "(enabled by default)\\&. If this is disabled, the firmware interface may " "still be reached by using the f key\\&." msgstr "" "Ein logischer Wert, der das Vorhandensein des Eintrags »Neustart in die " "Firmware« steuert (standardmäßig aktiviert)\\&. Falls dies deaktiviert ist, " "kann die Firmware-Schnittstelle weiterhin über die Verwendung der f-Tasten " "erreicht werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "uuid=$(systemd-id128 new --uuid)\n" "for key in PK KEK db; do\n" " openssl req -new -x509 -subj \"/CN=${key}/\" -keyout \"${key}\\&.key\" -out \"${key}\\&.crt\"\n" " openssl x509 -outform DER -in \"${key}\\&.crt\" -out \"${key}\\&.der\"\n" " sbsiglist --owner \"${uuid}\" --type x509 --output \"${key}\\&.esl\" \"${key}\\&.der\"\n" "done\n" msgstr "" "uuid=$(systemd-id128 new --uuid)\n" "for key in PK KEK db; do\n" " openssl req -new -x509 -subj \"/CN=${key}/\" -keyout \"${key}\\&.key\" -out \"${key}\\&.crt\"\n" " openssl x509 -outform DER -in \"${key}\\&.crt\" -out \"${key}\\&.der\"\n" " sbsiglist --owner \"${uuid}\" --type x509 --output \"${key}\\&.esl\" \"${key}\\&.der\"\n" "done\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "for key in MicWinProPCA2011_2011-10-19\\&.crt MicCorUEFCA2011_2011-06-27\\&.crt MicCorKEKCA2011_2011-06-24\\&.crt; do\n" " curl \"https://www\\&.microsoft\\&.com/pkiops/certs/${key}\" --output \"${key}\"\n" " sbsiglist --owner 77fa9abd-0359-4d32-bd60-28f4e78f784b --type x509 --output \"${key%crt}esl\" \"${key}\"\n" "done\n" msgstr "" "for key in MicWinProPCA2011_2011-10-19\\&.crt MicCorUEFCA2011_2011-06-27\\&.crt MicCorKEKCA2011_2011-06-24\\&.crt; do\n" " curl \"https://www\\&.microsoft\\&.com/pkiops/certs/${key}\" --output \"${key}\"\n" " sbsiglist --owner 77fa9abd-0359-4d32-bd60-28f4e78f784b --type x509 --output \"${key%crt}esl\" \"${key}\"\n" "done\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# Optionally add Microsoft Windows Production CA 2011 (needed to boot into Windows)\\&.\n" "cat MicWinProPCA2011_2011-10-19\\&.esl EEdb\\&.esl\n" msgstr "" "# Optional Microsoft Windows Production CA 2011 hinzufügen (benötigt, um in Windows zu starten)\\&.\n" "cat MicWinProPCA2011_2011-10-19\\&.esl EEdb\\&.esl\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# Optionally add Microsoft Corporation UEFI CA 2011 for firmware drivers / option ROMs\n" "# and third-party boot loaders (including shim)\\&. This is highly recommended on real\n" "# hardware as not including this may soft-brick your device (see next paragraph)\\&.\n" "cat MicCorUEFCA2011_2011-06-27\\&.esl EEdb\\&.esl\n" msgstr "" "# Optional Microsoft Corporation UEFI CA 2011 für Firmware-Treiber / Options-ROMS hinzufügen\n" "# und Systemstartprogramme Dritter (einschließlich shim)\\&. Dies wird auf echter Hardware\n" "# nachdrücklich empfohlen, da Sie ansonsten ihr System weich lahmlegen (siehe nächsten Absatz)\\&.\n" "cat MicCorUEFCA2011_2011-06-27\\&.esl EEdb\\&.esl\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# Optionally add Microsoft Corporation KEK CA 2011\\&. Recommended if either of the\n" "# Microsoft keys is used as the official UEFI revocation database is signed with this\n" "# key\\&. The revocation database can be updated with B(1)\\&.\n" "cat MicCorKEKCA2011_2011-06-24\\&.esl EEKEK\\&.esl\n" msgstr "" "# Optional Microsoft Corporation KEK CA 2011 hinzufügen\\&. Empfohlen, falls einer der\n" "# Microsoft-Schlüssel verwandt wird, da die offizielle UEFI-Widerrufsdatenbank mit diesem\n" "# Schlüssel signiert ist\\&. Die Wiederrufsdatenbank kann mit B(1) aktualisiert\n" "# werden\\&.\n" "cat MicCorKEKCA2011_2011-06-24\\&.esl EEKEK\\&.esl\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "attr=NON_VOLATILE,RUNTIME_ACCESS,BOOTSERVICE_ACCESS,TIME_BASED_AUTHENTICATED_WRITE_ACCESS\n" "sbvarsign --attr ${attr} --key PK\\&.key --cert PK\\&.crt --output PK\\&.auth PK PK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr ${attr} --key PK\\&.key --cert PK\\&.crt --output KEK\\&.auth KEK KEK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr ${attr} --key KEK\\&.key --cert KEK\\&.crt --output db\\&.auth db db\\&.esl\n" msgstr "" "attr=NON_VOLATILE,RUNTIME_ACCESS,BOOTSERVICE_ACCESS,TIME_BASED_AUTHENTICATED_WRITE_ACCESS\n" "sbvarsign --attr ${attr} --key PK\\&.key --cert PK\\&.crt --output PK\\&.auth PK PK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr ${attr} --key PK\\&.key --cert PK\\&.crt --output KEK\\&.auth KEK KEK\\&.esl\n" "sbvarsign --attr ${attr} --key KEK\\&.key --cert KEK\\&.crt --output db\\&.auth db db\\&.esl\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This feature is considered dangerous because even if all the required files " "are signed with the keys being loaded, some files necessary for the system " "to function properly still won\\*(Aqt be\\&. This is especially the case " "with Option ROMs (e\\&.g\\&. for storage controllers or graphics cards)\\&. " "See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 for " "more details\\&." msgstr "" "Diese Funktionalität wird als gefährlich betrachtet, da selbst wenn alle " "benötigten Dateien mit den geladenen Schlüsseln signiert wurden, einige für " "den korrekten Betrieb des Systems benötigte Dateien dies nicht sind\\&. Dies " "ist insbesondere für Options-ROMS (z\\&.B\\&. für Speicherkontroller oder " "Graphikkarten) der Fall\\&. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"