# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018,2021,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-27 15:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MACHINE-INFO" msgstr "MACHINE-INFO" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "machine-info" msgstr "machine-info" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "machine-info - Local machine information file" msgstr "machine-info - Lokale Maschineninformationsdatei" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/machine-info" msgstr "/etc/machine-info" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The /etc/machine-info file contains machine metadata\\&." msgstr "Die Datei /etc/machine-info enthält Maschinenmetadaten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of machine-info is a newline-separated list of environment-like " "shell-compatible variable assignments, ignoring comments and empty lines\\&. " "It is possible to source the configuration from shell scripts, however, " "beyond mere variable assignments no shell features are supported, allowing " "applications to read the file without implementing a shell compatible " "execution engine\\&. See B(5) for a detailed description of the " "format\\&." msgstr "" "Das Format von machine-info ist eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste " "von umgebungsartigen, Shell-kompatiblen Variablenzuweisungen\\&. Kommentare " "und leere Zeilen werden ignoriert\\&. Es ist möglich, die Konfiguration aus " "Shell-Skripten einzulesen, allerdings werden außer einfachen " "Variablenzuweisungen keine Shell-Funktionalitäten unterstützt\\&. Damit wird " "Anwendungen erlaubt, die Datei einzulesen, ohne eine Shell-kompatible " "Ausführungseinheit zu implementieren\\&. Siehe B(5) für eine " "detaillierte Beschreibung des Formats\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "/etc/machine-info contains metadata about the machine that is set by the " "user or administrator\\&. The settings configured here have the highest " "precedence\\&. When not set, appropriate values may be determined " "automatically, based on the information about the hardware or other " "configuration files\\&. It is thus completely fine for this file to not be " "present\\&." msgstr "" "/etc/machine-info enthält Medadaten über die vom Benutzer oder " "Systemadministrator eingerichtete Maschine\\&. Die hier konfigurierten " "Einstellungen haben die höchste Priorität\\&. Sind diese nicht gesetzt, " "können geeignete Werte automatisch ermittelt werden, basierend auf den " "Informationen über die Hardware oder aus anderen Konfigurationsdateien\\&. " "Es ist daher völlig problemlos, dass diese Datei nicht existiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may use B(1) to change the settings of this file from the " "command line\\&." msgstr "" "Sie können B(1) zum Ändern der Einstellungen in dieser Datei " "von der Befehlszeile aus verwenden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following machine metadata parameters may be set using /etc/machine-info:" msgstr "" "Die folgenden Maschinenmetadatenparameter können mittels /etc/machine-info " "gesetzt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A pretty human-readable UTF-8 machine identifier string\\&. This should " "contain a name like \"Lennart\\*(Aqs Laptop\" which is useful to present to " "the user and does not suffer by the syntax limitations of internet domain " "names\\&. If possible, the internet hostname as configured in /etc/hostname " "should be kept similar to this one\\&. Example: if this value is " "\"Lennart\\*(Aqs Computer\" an Internet hostname of \"lennarts-computer\" " "might be a good choice\\&. If this parameter is not set, an application " "should fall back to the Internet hostname for presentation purposes\\&." msgstr "" "Eine schöne, menschenlesbare UTF-8-Maschinenkennzeichnungszeichenkette\\&. " "Sie sollte einen Namen wie »Lennart\\*(Aqs Laptop« enthalten, die nützlich " "ist, dem Benutzer angezeigt zu werden; sie unterliegt nicht den " "Syntaxbeschränkungen von Internet-Domain-Namen\\&. Falls möglich, sollte der " "in /etc/hostname konfigurierte Internet-Rechnername ähnlich zu diesem " "gehalten werden\\&. Beispiel: Falls der Wert »Lennart\\*(Aqs Computer« ist, " "wäre ein Internet-Rechnername »lennarts-computer« eine gute Wahl\\&. Falls " "dieser Parameter nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung zu " "Darstellungszwecken auf den Internet-Rechnernamen zurückfallen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An icon identifying this machine according to the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. If this parameter is not set, " "an application should fall back to \"computer\" or a similar icon name\\&." msgstr "" "Ein Icon, das die Maschine entsprechend der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 benennt\\&. Falls dieser Parameter " "nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung auf »computer« oder einen ähnlichen " "Icon-Namen zurückfallen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The chassis type\\&. Currently, the following chassis types are defined: " "\"desktop\", \"laptop\", \"convertible\", \"server\", \"tablet\", " "\"handset\", \"watch\", and \"embedded\", as well as the special chassis " "types \"vm\" and \"container\" for virtualized systems that lack an " "immediate physical chassis\\&." msgstr "" "Die Bauform\\&. Derzeit sind die folgenden Bauformen definiert: »desktop«, " "»laptop«, »convertible«, »server«, »tablet«, »handset«, »watch«, »embedded«, " "sowie die besondere Bauform »vm« und »container« für virtualisierte Systeme, " "die keiner physischen Bauform direkt zugeordnet werden können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that most systems allow detection of the chassis type automatically " "(based on firmware information or suchlike)\\&. This setting should only be " "used to override a misdetection or to manually configure the chassis type " "where automatic detection is not available\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die meisten Systeme die automatische Erkennung der " "Bauform (basierend auf Firmwareinformation oder ähnlichem) erlauben\\&. " "Diese Einstellung sollte nur gesetzt werden, um fehlerhaft erkannte " "Konfigurationen außer Kraft zu setzen oder die Bauform manuell zu " "konfigurieren, wo die automatische Erkennung nicht verfügbar ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Describes the system deployment environment\\&. One of the following is " "suggested: \"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&." msgstr "" "Beschreibt die Einsatzumgebung\\&. Es wird eines der Folgenden empfohlen: " "»development«, »integration«, »staging«, »production«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Describes the system location if applicable and known\\&. Takes a human-" "friendly, free-form string\\&. This may be as generic as \"Berlin, Germany\" " "or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&." msgstr "" "Beschreibt den Standort des Systems, falls er anwendbar und bekannt ist\\&. " "Akzeptiert eine mmenschenlesbare, formlose Zeichenkette\\&. Das kann so " "generisch wie »Berlin, Germany« oder so spezifisch wie »Linkes Regal, 2. " "Ebene« sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the hardware vendor\\&. If unspecified, the hardware vendor set in " "DMI or B(7) will be used\\&." msgstr "" "Legt den Hardware-Lieferanten fest\\&. Falls nicht festgelegt, wird der im " "DMI oder B(7) gesetzte Hardware-Lieferant verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the hardware model\\&. If unspecified, the hardware model set in " "DMI or B(7) will be used\\&." msgstr "" "Legt das Hardware-Modell fest\\&. Falls nicht festgelegt, wird das im DMI " "oder B(7) gesetzte Hardware-Modell verwandt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "PRETTY_HOSTNAME=\"Lennart\\*(Aqs Tablet\"\n" "ICON_NAME=computer-tablet\n" "CHASSIS=tablet\n" "DEPLOYMENT=production\n" msgstr "" "PRETTY_HOSTNAME=\"Lennarts Tablet\"\n" "ICON_NAME=computer-tablet\n" "CHASSIS=tablet\n" "DEPLOYMENT=production\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(5), " "B(1), B(8)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(5), " "B(1), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XDG Icon Naming Specification" msgstr "XDG Icon-Benennungsspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" "latest.html" msgstr "" "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" "latest.html" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"