# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2021, 2022. # Helge Kreutzmann , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 06:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG\\&.CONF" msgstr "MAKEPKG\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Pacman-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file" msgstr "makepkg.conf - Konfigurationsdatei für makepkg" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&." "makepkg\\&.conf" msgstr "" "/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&." "makepkg\\&.conf" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This " "file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to " "use\\&. This is helpful when building for different architectures or with " "different optimizations\\&. However, only the variables described below are " "exported to the build environment\\&." msgstr "" "Konfigurationsoptionen für Makepkg werden in makepkg\\&.conf gespeichert\\&. " "Diese Datei wird eingelesen, so dass Sie alle gewünschten besonderen " "Compiler-Flags einbeziehen können\\&. Dies ist beim Paketbau für " "verschiedene Architekturen oder mit unterschiedlichen Optimierungen " "hilfreich\\&. Jedoch werden nur die nachfolgend beschriebenen Variablen in " "die Bauumgebung exportiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported " "variables\\&. Some of them are non-standard\\&." msgstr "" "Dies garantiert nicht, dass alle Paket-Makefiles Ihre exportierten Variablen " "nutzen\\&. Einige von ihnen sind nicht standardisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. " "Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in " "$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the " "former taking priority\\&." msgstr "" "Die systemweite Konfigurationsdatei finden Sie in /etc/makepkg\\&.conf\\&. " "Individuelle Optionen können benutzerbasiert in $XDG_CONFIG_HOME/pacman/" "makepkg\\&.conf oder ~/\\&.makepkg\\&.conf außer Kraft gesetzt (oder " "hinzugefügt) werden, wobei der erste Ort Priorität hat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply " "follow directions given there for customization\\&." msgstr "" "Die Standarddatei ist recht gut dokumentiert, so dass es einfach sein " "dürfte, anhand der dortigen Anweisungen Anpassungen vorzunehmen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>" msgstr "B\\*(AqProtokoll::/Pfad/zum/Befehl [Optionen]\\*(Aq … B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in " "the B(5) file\\&. Options can be specified for each command as " "well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option " "arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several " "examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&." msgstr "" "gibt die Download-Agenten an, die zum Herunterladen der in einer URL in der " "Datei B(5) angegebenen Dateien verwendet werden sollen\\&. Für " "jeden Befehl können auch Optionen angegeben werden, und für jedes Protokoll " "kann es einen Download-Agenten geben\\&. Jegliche Leerräume in den " "Optionsargumenten müssen maskiert werden, damit der Befehl nicht geteilt " "wird\\&. Diverse Beispiele finden Sie in der Standarddatei makepkg\\&." "conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the " "download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o " "will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq " "extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&." msgstr "" "Falls vorhanden, wird %u durch die Download-URL ersetzt\\&. Anderenfalls " "wird die Download-URL an das Ende des Befehls gesetzt\\&. Falls vorhanden, " "wird %o durch den Namen der lokalen Datei ersetzt und die Erweiterung »." "part« hinzugefügt, wodurch Makepkg ermöglicht wird, unterbrochene Downloads " "wiederaufzunehmen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>" msgstr "B\\*(AqProtokoll::Paket\\*(Aq … B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When " "required, makepkg will check that these packages are installed or are " "included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&." msgstr "" "gibt die Pakete an, die zum Holen der Quelldateien aus " "Versionsverwaltungssystemen erforderlich sind\\&. Wenn solche nötig sind, " "überprüft Makepkg, ob diese installiert oder in den »depends«- oder " "»makedepends«-Feldern im PKGBUILD aufgelistet sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"carch\"" msgstr "B\"Architektur\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specifies your computer architecture; possible values include such things as " "\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be " "automatically set on installation\\&." msgstr "" "gibt Ihre Computerarchitektur an\\&. Zulässige Werte sind Dinge wie »i686«, " "»x86_64« oder »ppc«\\&. Dies sollte automatisch bei der Installation " "festgelegt worden sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"chost\"" msgstr "B\"Rechner\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you " "know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if " "desired\\&." msgstr "" "gibt eine Zeichenkette wie »i686-pc-linux-gnu« an\\&. Verändern Sie dies " "nicht, es sei denn, Sie wissen, was Sie tun\\&. In den meisten Fällen können " "Sie es auskommentieren, falls gewünscht\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"cppflags\"" msgstr "B\"CPP-Flags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&." msgstr "" "gibt die für den C-Präprozessor verwendeten Flags an; siehe CFLAGS für " "weitere Informationen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"cflags\"" msgstr "B\"C-Flags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of " "makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common " "string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. " "Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for " "more details on the wide variety of compiler flags available\\&." msgstr "" "gibt die für den C-Compiler verwendeten Flags an\\&. Dies ist ein " "grundlegender Teil der Verwendung von Makepkg\\&. Üblicherweise werden " "verschiedene Optionen angegeben, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so " "aussieht: »-march=i686 -O2 -pipe«\\&. Eine weitere nützliche Option kann -" "mcpu anstelle von -march sein\\&. Lesen Sie gcc(1) für weitere Details zur " "Vielzahl der verfügbaren Compiler-Flags\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"cxxflags\"" msgstr "B\"CXX-Flags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&." msgstr "" "gibt die für den C++-Compiler verwendeten Flags an; siehe CFLAGS für weitere " "Informationen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"ldflags\"" msgstr "B\"LD-Flags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common " "usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more " "details on available linker flags\\&." msgstr "" "gibt die für den Linker verwendeten Flags an\\&. Verschiedene Optionen " "können angegeben werden, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so aussieht: " "»-Wl,--hash-style=gnu«\\&. Lesen Sie ld(1) für weitere Details zu den " "verfügbaren Linker-Flags\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"ltoflags\"" msgstr "B\"LTO-Flags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and " "LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-" "flto\\(rq is used\\&." msgstr "" "gibt zusätzliche Compiler- und Linker-Flags an, die an CFLAGS, CXXFLAGS und " "LDFLAGS angehängt werden, wenn mit Linkzeit-Optimierung gebaut wird\\&. " "Falls leer, wird B<-flto> verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"makeflags\"" msgstr "B\"makeflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. " "Other flags that make accepts can also be passed\\&." msgstr "" "wird oft zum Angeben der Anzahl der verwendeten Jobs verwendet, zum Beispiel " "-j2\\&. Andere von »make« akzeptierte Flags können ebenfalls angegeben " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"debug_cflags\"" msgstr "B\"debug_cflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. " "Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on " "the wide variety of compiler flags available\\&." msgstr "" "gibt zusätzliche Compiler-Flags an, die an CFLAGS für Debugging-Zwecke " "angehängt werden\\&. Üblicherweise würde dies Folgendes beinhalten: »-g«\\&. " "Lesen Sie gcc(1) für weitere Details zu den zahlreichen verfügbaren Compiler-" "Flags\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"debug_cxxflags\"" msgstr "B\"debug_cxxflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&." msgstr "" "gibt für den C++-Compiler verwendete Debug-Flags an; siehe DEBUG_CFLAGS für " "weitere Informationen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B!distcc !color !ccache check !signB<)>" msgstr "B!distcc !color !ccache check !signB<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This array contains options that affect the build environment; the defaults " "are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable " "or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of " "the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value " "takes precedence\\&. Each option works as follows:" msgstr "" "enthält Optionen, welche die Bauumgebung betreffen; die Voreinstellungen " "werden hier angezeigt\\&. Alle Optionen sollten stets im Feld verbleiben\\&. " "Um eine Option zu aktivieren oder zu deaktivieren, fügen Sie einfach ein »!« " "vor der Option hinzu oder entfernen es, wenn es bereits vorhanden ist\\&. " "Wenn eine Option mehrmals angegeben ist, dann hat der letzte Wert " "Vorrang\\&. Jede der Optionen funktioniert wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple " "machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&." msgstr "" "verwendet den verteilten C/C++/ObjC-Compiler, um die Kompilierung über " "mehrere Maschinen zu verteilen\\&. Falls dies aktiviert ist, muss " "DISTCC_HOSTS ebenfalls angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&." msgstr "färbt die Meldungen ein, wodurch die Ausgabe besser lesbar wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster " "compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be " "disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options " "array\\&." msgstr "" "verwendet Ccache bei der Cache-Kompilierung standardmäßig\\&. Dadurch wird " "eine schnellere Kompilierung möglich, wenn Sie wiederholt die gleichen " "Pakete kompilieren\\&. Dies kann für einzelne Pakete deaktiviert werden, " "indem Sie »!ccache« in das »options«-Feld im PKGBUILD setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled " "or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--" "check> and I<--nocheck> options, respectively\\&." msgstr "" "führt die check()-Funktion aus, sofern diese im PKGBUILD vorhanden ist\\&. " "Dies kann für einzelne Pakete aktiviert oder deaktiviert werden, wenn Sie " "Makepkg mit den Optionen I<--check> beziehungsweise I<--nocheck> aufrufen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I on the built package to generate a detached " "signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature " "file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq " "extension\\&." msgstr "" "erzeugt mittels GnuPG eine PGP-Signaturdatei\\&. Dadurch wird I mit dem gebauten Paket ausgeführt, um eine zugehörige " "Signaturdatei mit dem GPG-Agent zu erzeugen, sofern dieser verfügbar ist\\&. " "Die Signaturdatei erhält den vollständigen Namen des Pakets mit der " "Erweiterung ».sig«\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"host1 \\&...\"" msgstr "B\"Rechner1 …\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts " "running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your " "MAKEFLAGS\\&." msgstr "" "Wenn Sie DistCC verwenden, können Sie hiermit eine durch Leerzeichen " "getrennte Liste von Rechnern angeben, die im DistCC-Cluster laufen\\&. " "Zusätzlich werden Sie Ihre MAKEFLAGS anpassen müssen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, packages will, by default, be built in " "subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option " "allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of " "$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&." msgstr "" "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Pakete standardmäßig in den " "Unterverzeichnissen jenes Verzeichnisses gebaut, aus dem Makepkg aufgerufen " "wird\\&. Diese Option ermöglicht es, das Bauverzeichnis in ein anderes " "Verzeichnis zu verlegen\\&. Durch inkorrektes Setzen von $startdir in einem " "PKGBUILD könnte der Bauvorgang mit dieser Option fehlschlagen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\"" msgstr "B\"\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the " "keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&." msgstr "" "gibt einen Schlüssel an, der anstelle des Vorgabeschlüssels im Schlüsselbund " "zur GPG-Signierung verwendet werden soll\\&. Dieser kann mit der Makepkg-" "Option I<--key> außer Kraft gesetzt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>" msgstr "B!strip docs libtool staticlibs emptydirs …B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This array contains options that affect default packaging\\&. They are " "equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are " "shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or " "disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the " "option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes " "precedence\\&. Each option works as follows:" msgstr "" "Dieses Feld enthält Optionen, welche die Paketierungsvorgaben " "beeinflussen\\&. Sie sind äquivalent zu Optionen, die in einem PKGBUILD " "enthalten sein können; die Vorgaben werden hier angezeigt\\&. Alle Optionen " "sollten stets in diesem Feld verbleiben und können bei Bedarf durch " "Hinzufügen oder Entfernen eines Ausrufezeichens vor der Option deaktiviert " "oder aktiviert werden\\&. Wenn eine Option mehrfach angegeben wird, erhält " "der zuletzt angegebene Wert Vorrang\\&. Jede Option funktioniert " "folgendermaßen:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a " "debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this " "option\\&." msgstr "" "Entfernt Symbole aus Programmen und Bibliotheken\\&. Wenn Sie häufig einen " "Debugger bei Programmen oder Bibliotheken verwenden, kann es hilfreich sein, " "diese Option zu deaktivieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !" "docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS " "variable\\&." msgstr "" "speichert die Dokumentationsverzeichnisse\\&. Wenn Sie die " "Dokumentationsverzeichnisse löschen wollen, geben Sie »!docs« im Feld an\\&. " "Die betroffenen Verzeichnisse werden durch die Variable DOC_DIRS " "bezeichnet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove " "them\\&." msgstr "" "Belässt Libtool-Dateien (\\&.la) in Paketen\\&. Geben Sie !libtool an, um " "diese zu entfernen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to " "remove them, if they have a shared counterpart\\&." msgstr "" "belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !" "staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes " "Gegenstück gibt)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Leave empty directories in packages\\&." msgstr "belässt leere Verzeichnisse in Paketen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected " "are specified by the MAN_DIRS variable\\&." msgstr "" "komprimiert Handbuchseiten (man und info) mit gzip\\&. Die betroffenen " "Verzeichnisse werden in der Variable MAN_DIRS festgelegt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&." msgstr "" "entfernt die in der Variable PURGE_TARGETS angegebenen Dateien aus dem " "Paket\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and " "DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate " "package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&." msgstr "" "fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu " "den korrespondierenden Buildflags hinzu\\&. Wird dies in Verbindung mit der " "Option »strip« verwendet, wird ein separates Paket gebaut, das die Debug-" "Symbole enthält\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags " "specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if " "LTOFLAGS is empty)\\&." msgstr "" "aktiviert den Paketbau mittels Linkzeit-Optimierung\\&. Fügt die in LTOFLAGS " "angegebenen Flags zu CFLAGS, CXXFLAGS und CXXFLAGS hinzu (oder B<-flto>, " "falls LTOFLAGS leer ist)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides " "arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS " "variable defined below\\&." msgstr "" "aktiviert die automatische Ergänzung von Bibliotheken zu den Felder " "»depends« und »provides«\\&. Die Suchverzeichnisse werden über die " "nachfolgend definierte Variable LIB_DIRS gesteuert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Bcheck1 \\&...B<)>" msgstr "BÜberprüfung1 …B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this " "affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, " "md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&." msgstr "" "gibt die auszuführenden Prüfungen zur Dateiintegrität an\\&. Es können " "mehrere Prüfungen angegeben werden, die sowohl die Erzeugung als auch die " "Prüfung beeinflussen\\&. Gegenwärtig sind folgende Optionen verwendbar: ck, " "md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512 und b2\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"--strip-all\"" msgstr "B\"--strip-all\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Options to be used when stripping binaries\\&. See B(1) for " "details\\&." msgstr "" "gibt die beim Strippen von binären Programmen zu verwendenden Optionen " "an\\&. Siehe B(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"--strip-unneeded\"" msgstr "B\"--strip-unneeded\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. " "See B(1) for details\\&." msgstr "" "gibt die beim Strippen von gemeinsam genutzten Bibliotheken oder " "ausführbaren Programmen im PIE-Format zu verwendenden Optionen an\\&. Siehe " "B(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"--strip-debug\"" msgstr "B\"--strip-debug\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Options to be used when stripping static libraries\\&. See B(1) for " "details\\&." msgstr "" "gibt die beim Strippen von statischen Bibliotheken zu verwendenden Optionen " "an\\&. Siehe B(1) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" msgstr "B{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you " "build packages that are located in opt/, you may need to add the directory " "to this array\\&. B Do not add the leading slash to the directory " "name\\&." msgstr "" "Wenn »zipman« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg " "an, wo nach komprimierten Handbüchern (man- und info-Seiten) gesucht werden " "soll\\&. Wenn Sie Pakete bauen, die sich in /opt befinden, kann es sein, " "dass Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen müssen\\&. B " "Fügen Sie zum Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Busr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" msgstr "Busr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are " "located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B Do not add the leading slash to the directory name\\&." msgstr "" "Wenn »!docs« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, " "wo nach zu entfernenden Dokumentationsdateien zu schauen ist\\&. Wenn Sie " "Pakete bauen, die sich in /opt befinden, kann es sein, das Sie das " "Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen müssen\\&. B Fügen Sie zum " "Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Blib:usr/lib \\&...B<)>" msgstr "Blib:usr/lib …B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The " "format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found " "in \"path\" with the specified prefix added\\&." msgstr "" "Wenn »autodeps« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese " "Variable Makepkg an, wo nach Bibliotheken gesucht werden soll, die im " "vorhergehenden Feld hinzugefügt werden sollen\\&. Das Format ist »Präfix:" "Pfad«, wobei »provides« für Bibliotheken hinzugefügt werden, die im »Pfad« " "mit dem angegebenen Präfix ergänzt gefunden werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Busr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" msgstr "Busr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index " "files that are added by multiple packages\\&." msgstr "" "Wenn »purge« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, " "welche Dateien aus dem Paket zu entfernen sind\\&. Dies ist für Indexdateien " "nützlich, die von mehreren Paketen hinzugefügt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/usr/src/debug\"" msgstr "B\"/usr/src/debug\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will " "instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The " "binaries will be modified to link this directory for the debugger search " "path\\&." msgstr "" "Wenn »strip« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese " "Variable Makepkg an, wo Quelldateien für installierte Programme platziert " "werden sollen\\&. Die Programme werden in einer Weise modifiziert, dass sie " "für den Suchpfad des Debuggers auf dieses Verzeichnis verweisen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" # Na ja, aber welcher Benutzer hat schon Zugriff auf /home/packages oder dürfte # dieses Verzeichnis überhaupt anlegen? Sollte wohl eher ~/packages heißen. # Bugreport dazu: https://bugs.archlinux.org/task/61079 # Aber doch, es ist so gewollt, auch wenn ich es unsinnig finde. Alles # unterhalb von /home ist schließlich für die Verzeichnisse der Benutzer # reserviert. #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, packages will, by default, be placed in the " "current directory (location of the B(5))\\&. Many people like to " "keep all their packages in one place so this option allows for this " "behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&." msgstr "" "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden Pakete standardmäßig im " "aktuellen Verzeichnis gespeichert (Ort des B(5))\\&. Jedoch finden " "es viele Leute praktisch, alle Pakete an einer Stelle zu speichern\\&. Hier " "können Sie den Pfad zu dieser Stelle festlegen\\&. Eine häufig verwendete " "Stelle ist »/home/packages«\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the " "current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central " "location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." msgstr "" "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden heruntergeladene Dateien nur " "im aktuellen Verzeichnis gespeichert\\&. Jedoch finden es viele Leute " "praktisch, alle Quellpakete an einer zentralen Stelle zu speichern, um das " "Aufräumen zu vereinfachen\\&. Hier können Sie den Pfad zu dieser Stelle " "festlegen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, source package files will be stored in in the " "current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a " "central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." msgstr "" "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden Quellpaketdateien im " "aktuellen Verzeichnis gespeichert\\&. Jedoch finden es viele Leute " "praktisch, alle Quellpakete an einer zentralen Stelle zu speichern, um das " "Aufräumen zu vereinfachen\\&. Hier können Sie den Pfad zu diesem Ort " "festlegen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. " "This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&." msgstr "" "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Protokolldateien in das aktuelle " "Verzeichnis geschrieben\\&. Hiermit wird der Ort der Protokollierung " "zentralisiert, was Aufräumen und Kompression erleichtert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"John Doe Ejohn@example\\&.comE\"" msgstr "B\"John Doe Ejohn@example\\&.comE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. " "The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is " "recommended to change this to your name and email address\\&." msgstr "" "Dieser Wert wird verwendet, wenn eine Paketabfrage den Paketbauer ermitteln " "soll\\&. Das angegebene Format ist für die PGP-Schlüsselsuche mittels WKD " "erforderlich\\&. Es wird empfohlen, dies auf Ihren Namen und Ihre E-Mail-" "Adresse zu ändern\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B\"(gzip -c -f -n)\", B\"(bzip2 -c -f)\", " "B\"(xz -c -z -)\", B\"(zstd -c -z -)\", " "B\"(lzop -q)\", B\"(lrzip -q)\", " "B\"(lz4 -q)\", B\"(compress -c -f)\", " "B\"(lzip -c -f)\"" msgstr "" "B\"(gzip -c -f -n)\", B\"(bzip2 -c -f)\", " "B\"(xz -c -z -)\", B\"(zstd -c -z -)\", " "B\"(lzop -q)\", B\"(lrzip -q)\", " "B\"(lz4 -q)\", B\"(compress -c -f)\", " "B\"(lzip -c -f)\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the command and options used when compressing compiled or source " "packages in the named format\\&." msgstr "" "legt den Befehl und die Optionen für die Komprimierung von kompilierten oder " "Quellpaketen im benannten Format fest\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" msgstr "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid " "suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) " "followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&." "zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&." "tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&." msgstr "" "legt die beim Erstellen kompilierter oder Quellpakete verwendete Kompression " "fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.pkg oder \\&.src (für PKGEXT bzw. " "SRCEXT) gefolgt von einem aus \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, " "\\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&." "lz und \\&.tar\\&.Z, oder einfach \\&.tar, um die Kompression gänzlich zu " "deaktivieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg " "will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first " "one it finds\\&." msgstr "" "gibt ein Befehlspräfix bei der Ausführung von Pacman mit Root-Rechten an\\&. " "Falls nicht gesetzt, prüft Makepkg zunächst, ob sudo(8) verfügbar ist, dann " "su(1), und versucht das, was zuerst gefunden wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to " "run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&." msgstr "" "Falls vorhanden, wird %c durch die Shell-maskierte Form des auszuführenden " "Befehls ersetzt\\&. Anderenfalls wird der auszuführende Befehl an den " "Authentifizierungsbefehl angehängt\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden " "Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " "Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen " "Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR " "https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich " "»Pacman«\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " "B im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9. März 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14. April 2024"