# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 07:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MODULES-LOAD\\&.D" msgstr "MODULES-LOAD\\&.D" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "modules-load.d" msgstr "modules-load.d" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "modules-load.d - Configure kernel modules to load at boot" msgstr "" "modules-load.d - Konfiguration der beim Systemstart zu ladenden Kernelmodule" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(8) reads files from the above directories " "which contain kernel modules to load during boot in a static list\\&. Each " "configuration file is named in the style of /etc/modules-load\\&.d/" "I\\&.conf\\&. Note that it is usually a better idea to rely on the " "automatic module loading by PCI IDs, USB IDs, DMI IDs or similar triggers " "encoded in the kernel modules themselves instead of static configuration " "like this\\&. In fact, most modern kernel modules are prepared for automatic " "loading already\\&." msgstr "" "B(8) liest Dateien aus den obigen " "Verzeichnissen, die in einer statischen Liste die beim Systemstart zu " "ladenden Kernelmodule enthält\\&. Jede Konfigurationsdatei hat einen Namen " "im Stil von /etc/modules-load\\&.d/I\\&.conf\\&. Beachten Sie, " "dass es normalerweise eine bessere Idee ist, sich auf das automatische Laden " "von Modulen basierend auf PCI-, USB-, DMI-Kennungen oder ähnlichen in " "Kernelmodulen selbst kodierten Auslösern statt auf statische Konfiguration " "wie diese zu verlassen\\&. Tatsächlich sind die meisten Kernelmodule für " "automatisches Laden bereits vorbereitet\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FORMAT" msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The configuration files should simply contain a list of kernel module names " "to load, separated by newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-" "whitespace character is # or ; are ignored\\&." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei sollte einfach eine Liste von zu ladenden " "Kernelmodulnamen, getrennt durch Zeilenumbrüche, enthalten\\&. Leere Zeilen " "und Zeilen, deren erstes (von Leerraum verschiedenes) Zeichen »#« ist, " "werden ignoriert\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS " "section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /" "etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/" "lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." msgstr "" "Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT " "oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien " "in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " "und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem " "gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " "specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " "latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain " "file may either be replaced completely (by placing a file with the same name " "in a directory with higher priority), or individual settings might be " "changed (by specifying additional settings in a file with a different name " "that is ordered later)\\&." msgstr "" "Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, " "unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere " "Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die " "Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden " "(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer " "Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden " "(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der " "später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " "reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " "configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " "prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " "ordering of the files\\&." msgstr "" "Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " "oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" "etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " "verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " "Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " "die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " "vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " "configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " "configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " "initrd image, the image has to be regenerated\\&." msgstr "" "Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte " "Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im " "Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des " "Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-" "Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# Load virtio-net\\&.ko at boot\n" "virtio-net\n" msgstr "" "# virtio-net\\&.ko beim Systemstart laden\n" "virtio-net\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(8), B(1), " "B(8)" msgstr "" "B(1), B(8), B(1), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section " "above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ " "override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. " "Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." msgstr "" "Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT " "oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien " "in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " "und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " "Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " "reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " "configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " "prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " "ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for " "configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /" "etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files " "will always take priority over configuration files shipped by the OS " "vendor\\&." msgstr "" "Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " "oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" "etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " "verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " "Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " "die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den " "Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für " "Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " "dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber " "Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert " "werden\\&."