# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2011-2012. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. # Chris Leick , 2017. # Erik Pfannenstein , 2017. # Helge Kreutzmann , 2012-2017, 2019-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:30+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_pid_fdinfo" msgstr "proc_pid_fdinfo" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/pid/fdinfo/ - information about file descriptors" msgstr "/proc/pid/fdinfo/ - Informationen über Dateideskriptoren" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.22)" msgstr "IPIDI (seit Linux 2.6.22)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " "readable only by the owner of the process. The contents of each file can be " "read to obtain information about the corresponding file descriptor. The " "content depends on the type of file referred to by the corresponding file " "descriptor." msgstr "" "In diesem Unterverzeichnis stehen die Dateideskriptoren aller von diesem " "Prozess geöffneten Dateien. Die Dateien in diesem Verzeichnis können nur von " "dem Eigentümer des Prozesses gelesen werden. Der Inhalt jeder Datei kann " "gelesen werden, um Informationen über den entsprechenden Dateideskriptor zu " "bekommen. Der Inhalt hängt von der Art der Datei ab, die von dem " "entsprechenden Dateideskriptor referenziert wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "For regular files and directories, we see something like:" msgstr "Für reguläre Dateien und Verzeichnisse ergibt sich etwas der Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" "pos: 1000\n" "flags: 01002002\n" "mnt_id: 21\n" msgstr "" "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" "pos: 1000\n" "flags: 01002002\n" "mnt_id: 21\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The fields are as follows:" msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This is a decimal number showing the file offset." msgstr "Dies ist eine Dezimalzahl, die den Dateiversatz zeigt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an octal number that displays the file access mode and file status " "flags (see B(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " "then I will also include the value B." msgstr "" "Dies ist eine oktale Zahl, die den Dateizugriffsmodus und die " "Dateistatusschalter anzeigt (siehe B(2)). Falls der »close-on-exec«-" "Dateideskriptorschalter gesetzt ist, wird I auch den Wert " "B enthalten." #. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " "B at the time the file was opened, rather than the current " "setting of the close-on-exec flag." msgstr "" "Vor Linux 3.1 zeigte dieses Feld inkorrekterweise die Einstellung von " "B zum Zeitpunkt des Öffnens der Datei an, statt den aktuellen " "Wert des Schalters close-on-exec." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " "file. See the description of IpidI." msgstr "" "Dieses seit Linux 3.15 vorhandene Feld zeigt die Kennung der Einhängung an, " "der diese Datei enthält. Siehe die Beschreibung von IPIDI." #. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For eventfd file descriptors (see B(2)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" msgstr "" "Für den Eventfd-Dateideskriptor (siehe B(2)) gibt es (seit Linux " "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "eventfd-count: 40\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "eventfd-count: 40\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." msgstr "" "I ist der aktuelle hexadezimale Wert des Eventfd-Zählers." #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For epoll file descriptors (see B(7)), we see (since Linux 3.8) the " "following fields:" msgstr "" "Für den Epoll-Dateideskriptor (siehe B(7)) gibt es (seit Linux 3.8) " "die folgenden Felder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" "tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" "tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the lines beginning I describes one of the file descriptors " "being monitored via the epoll file descriptor (see B(2) for some " "details). The I field is the number of the file descriptor. The " "I field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this " "file descriptor. The I field is the data value associated with this " "file descriptor." msgstr "" "Jede mit I beginnende Zeile beschreibt einen Dateideskriptor, der mit " "dem Epoll-Dateideskriptor überwacht wird (siehe B(2) für weitere " "Details). Das Feld I ist die Nummer des Dateideskriptors. Das Feld " "I ist eine hexadezimale Maske der für diesen Dateideskriptor " "überwachten Ereignisse. Das Feld I ist der diesem Dateideskriptor " "zugeordnete Datenwert." #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For signalfd file descriptors (see B(2)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" msgstr "" "Für den Signalfd-Dateideskriptor (siehe B(2)) gibt es (seit Linux " "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "sigmask:\t0000000000000006\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t10\n" "sigmask:\t0000000000000006\n" # # # #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " "signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " "corresponding to the signals B and B; see B(7).)" msgstr "" "I ist die hexadezimale Maske der Signale, die über diesen Signalfd-" "Dateideskriptor akzeptiert werden. (In diesem Beispiel sind die Bits 2 und 3 " "gesetzt; dies entspricht den Signalen B und B; siehe " "B(7).)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For inotify file descriptors (see B(7)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" msgstr "" "Für Inotify-Dateideskriptoren (siehe B(7)) gibt es (seit Linux 3.8) " "die folgenden Felder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t00\n" "mnt_id:\t11\n" "inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" "inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t00\n" "mnt_id:\t11\n" "inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" "inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " "file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " "follows:" msgstr "" "Jede der mit »inotify« beginnenden Zeilen zeigt Informationen über eine " "überwachte Datei oder ein überwachtes Verzeichnis an. Die Felder in dieser " "Zeile sind wie folgt:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "A watch descriptor number (in decimal)." msgstr "Eine Watch-Deskriptornummer (deziaml)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." msgstr "Die Inode-Nummer der Zieldatei (hexadezimal)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." msgstr "" "Die Kennung des Gerätes, auf dem sich die Zieldatei befindet (hexadezimal)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." msgstr "Die Maske der für die Zieldatei überwachten Ereignisse (hexadezimal)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " "is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I, " "I, and I." msgstr "" "Falls der Kernel mit Exportfs-Unterstützung gebaut wurde, ist der Pfad zu " "der Zieldatei mittels drei hexadezimaler Felder als Datei-Handle " "offengelegt: I, I und I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For fanotify file descriptors (see B(7)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" msgstr "" "Für Fanotify-Dateideskriptoren (siehe B(7)) gibt es (seit Linux " "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t11\n" "fanotify flags:0 event-flags:88002\n" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t11\n" "fanotify flags:0 event-flags:88002\n" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The fourth line displays information defined when the fanotify group was " "created via B(2):" msgstr "" "Das vierte Feld zeigt Informationen, die bei der Erstellung der Fanotify-" "Gruppe mittels B(2) definiert wurden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument given to B(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "" "Das an B(2) übergebene Argument I (hexadezimal " "ausgedrückt)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument given to B(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "" "Das an B(2) übergebene Argument I (hexadezimal " "ausgedrückt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each additional line shown in the file contains information about one of the " "marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " "except:" msgstr "" "Jede zusätzliche in der Datei gezeigte Zeile enthält Informationen über eine " "der Markierungen in der Fanotify-Gruppe. Die meisten der Felder sind für " "Inotify, außer:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Die der Markierung zugeordneten Schalter (hexadezimal ausgedrückt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Die Ereignismaske für diese Markierung (hexadezimal ausgedrückt)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "" "Die Maske der für diese Markierung ignorierten Ereignisse (hexadezimal " "ausgedrückt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "For details on these fields, see B(2)." msgstr "Für Details über diese Felder lesen Sie B(2)." #. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For timerfd file descriptors (see B(2)), we see (since Linux 3.17) " "the following fields:" msgstr "" "Für den Timerfd-Dateideskriptor (siehe B(2)) gibt es (seit Linux " "3.17) die folgenden Felder:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pos: 0\n" "flags: 02004002\n" "mnt_id: 13\n" "clockid: 0\n" "ticks: 0\n" "settime flags: 03\n" "it_value: (7695568592, 640020877)\n" "it_interval: (0, 0)\n" msgstr "" "pos: 0\n" "flags: 02004002\n" "mnt_id: 13\n" "clockid: 0\n" "ticks: 0\n" "settime flags: 03\n" "it_value: (7695568592, 640020877)\n" "it_interval: (0, 0)\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " "B constants defined via Itime.hE>) that is used to mark " "the progress of the timer (in this example, 0 is B)." msgstr "" "Dies ist der numerische Wert der Uhrkennung (entsprechend einer der mittels " "Itime.hE> definierten Konstanten), der zur Markierung des " "Fortschritts des Timers verwandt wird (in diesem Beispiel ist 0 " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " "that B(2) on it would return)." msgstr "" "Dies ist die Anzahl der aufgetretenen Abläufe des Timers (d.h. dem Wert, den " "B(2) darauf zurückliefern würde)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " "B(2)), in octal (in this example, both B " "and B are set)." msgstr "" "Dieses Feld führt in oktaler Schreibweise die Schalter auf, mit denen " "Timerfd letztmalig beladen wurde (siehe B(2)) (in diesem " "Beispiel sind sowohl B als auch " "B gesetzt)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This field contains the amount of time until the timer will next expire, " "expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " "relative value, regardless of whether the timer was created using the " "B flag." msgstr "" "Dieses Feld hält die Zeitdauer in Sekunden und Nanosekunden, bis der Timer " "das nächste Mal ablaufen wird. Der Wert wird immer relativ ausgedrückt, " "unabhängig davon, ob der Timer mittels des Schalters B " "erstellt wurde." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " "(The I and I fields contain the values that " "B(2) on this file descriptor would return.)" msgstr "" "Dieses Feld enthält das Intervall des Timers in Sekunden und Nanosekunden. " "(Die Felder I und I enthalten die Werte, die " "B(2) auf diesem Dateideskriptor zurückliefern würde.)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15. August 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"