# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2011-2012. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. # Chris Leick , 2017. # Erik Pfannenstein , 2017. # Helge Kreutzmann , 2012-2017, 2019-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:36+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_pid_map_files" msgstr "proc_pid_map_files" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/pid/map_files/ - memory-mapped files" msgstr "/proc/pid/map_files/ - Speicher-mapped Dateien" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 3.3)" msgstr "IPIDI (seit Linux 3.3)" #. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " "B(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " "(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " "files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " "reformatted to fit on an 80-column display:" msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis enthält Einträge, die zu Speicher-gemappten Dateien " "gehören (siehe B(2)). Einträge werden durch Start- und Endadresspaare " "von Speicherbereichen benannt (durch hexadezimale Zahlen ausgedrückt). Sie " "sind symbolische Verweise auf die gemappten Dateien selbst. Hier nun ein " "Beispiel, bei dem die Ausgabe umgebrochen und neu formatiert wurde, damit " "sie in eine 80-spaltige Anzeige passt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" "lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" " 3252e00000-3252e20000 -E /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "\\&...\n" msgstr "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" "lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" " 3252e00000-3252e20000 -E /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "…\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Although these entries are present for memory regions that were mapped with " "the B flag, the way anonymous shared memory (regions created with " "the B flags) is implemented in Linux means that such " "regions also appear on this directory. Here is an example where the target " "file is the deleted I one:" msgstr "" "Obwohl diese Einträge für Speicherbereiche vorhanden sind, die mit dem " "Schalter B gemappt wurden, bedeutet die Art, wie anonym gemeinsam " "benutzter Speicher (Bereiche, die mit den Schaltern B " "erzeugt wurden) in Linux implementiert ist, dass diese Bereiche auch in " "diesem Verzeichnis erscheinen. Hier folgt ein Beispiel, bei dem die " "Zieldatei diejenige ist, die gelöscht I wurde:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" " 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E /dev/zero (deleted)\n" msgstr "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" " 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E /dev/zero (deleted)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B check; see B(2)." msgstr "" "Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" "Zugriffsmodusprüfung B geregelt; siehe " "B(2)." #. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " "B kernel configuration option was enabled." msgstr "" "Bis Linux 4.3 erschien dieses Verzeichnis nur, falls die Kernel-" "Konfigurationsoption B aktiviert war." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " "directory: before Linux 5.9, the reading process requires B " "in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " "have either B or B in the initial (i." "e. root) user namespace." msgstr "" "Capabilities, die zum Lesen der Inhalte von symbolischen Links in diesem " "Verzeichnis benötigt werden: Vor Linux 5.9 benötigte der Leseprozess " "B im anfänglichen Benutzernamensraum; seit Linux 5.9 muss der " "Leseprozess entweder über B oder B im " "anfänglichen (d.h. Wurzel-)Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, " "verfügen." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15. August 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"