# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-28 21:04+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-canon630u" msgstr "sane-canon630u" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-canon630u - SANE backend for the Canon 630u USB flatbed scanner" msgstr "" "sane-canon630u - SANE-Backend für den 630u USB-Flachbettscanner von Canon" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:" msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf die folgenden Flachbettscanner von Canon:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan 630u" msgstr "CanoScan 630u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan 636u" msgstr "CanoScan 636u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Color scanning is supported at 75, 150, 300, and 600 dpi, and gamma and " "analog gain are adjustable." msgstr "" "Farbige Scans werden mit Auflösungen von 75, 150, 300 und 600 dpi " "unterstützt. Gamma und Analogverstärkung sind anpassbar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Nathan Rutman " "Inthn1@yahoo.comE>." msgstr "" "TESTER SIND WILLKOMMEN. Senden Sie Ihre Fehlerberichte und Kommentare (auf " "Englisch) an Nathan Rutman Inthn1@yahoo.comE>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of device names that " "correspond to Canon USB scanners. Empty lines and lines starting with a " "hash mark (#) are ignored. Only one device name can be listed in " "I. The program B(1) helps to find out " "the correct device. Under Linux, such a device name could be I for example. See B(5) for details." msgstr "" "Die Datei I enthält eine Liste von Dateinamen, die Canon-USB-" "Scannern entsprechen. Leere Zeilen und jene, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert. In I kann nur ein Gerätename " "stehen. Mit dem Programm B(1) können Sie das korrekte " "Gerät ermitteln. unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I lauten. Siehe B(5) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This product-specific scanner driver uses the lower-level kernel USB driver " "\"scanner\". Check for \"Driver=usbscanner\" under I. If \"Driver=(none)\", try forcing it with I" msgstr "" "Dieser produktspezifische Scannertreiber nutzt den systemnahen Kernel-USB-" "Treiber »scanner«. Suchen Sie in I nach " "»Driver=usbscanner«. Im Fall von »Driver=(none)« können Sie mit I die Verwendung dieses Treibers " "erzwingen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Due to Canon's unwillingness to provide scanner documentation, this software " "was developed by analyzing the USB traffic of the Windows 2000 driver. So " "things like the calibration procedure I kind of made up; it seems to work " "for my scanner. If you have complaints, let me know." msgstr "" "Wegen der Weigerung von Canon, Scanner-Dokumentation bereitzustellen, wurde " "diese Software mittels Analysen des USB-Datenverkehrs des Windows-2000-" "Treibers entwickelt. Dinge wie das Kalibrierungsverfahren habe ich mir " "zusammengereimt; auf meinem Scanner scheint es zu funktionieren. Falls Sie " "etwas zu bemängeln haben, lassen Sie es mich wissen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This driver requires the ability to send USB Control Messages, available in " "kernel 2.4.12 or later." msgstr "" "Dieser Treiber erfordert die Möglichkeit zum Senden von USB-Steuerbefehlen, " "verfügbar in Kernel 2.4.12 oder neuer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Some users have reported that this driver doesn't work at all. This seems " "to be a hardware specific issue, although I dsane-uson't know what exactly " "the problem is. If you are having problems, please send me the info in I, I, the kernel I driver version " "from I, and the output from I /dev/null>" msgstr "" "Einige Benutzer haben berichtet, dass dieser Treiber überhaupt nicht " "funktioniert. Das scheint ein hardwarespezifisches Problem zu sein, wobei " "ich nicht weiß, wo genau das Problem liegt. Falls Sie auf Probleme stoßen, " "senden Sie mir die Informationen aus I, I, " "die Kerneltreiberversion von I aus I und die " "Ausgabe von »SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E /dev/null«." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calibration file used to normalize pixel brightness. This is calculated " "every time the scanner is first used after it has lost power. Deleting this " "file will force recalibration." msgstr "" "Die für die Normierung der Pixelhelligkeit verwendete Kalibrierungsdatei. " "Diese wird jedesmal neu berechnet, wenn der Scanner nach dem Neueinschalten " "zuerst verwendet wird. Durch Löschen dieser Datei wird die Neukalibrierung " "erzwungen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " "Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " "(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " "Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I. Falls der Wert " "der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " "die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " "durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B auf »/tmp/config:« " "setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " "gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E /dev/null" msgstr "SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E /dev/null" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5), B(1)" msgstr "B(7), B(5), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Nathan Rutman" msgstr "Nathan Rutman" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME I → I. #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This product-specific scanner driver uses the lower-level kernel USB driver " "\"scanner\". Check for \"Driver=usbscanner\" under I If \"Driver=(none)\", try forcing it with I" msgstr "" "Dieser produktspezifische Scannertreiber nutzt den systemnahen Kernel-USB-" "Treiber »scanner«. Suchen Sie in I nach " "»Driver=usbscanner«. Im Fall von »Driver=(none)« können Sie mit I die Verwendung dieses Treibers " "erzwingen." # FIXME I I → I, I, # FIXME I → I, #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some users have reported that this driver doesn't work at all. This seems " "to be a hardware specific issue, although I dsane-uson't know what exactly " "the problem is. If you are having problems, please send me the info in I I the kernel I driver version " "from I and the output from I /dev/null>" msgstr "" "Einige Benutzer haben berichtet, dass dieser Treiber überhaupt nicht " "funktioniert. Das scheint ein hardwarespezifisches Problem zu sein, wobei " "ich nicht weiß, wo genau das Problem liegt. Falls Sie auf Probleme stoßen, " "senden Sie mir die Informationen aus I, I, " "die Kerneltreiberversion von I aus I und die " "Ausgabe von »SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E /dev/null«." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."