# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-24 19:41+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-canon_lide70" msgstr "sane-canon_lide70" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "22 Aug 2020" msgstr "22. August 2020" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-canon_lide70 - SANE backend for the Canon LiDE 70 and 600(F) USB " "flatbed scanners" msgstr "" "sane-canon_lide70 - SANE-Backend für die USB-Flachbettscanner LiDE 70 und " "600(F) von Canon" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the Canon Inc. CanoScan LiDE 70 and 600(F) " "flatbed scanners. The film unit of the LiDE 600F is not supported." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf die Flachbettscanner CanoScan LiDE 70 und " "600(F) von Canon Inc. Die Durchlichteinheit des LiDE 600F wird nicht " "unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Due to Canon's unwillingness to provide scanner documentation, this software " "was developed by analyzing the USB traffic of the Windows XP driver. The " "precise meaning of the individual commands that are sent to the scanner is " "known only to a very limited extent. Some sophistication present in the " "Windows XP driver has been left out. There is, for example, no active " "calibration." msgstr "" "Wegen der Weigerung von Canon, Scanner-Dokumentation bereitzustellen, wurde " "diese Software aufgrund von Analysen des USB-Datenverkehrs des Windows-XP-" "Treibers entwickelt. Die genaue Bedeutung der einzelnen an den Scanner " "gesendeten Befehle ist nur in einem sehr begrenzten Umfang bekannt. Einige " "der im Windows XP-Treiber vorhandenen Feinheiten konnten nicht umgesetzt " "werden. Es gibt beispielsweise keine aktive Kalibrierung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Testers and reviewers are welcome. Send your bug reports and comments to the " "sane-devel mailing list Isane-devel@alioth-lists.debian.netE>." msgstr "" "Tester und Rezensenten sind willkommen. Senden Sie Ihre Fehlerberichte und " "Kommentare (auf Englisch) an die Mailingliste der SANE-Entwickler: " "Isane-devel@alioth-lists.debian.netE>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file identifies the LiDE 70 by its " "vendor code 0x04a9 and its product code 0x2225. For the LiDE 600(f) the " "product code is 0x2224." msgstr "" "Die Datei I identifiziert den LiDE 70 anhand " "dessen Anbietercode 0x04a9 und Produktcode 0x2225. Für den LiDE 600(f) ist " "der Produktcode 0x2224." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BACKEND SPECIFIC OPTIONS" msgstr "BACKEND-SPEZIFISCHE OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution 75|150|300|600|1200 [default 600]>" msgstr "B<--resolution 75|150|300|600|1200 [Vorgabe 600]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the resolution of the scanned image in dots per inch. Scanning at 1200 " "dpi is not available on the LiDE 600(F) and it is very slow on the LiDE 70." msgstr "" "Gibt die Auflösung des eingescannten Bildes in Punkten pro Zoll (dpi) an. " "Scannen mit 1200 dpi ist auf dem LiDE 600(F) nicht verfügbar und ist auf dem " "LiDE 70 sehr langsam." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Color|Gray|Lineart [default: Color]>" msgstr "B<--mode Color|Gray|Lineart [Vorgabe: Color]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the scan mode. Lineart means fully black and fully white pixels only." msgstr "" "wählt den Scanmodus. Lineart bedeutet nur vollständig schwarze und " "vollständig weiße Pixel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold 0..100 (in steps of 1) [default 75]>" msgstr "B<--threshold 0..100 (in 1er Schritten) [Vorgabe: 75]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select minimum-brightness percentage to get a white point, relevant only for " "Lineart" msgstr "" "wählt den minimalen Helligkeits-Prozentsatz zum Erhalten eines Weißpunkts. " "Dies ist nur im Lineart-Modus relevant." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--non-blocking[=(yes|no)] [inactive]>" msgstr "B<--non-blocking[=(yes|no)] [inaktiv]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option has not yet been implemented. Scans are captured in a temporary " "file with a typical size of 100MB." msgstr "" "Diese Option wurde noch nicht implementiert. Die Scans werden in einer " "temporären Datei mit einer typischen Größe von 100 MB gespeichert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l 0..216.069 [default 0]>" msgstr "B<-l 0..216.069 [Vorgabe: 0]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Top-left x position of scan area in millimeters." msgstr "Obere linke x-Position des Scanbereichs in Millimetern." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t 0..297 [default 0]>" msgstr "B<-t 0..297 [Vorgabe: 0]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Top-left y position of scan area in millimeters." msgstr "Obere linke y-Position des Scanbereichs in Millimetern." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x 0..216.069 [default 80]>" msgstr "B<-x 0..216.069 [Vorgabe: 80]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Width of scan-area in millimeters." msgstr "Breite des Scanbereichs in Millimetern." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y 0..297 [default 100]>" msgstr "B<-y 0..297 [Vorgabe: 100]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Height of scan-area in millimeters." msgstr "Höhe des Scanbereichs in Millimetern." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration file" msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SANE_DEBUG_CANON_LIDE70=128 scanimage E /dev/null" msgstr "SANE_DEBUG_CANON_LIDE70=128 scanimage E /dev/null" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "BEKANNTE PROBLEME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At low resolutions (75 and 150 dpi, implying high slider speeds) the LiDE " "70 misses the top one millimeter of the scan area. This can be remedied by " "shifting the document one millimeter downward, in cases where such precision " "matters. Note that B(1) uses the 75 dpi mode for prescans. The " "problem is worse on the LiDE 600(F), where the offset is five millimeters." msgstr "" "Bei geringen Auflösungen (75 und 150 dpi, was höhere " "Vorschubgeschwindigkeiten impliziert) verfehlt der LiDE 70 den obersten " "Millimeter des Scanbereichs. Das kann dadurch behoben werden, dass Sie das " "Dokument einen Millimeter nach unten verschieben, sofern diese Präzision " "vonnöten ist. Beachten Sie, dass B(1) den 75-dpi-Modus für " "Vorschauscans verwendet. Dieses Problem wird auf dem LiDE 600(F) noch " "verschärft, da der Versatz auf diesem Scanner fünf Millimeter beträgt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(1), B(1), " "B(1)," msgstr "" "B(7), B(5), B(1), B(1), " "B(1)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "http://www.juergen-ernst.de/info_sane.html" msgstr "http://www.juergen-ernst.de/info_sane.html" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # Seems to be this guy: # https://de.m.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Pimvantend #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pimvantend, building upon pioneering work by Juergen Ernst." msgstr "pimvantend, basierend auf der Pionierarbeit von Jürgen Ernst." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is recommended that in B(1) the gamma value be set to " "approximately 1.7 to get more realistic colors. This also wipes out some " "artifacts caused by the lack of real calibration." msgstr "" "Es wird empfohlen, in B(1) den Gammawert auf etwa 1.7 zu setzen, um " "realistischere Farben zu erhalten. Dadurch werden auch einige Artefakte " "entfernt, die aufgrund der fehlenden Kalibrierung entstehen."