# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:04+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-cardscan" msgstr "sane-cardscan" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10 Feb 2010" msgstr "10. Februar 2010" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-cardscan - SANE backend for Corex CardScan usb scanners" msgstr "sane-cardscan - SANE-Backend für CardScan-USB-Scanner von Corex" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to the Corex CardScan 800c & 600c small-format " "scanners." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf die Kleinformatscanner CardScan 800c und 600c " "von Corex." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend supports only grayscale and color modes and media of " "(theoretically) infinite length." msgstr "" "Dieses Backend unterstützt nur den Graustufen- und Farbmodus sowie Medien " "von (theoretisch) unendlicher Länge." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend may support other scanners. The best way to determine level of " "support is to get a trace of the windows driver in action, and send it to " "the author." msgstr "" "Dieses Backend könnte auch andere Scanner unterstützen. Die beste " "Möglichkeit zum Bestimmen des Umfangs der Unterstützung ist, die Aktionen " "des Windows-Treibers aufzuzeichnen und diese an den Autor zu senden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The cardscan backend supports the following options:" msgstr "Das Cardscan-Backend unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Gray|Color>" msgstr "B<--mode Gray|Color>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects the mode for the scan." msgstr "wählt den Scanmodus aus." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I is used to tell the backend how to " "look for scanners, and provide options controlling the operation of the " "backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " "list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " "configuration file is missing, the backend will use a set of compiled " "defaults, which are identical to the default configuration file shipped with " "SANE." msgstr "" "Aus der Konfigurationsdatei I ermittelt das Backend, wie nach " "Scannern gesucht werden soll, und es werden Optionen zur Steuerung der " "Aktionen des Backends bereitgestellt. Diese Datei wird jedes Mal " "ausgewertet, wenn das Frontend vom Backend eine Liste der Scanner abfragt; " "also im Allgemeinen beim Start des Frontends. Falls die Konfigurationsdatei " "fehlt, wird das Backend eine Reihe von Voreinstellungen verwenden, die zu " "der mit SANE gelieferten Standard-Konfigurationsdatei identisch sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 2 ways:" msgstr "" "Scanner können in der Konfigurationsdatei auf zwei Arten festgelegt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" msgstr "»usb 0x04c5 0x1042« (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a cardscan scanner." msgstr "" "Dies bewirkt, dass das Backend alle USB-Busse im System nach Geräten " "durchsucht, die diese Anbieter- und Produktkennung verwenden. Dann wird das " "Gerät abgefragt, um zu ermitteln, ob es sich um einen Cardscan-Scanner " "handelt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " "untested." msgstr "" "Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. " "Diese Methode ist nicht getestet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additionally, there are two configuration options that control the protocol " "used by the backend:" msgstr "" "Zusätzlich gibt es zwei Konfigurationsoptionen, welche steuern, welches " "Protokoll vom Backend verwendet wird:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"lines_per_block 16\" (or other number from 1 to 32)" msgstr "»lines_per_block 16« (oder eine andere Zahl von 1 bis 32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the number of lines of image data which will be acquired in each " "pass. Older scanners will require this number set lower, often 1." msgstr "" "Legt die Anzahl der Bildzeilen fest, die in einem Durchlauf gespeichert " "werden. Für ältere Scanner ist diese Zahl niedrig anzusetzen, oft 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"has_cal_buffer 1\" (1 or 0)" msgstr "»has_cal_buffer 1« (1 oder 0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes the backend to get calibration data from scanner during " "initialization. Older scanners do not support this request, and must be set " "to 0." msgstr "" "Bewirkt, dass das Backend während der Initialisierung Kalibrierungsdaten vom " "Scanner bezieht. Ältere Scanner unterstützen dies nicht; in diesem Fall muss " "ein Wert von 0 gesetzt werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B " "which enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Das Backend verwendet B als einzige Umgebungsvariable, " "welche Debug-Meldungen in der Standardfehlerausgabe ermöglicht. Zulässige " "Werte sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Fehler" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Funktionsdatenspuren" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Funktionsdetails" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Optionsbefehle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "25 SCSI/USB trace" msgstr "25 SCSI-/USB-Verfolgung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "30 SCSI/USB detail" msgstr "30 SCSI-/USB-Details" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Nutzloses Rauschen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "BEKANNTE PROBLEME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The scanner does not seem to have much control possible, so the backend " "cannot set x/y coordinate values, resolutions, etc. These things could be " "simulated in the backend, but there are plenty of command line tools." msgstr "" "Der Scanner scheint über nicht allzu viele Steuerungsmöglichkeiten zu " "verfügen. Daher kann das Backend x/y-Koordinaten, Auflösungen usw. nicht " "festlegen. Diese Dinge könnten im Backend simuliert werden, aber es gibt " "jede Menge Befehlszeilenwerkzeuge dafür." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend also does not send all the commands that the windows driver " "does, so it may not function the same." msgstr "" "Das Backend sendet auch nicht alle Befehle, die der Windows-Treiber sendet, " "daher könnten die Funktionen unterschiedlich sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend does not have the calibration or ejection options of the windows " "driver." msgstr "" "Das Backend verfügt nicht über die Optionen zum Kalibrieren oder zum " "Auswerfen von Medien wie der Windows-Treiber." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hardware to build this driver was provided to the author by: Jeff " "Kowalczyk Ijtk a t yahoo d o t comE>." msgstr "" "Die Hardware zum Erstellen dieses Treibers wurde dem Autor von Jeff " "Kowalczyk Ijtk a t yahoo d o t comE> zur Verfügung gestellt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5)" msgstr "B(7), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: Ikitno455 a t gmail d o t comE .>" msgstr "m. allan noah: Ikitno455 a t gmail d o t comE .>"