# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:03+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-coolscan" msgstr "sane-coolscan" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-coolscan - SANE backend for Nikon film-scanners" msgstr "sane-coolscan - SANE-Backend für Filmscanner von Nikon" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ABOUT THIS FILE" msgstr "ÜBER DIESE DATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This file is a short description of the coolscan backend for B." msgstr "" "Diese Datei ist eine Kurzbeschreibung des Coolscan-Backends für B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE backend that provides the " "interface to the following Nikon Coolscan Film scanners: Nikon LS20, LS30, " "LS1000, LS2000." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-Backend, das eine " "Schnittstelle für die folgenden Coolscan-Filmscanner von Nikon bereitstellt: " "Nikon LS20, LS30, LS1000, LS2000." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B problems, especially in combination with some SCSI card/drivers " "(AHA-1505/aha152x.o) and the autofocus command. You should consider this " "backend 'alpha' and be careful when using it the first time." msgstr "" "B, insbesondere bei einigen SCSI-Karte/" "Treiberkombinationen (AHA-1505/aha152x.o) und dem Befehl zum automatischen " "Fokussieren. Betrachten Sie dieses Backend daher als im »Alpha«-Stadium und " "geben Sie Acht, wenn Sie es zum ersten Mal verwenden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file for this backend resides in I." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei für dieses Backend befindet sich in I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Its content is a list of device names that correspond to Nikon Coolscan " "scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A " "sample configuration file is shown below:" msgstr "" "Sie enthält eine Liste von Gerätenamen, die Nikon-Coolscan-Scannern " "entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) beginnen, " "werden ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine " "Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " #scsi Vendor Model Type\n" " scsi Nikon * Scanner\n" " /dev/scanner\n" msgstr "" " #scsi Vendor Model Type\n" " scsi Nikon * Scanner\n" " /dev/scanner\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a " "device. To find out to which device your scanner is assigned and how you " "can set the permissions of that device, have a look at B(5)." msgstr "" "Der Name der Geräte-Spezialdatei muss ein generisches SCSI-Gerät oder ein " "symbolischer Link darauf sein. Um zu ermitteln, welcher Gerätedatei Ihr " "Scanner zugeordnet ist und wie Sie die Zugriffsrechte für dieses Gerät " "festlegen können, werfen Sie einen Blick auf B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SCSI ADAPTER TIPS" msgstr "TIPPS FÜR SCSI-ADAPTER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some SCSI-adapters and low-level SCSI drivers do not work correctly with " "this backend and the Coolscan scanners. These systems hang when the " "autofocus command is send to the Scanner. To see a list of which card/" "driver combinations work or don't work have a look at: I" msgstr "" "Einige SCSI-Adapter und systemnahe SCSI-Treiber funktionieren mit diesem " "Backend und den Coolscan-Geräten nicht korrekt. Diese Systeme bleiben " "hängen, wenn der Befehl zum automatischen Fokussieren an den Scanner " "gesendet wird. Eine Liste der funktionierenden bzw. nicht funktionierenden " "Treiber/Karten-Kombinationen finden Sie unter I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The backend configuration file:" msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The static library implementing this backend:" msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The shared library implementing this backend:" msgstr "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I (present on systems that support " "dynamic loading)" msgstr "" "I (auf Systemen verfügbar, die " "dynamisches Laden unterstützen)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Examples:" msgstr "Beispiele für SANE_DEBUG_COOLSCAN-Werte:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On bash:" msgstr "Für Bash:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "export SANE_DEBUG_COOLSCAN=8" msgstr "export SANE_DEBUG_COOLSCAN=8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On csh:" msgstr "Für Csh:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setenv SANE_DEBUG_COOLSCAN 8" msgstr "setenv SANE_DEBUG_COOLSCAN 8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The autofocus command does not work with some SCSI card/driver combinations." msgstr "" "Der Autofokus-Befehl funktioniert mit einigen SCSI-Karte/Treiber-" "Kombinationen nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The gamma table is not implemented for the LS1000 yet." msgstr "" "Die Gamma-Tabelle wurde für den LS1000 bisher noch nicht implementiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The dust-removal is not working yet." msgstr "Die Staubentfernung funktioniert noch nicht." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5)" msgstr "B(7), B(5)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The homepage of this backend." msgstr "Die Projektseite dieses Backends." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The original version of the coolscan backend by Didier." msgstr "Die ursprüngliche Version des Coolscan-Backends von Didier." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "THANKS TO" msgstr "DANK AN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Didier Carlier - For writing the original Coolscan backend (without it I " "would not have started this)." msgstr "" "Didier Carlier - Für das Schreiben des ursprünglichen Coolscan-Backends " "(ohne das ich dies nie begonnen hätte)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Oliver Rauch - For adapting xsane so quickly to the infrared stuff." msgstr "" "Oliver Rauch - Für die schnelle Adaptierung von Xsane an die " "Infrarotfunktionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All the other people working on SANE." msgstr "Alle anderen Leute, die an SANE arbeiten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Andreas Rick" msgstr "Andreas Rick" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EMAIL-CONTACT" msgstr "KONTAKT PER E-MAIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I (present on systems " "that support dynamic loading)" msgstr "" "I (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I (present on systems that support " "dynamic loading)" msgstr "" "I (auf Systemen verfügbar, die " "dynamisches Laden unterstützen)"