# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2021. # Helge Kreutzmann , 2021,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 18:01+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-hp" msgstr "sane-hp" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-hp - SANE backend for HP ScanJet scanners" msgstr "sane-hp - SANE-Backend für Scanner der ScanJet-Reihe von HP" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to HP ScanJet scanners which support SCL (Scanner " "Control Language by HP). The following scanners are known positively to " "work with this backend:" msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) " "Backend zum Zugriff auf HP-ScanJet-Scanner, die SCL (die »Scanner Control " "Language« von HP) unterstützen. Gegenwärtig unterstützt dieses Backend die " "folgenden Scanner bekanntermaßen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Product id: Interface:\n" "---------- ----------- ----------\n" "ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n" "ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n" "ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n" "ScanJet IIp C1790A SCSI\n" "ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n" "ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n" "ScanJet 4C C2520A SCSI\n" "ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n" "ScanJet 4100C C6290A USB\n" "ScanJet 5P C5110A SCSI\n" "ScanJet 5100C C5190A parallel port\n" "ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n" "ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n" "ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n" "PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModell: Produktkennung: Schnittstelle:\n" "---------- ----------- ----------\n" "ScanJet Plus C9195A HP Parallele Schnittstellenkarte\n" "ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n" "ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n" "ScanJet IIp C1790A SCSI\n" "ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n" "ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n" "ScanJet 4C C2520A SCSI\n" "ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n" "ScanJet 4100C C6290A USB\n" "ScanJet 5P C5110A SCSI\n" "ScanJet 5100C C5190A paralleler Port\n" "ScanJet 5200C C7190A 3846 paralleler Port/USB\n" "ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n" "ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n" "PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n" # FIXME Is this still true? The page says the driver is unmaintaned since kernel 2.3, the downloads are from 2005 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for models 5100C/5200C connected to the parallel port requires the " "ppSCSI driver available at I " "and I." msgstr "" "Die Unterstützung für die am Parallel-Port angeschlossenen Modelle " "5100C/5200C benötigt den unter I und I verfügbaren ppSCSI-" "Treiber." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See " "B(5) for more details." msgstr "" "Unterstützung für die mittels USB angeschlossenen Modelle 5200C/62X0C/63X0C " "benötigen Libusb. Siehe B(5) für weitere Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B backend no longer supports OfficeJet multi-function " "peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages " "available at: I. " "For information about the previous hpoj driver, see: I." msgstr "" "Das Backend B unterstützt keine OfficeJet-Multifunktionsgeräte " "mehr. Benutzen Sie die externen »hplip«-Pakete, die unter I verfügbar sind. Für " "Informationen zum vorherigen Treiber »hpoj« siehe I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because Hewlett-Packard does no longer produce scanners that support SCL " "(beside the OfficeJets), the above list of supported scanners is complete. " "Other HP scanners are not supported by the B backend, but might be " "supported by another one. See I. You can also " "watch the sane-devel mailing list at I." msgstr "" "Da Hewlett-Packard keine Scanner mehr herstellt, die SCL unterstützen (außer " "den OfficeJets), ist die obige Liste der unterstützten Scanner vollständig. " "Andere HP-Scanner werden von dem Backend B nicht unterstützt, " "könnten dies aber von einem anderen Backend sein. Siehe I. Sie können auch die SANE-Mailingliste unter I beobachten." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More details about the hp backend can be found on its homepage I." msgstr "" "Weitere Details über das hp-Backend können auf seiner Homepage I " "gefunden werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" # FIXME The first ftp site no longer has a valid hostename, the second one refuses connections #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I is the UNIX path-name for the special device that " "corresponds to the scanner. For SCSI scanners the special device name must " "be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a " "device name could be I or I, for example. If the special " "device name contains \"usb\", \"uscanner\" or \"ugen\", it is assumed that " "the scanner is connected by USB. For the HP ScanJet Plus the special device " "name must be the device that corresponds to the parallel interface card that " "was shipped with the scanner. That is I. A special driver is " "required for this card. See I " "for details. If the link does not work, try I." msgstr "" "Hierbei ist I der UNIX-Pfadname für das Spezialgerät, das dem " "Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Spezialgerätname ein " "generisches SCSI-Gerät oder ein Symlink auf ein solches Gerät sein. Unter " "Linux könnten solche Gerätenamen beispielsweise I oder I " "sein. Falls der Spezialgerätename »usb«, »uscanner« oder »ugen« enthält, " "wird angenommen, dass der Scanner mittels USB verbunden ist. Für den HP " "ScanJet Plus mus der Spezialgerätename das Gerät sein, das der parallelen " "Schnittstellenkarte entspricht, die mit dem Scanner ausgeliefert wurde. Das " "ist I. Für diese Karte wird ein Spezialtreiber benötigt. Siehe " "I für Details. Falls dieser Link " "nicht funktioniert, versuchen Sie I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of options and device names " "that correspond to HP ScanJet scanners. Empty lines and lines starting with " "a hash mark (#) are ignored. See B(5) and B(5) on " "details of what constitutes a valid device name." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I ist eine Liste von Optionen und Gerätenamen, " "die HP-ScanJet-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer " "Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Siehe B(5) und B(5) für Details dazu, woraus ein gültiger Gerätename besteht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options specified in front of the first line that contains a device name are " "defaults for all devices. Options specified below a line that contains a " "device name apply just to the most recently mentioned device." msgstr "" "Optionen, die vor der ersten Zeile mit Gerätenamen angegeben werden, sind " "Vorgaben für alle Geräte. Optionen, die nach einer Zeile mit Gerätenamen " "angegeben werden, gelten nur für das zuletzt erwähnte Gerät." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supported options are B, B, B, and B." msgstr "" "Unterstützte Optionen sind B, B, B und B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B specifies that the scanner is connected to the system " "by SCSI. Input/output is performed using SCSI-commands. This is the " "default. But if your SCSI device name contains \"usb\", \"uscanner\" or " "\"ugen\", option connect-scsi must be specified. Otherwise it is assumed " "that the scanner is connected by USB." msgstr "" "Die Option B legt fest, dass der Scanner über SCSI an das " "System angebunden ist. Ein- und Ausgabe erfolgt über SCSI-Befehle. Dies ist " "die Vorgabe. Falls Ihr SCSI-Gerätename »usb«, »uscanner« oder »ugen« " "enthält, muss die Option »connect-scsi« angegeben werden. Andernfalls wird " "angenommen, dass der Scanner über USB angebunden ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B specifies that the scanner is connected to the " "system by a special device. Input/output is performed by B()/" "B()-operations on the device. This option must be used for HP ScanJet " "Plus or scanners connected to USB which are accessed through a named device " "(e.g. I). For device names that contain \"usb\", " "\"uscanner\" or \"ugen\", it is not necessary to specify option connect-" "device." msgstr "" "Die Option B legt fest, dass der Scanner über ein besonderes " "Gerät an das System angebunden ist. Ein- und Ausgabe erfolgen über B()/" "B()-Aktionen auf dem Gerät. Diese Option muss für HP ScanJet Plus " "oder Scanner, die über USB angebunden sind und auf die über ein benanntes " "Gerät (z.B. I) zugegriffen wird, verwendet werden. Für " "Gerätenamen, die »usb«, »uscanner« oder »ugen« enthalten, ist es notwendig, " "die Option »connect-device« anzugeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B stores the scanned image in memory before " "passing it to the frontend. Could be used in case of forward/backward moving " "scanner lamp." msgstr "" "Die Option B speichert das gescannte Bild im " "Arbeitsspeicher, bevor es an die Oberfläche weitergegeben wird. Könnte im " "Falle einer vorwärts-/rückwärts bewegenden Scannerlampe verwendet werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B can be used to work around problems with \"Error during " "device I/O\". These problems may occur with certain SCSI-to-USB converters " "or Buslogic SCSI cards. The option should not be used for SCSI devices " "which are working correctly. Otherwise startup of frontends and changing " "parameters might be slower." msgstr "" "Die Option B kann zum Umgehen von Problemen mit »Error during " "device I/O« verwendet werden. Diese Probleme können mit bestimmten SCSI-zu-" "USB-Konvertern oder Buslogic SCSI-Karten auftreten. Diese Option sollte " "nicht für korrekt funktionierende SCSI-Geräte verwendet werden. Andernfalls " "könnte das Starten und Parameterändern langsamer sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A sample configuration file is shown below:" msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR/dev/scanner\n" "# this is a comment\n" "/dev/hpscan\n" "option connect-device\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR/dev/scanner\n" "# dies ist ein Kommentar\n" "/dev/hpscan\n" "option connect-device\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is typically a symlink to the actual SCSI scanner device." msgstr "" "I ist typischerweise ein Symlink auf ein tatsächliches SCSI-" "Scanner-Gerät." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$HOME/.sane/calib-hp:EdeviceE.dat>" msgstr "I<$HOME/.sane/calib-hp:EGerätE.dat>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calibration data for HP PhotoSmart PhotoScanner that is retrieved from the " "scanner after calibration. The data is uploaded to the scanner at start of " "the backend if it is in media mode 'print media' or if the media mode is " "changed to 'print media'." msgstr "" "Kalibrierungssdaten für HP PhotoSmart PhotoScanner, die nach der " "Kalibrierung vom Scanner abgerufen wurden. Die Daten werden beim Starten des " "Backends zum Scanner hochgeladen, falls er in dem Medienmodus »Druckmedien« " "ist oder der Medienmodus auf »Druckmedien« geändert wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " "Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " "(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " "Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (I<.>) und dann in I. Falls der " "Wert der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann " "werden die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen " "Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B auf I setzen, wird in den Verzeichnissen I, I<.> und I gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME .sane → I<.sane> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " "be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to " "save and read the calibration file." msgstr "" "Nur auf OS/2 und zusammen mit HP PhotoSmart PhotoScanner verwendet. Muss auf " "das Verzeichnis gesetzt werden, das das Verzeichnis I<.sane> enthält. Es " "wird zum Speichern und Lesen der Kalibrierungsdatei verwendet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each type of connection (connect-scsi, connect-usb, connect-device) it " "can be specified if the connection to the device should be kept open " "(\"1\") or not (\"0\"). Usually the connections are closed after an " "operation is performed. Keeping connection open to SCSI-devices can result " "in errors during device IO when the scanner has not been used for some time. " "By default, USB-connections are kept open. Other connections are closed." msgstr "" "Für jeden Verbindungstyp (»connect-scsi«, »connect-usb«, »connect-device«) " "kann festgelegt werden, ob die Verbindung zu dem Gerät offengehalten werden " "soll (»1«) oder nicht (»0«). Normalerweise werden nach der Ausführung einer " "Aktion die Verbindungen geschlossen. Wird die Verbindung zu SCSI-Geräten " "offengehalten, kann dies zu Fehlern während der Geräte-E/A führen, wenn der " "Scanner eine Zeit lange nicht verwendet wurde. Standardmäßig werden USB-" "Verbindungen offengehalten und andere Verbindungen geschlossen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies number of retries for read operation before returning an EOF " "error. Only supported for non-SCSI devices. Default: 1 retry. Time between " "retries is 0.1 seconds." msgstr "" "Legt die Anzahl der Wiederholungsversuche bei Leseaktionen fest, bevor ein " "EOF-Fehler zurückgeliefert wird. Wird nur bei Nicht-SCSI-Geräten " "unterstützt. Vorgabe: 1 Wiederholungsversuch. Die Zeit zwischen " "Wiederholungen ist 0,1 Sekunden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In media mode 'slide' and 'negative', scan resolutions are rounded to " "multiple of 300 dpi. The scanner does not scale the data correctly on other " "resolutions. Some newer models (firmware code R030 and later) do not " "support adjustment of contrast/intensity level and tone map. The backend " "will simulate this by software, but only for gray and 24 bit color." msgstr "" "Im Medienmodus »Dia« und »Negativ« werden die Scan-Auflösungen auf Vielfache " "von 300 DPI gerundet. Der Scanner skaliert die Daten bei anderen Auflösungen " "nicht korrekt. Einige neuere Modelle (Firmware-Code R030 und neuer) " "unterstützen die Anpassung der Kontrast-/Intensitätsstufe und der Tonwerte " "nicht. Das Backend wird dies mittels Software simulieren, aber nur für " "Graustufen und 24-Bit-Farbe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For use of the ADF with B(1), first place paper in the ADF and " "then change option scan source to 'ADF'. Press 'change document' to load a " "sheet. Then press 'scan' to start a scan. Maybe it is sufficient to press " "'scan' without 'change document' for repeated scans. The use of the preview " "window is not recommended when working with the ADF. Setting a window to " "scan from ADF is not supported with B(1). Try B(1)." msgstr "" "Um den ADF mit B(1) zu verwenden, legen Sie zuerst Papier in den " "ADF und ändern dann die Scan-Quelle-Option auf »ADF«. Klicken Sie »change " "document«, um ein Blatt zu laden. Klicken Sie dann »scan«, um den Scan zu " "starten. Vielleicht reicht es auch, »Scan« ohne »change document« für Serien-" "Scans zu drücken. Bei der Verwendung von ADF wird der Einsatz des " "Vorschaufensters nicht empfohlen. Das Setzen eines Scan-Fensters beim " "Einsatz von ADF wird von B(1) nicht unterstützt. Versuchen Sie " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some actions in B(1) (i.e. unload, select media, calibrate) " "have an immediate effect on the scanner without starting a scan. These " "options can not be used with B(1)." msgstr "" "Einige Aktionen in B(1) (d.h. entladen, Medien auswählen, " "kalibrieren) haben eine sofortige Auswirkung auf den Scanner, ohne einen " "Scan zu starten. Diese Optionen können mit B(1) nicht verwendet " "werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "OFFENE PUNKTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PhotoScanners with firmware release R030 and up have no firmware support for " "contrast/brightness/gamma table. In the current backend this is simulated by " "software on 24 bits data. Simulation on 30 bits should give better results." msgstr "" "PhotoScanner mit Firmware-Veröffentlichung R030 und höher haben keine " "Firmware-Unterstützung für Kontrast/Helligkeit/Gamma-Tabelle. Im aktuellen " "Backend wird dies durch Software auf 24-bit-Daten simuliert. Simulation auf " "30 bit sollte bessere Ergebnisse liefern." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Custom gamma table does not work." msgstr "Angepasste Gamma-Tabellen funktionieren nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Beside the ScanJet Plus which came with its own parallel interface card, " "currently only the HP ScanJet 5100C/5200C are supported. These scanners are " "using an internal parallel-to-SCSI converter which is supported by the " "ppSCSI-driver (see above)." msgstr "" "Neben dem ScanJet Plus, der mit seiner eigenen parallelen " "Schnittstellenkarte geliefert wurde, wird derzeit nur der HP ScanJet " "5100C/5200C unterstützt. Diese Scanner verwenden einen internen Parallel-zu-" "SCSI-Konverter, der vom ppSCSI-Treiber (siehe oben) unterstützt wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(5) B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5) B(1), " "B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The sane-hp backend was written by Geoffrey T. Dairiki." msgstr "Das Backend »sane-hp« wurde von Geoffrey T. Dairiki geschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "HP PhotoSmart PhotoScanner support by Peter Kirchgessner." msgstr "HP PhotoSmart PhotoScanner-Unterstützung von Peter Kirchgessner." # FIXME sane-usb(5) says that the scanner driver should no longer be used #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel " "scanner driver or libusb. See B(5) for more details." msgstr "" "Unterstützung für die mittels USB angeschlossenen Modelle 5200C/62X0C/63X0C " "benötigen den Scanner-Treiber des Kernels oder Libusb. Siehe B(5) " "für weitere Details." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B backend no longer supports OfficeJet multi-function " "peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version " "0.90 and later of the \"HP OfficeJet Linux driver\", available at" msgstr "" "Das Backend B unterstützt keine OfficeJet-Multifunktionsgeräte " "mehr. Benutzen Sie das externe Backend »hpoj« in Version 0.90 oder neuer für " "diese Geräte. Es ist unter folgender Adresse verfügbar:" # FIXME This page says it is no longer developed (since 2006) and points to http://hpinkjet.sourceforge.net/ instead #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" # FIXME This page is empty, the URL (without path) just says "offline" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "More details about the hp backend can be found on its homepage I." msgstr "" "Weitere Details über das hp-Backend können auf seiner Homepage I gefunden werden." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME .sane → I<.sane> #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " "be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to " "save and read the calibration file." msgstr "" "Nur auf OS/2 und zusammen mit HP PhotoSmart PhotoScanner verwendet. Muss auf " "das Verzeichnis gesetzt werden, das das Verzeichnis I<.sane> enthält. Es " "wird zum Speichern und Lesen der Kalibrierungsdatei verwendet." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (I<.>) " "und dann in I. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B auf I setzen, wird in den Verzeichnissen " "I, I<.> und I gesucht (in dieser Reihenfolge)."