# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. # Helge Kreutzmann , 2021,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-30 06:57+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane-hpsj5s" msgstr "sane-hpsj5s" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "sane-hpsj5s - SANE backend for HP ScanJet 5S sheet-fed scanner" msgstr "sane-hpsj5s - SANE-Backend für den ScanJet 5S Einzugsscanner von HP" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to a parallel port Hewlett-Packard ScanJet 5S " "scanner." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf den Parallelportscanner ScanJet 5S von Hewlett-" "Packard." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "IMPORTANT: this is alpha code. Don't expect this to work correctly. Many " "functions are missing, others contain errors. In some cases, your computer " "might even hang. It cannot be excluded (although I consider it extremely " "improbable) that your scanner will be damaged." msgstr "" "WICHTIG: Dies ist Alpha-Code. Gehen Sie nicht davon aus, dass er korrekt " "funktioniert. Viele Funktionen fehlen, andere enthalten Fehler. In einigen " "Fällen könnte sich Ihr Rechner sogar aufhängen. Es kann nicht ausgeschlossen " "werden (obwohl ich es als extrem unwahrscheinlich betrachte), dass Ihr " "Scanner beschädigt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "LIMITATIONS: For now this backend works only on Linux. This limitation is " "due to dependence on the B(3) library. If your system supports " "B(3) too, this backend should work. If you ported " "B(3) for your platform, please let me know. Your system should " "support B (or B) mode to operate this scanner. Future " "versions will support ECP and SPP (Nibble and Byte) modes also. It's planned " "to support scanners not only at daisy-chain position 0, but anywhere. " "Support for multiple scanners could be implemented too." msgstr "" "EINSCHRÄNKUNGEN: Derzeit funktioniert das Backend nur unter Linux. Diese " "Einschränkung besteht aufgrund der Abhängigkeit von der Bibliothek " "B(3). Falls Ihr System auch B(3) unterstützt, " "sollte dieses Backend funktionieren. Falls Sie B(3) auf Ihre " "Plattform portierten, lassen Sie es mich bitte wissen. Ihr System sollte den " "Modus B (oder B) unterstützen, um den Scanner zu betreiben. " "Zukünftige Versionen werden auch die Modi ECP und SPP (Nibble und Byte) " "unterstützen. Es ist geplant, die Scanner nicht nur an der nullten Position " "der Reihenschaltung zu unterstützen, sondern an beliebigen. Es sollte auch " "die Unterstützung für mehrere Scanner implementiert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Current version implements only gray scale scanning. True Color and B/W " "modes are not supported for now." msgstr "" "Derzeitige Versionen implementieren nur Graustufen-Scannen. Echte Farb- und " "S/W-Modi werden derzeit nicht unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "That said, TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Max " "Vorobiev EIE." msgstr "" "Mit anderen Worten: TESTER SIND WILLKOMMEN. Senden Sie Ihre Fehlerberichte " "und Kommentare an Max Vorobiev EIE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" # in form → in a form #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Where I is the parallel port name in form, B(3) " "expects. It seems to be system dependent. Under Linux it's parport0, " "parport1, etc." msgstr "" "Hierbei ist I der Parallelportname in der Form, wie ihn " "B(3) erwartet. Er scheint systemabhängig zu sein. Unter Linux " "ist es parport0, parport1 usw." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I file is a list of parport names that " "correspond to HP ScanJet 5S scanners. Empty lines and lines starting with a " "hash mark (#) are ignored. Only one device name can be listed in I for this moment. Future versions will support daisy chain selection." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I ist eine Liste von Parallel-Port-Namen, " "die HP ScanJet 5S-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit " "einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Derzeit können nur Gerätenamen " "in I aufgeführt werden. Zukünftige Versionen werden auch die " "Auswahl aus der Serienschaltung unterstützen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TIPS" msgstr "TIPPS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "It seems that HP ScanJet 5S scanner uses software noise correction. This " "feature, along with gamma correction and calibration, are not implemented " "for now. They will be handled in future versions. Native resolution for " "this scanner is 300 DPI. Other modes may present aliasing artifacts." msgstr "" "Es scheint, dass HP ScanJet 5S Scanner Sofware Rauschkorrektur verwendet. " "Diese Funktion, zusammen mit Gamma-Korrektur und Kalibrierung, ist derzeit " "nicht implementiert. Ich kümmere mich in zukünftigen Versionen darum. Die " "natürliche Auflösung für diesen Scanner ist 300 DPI. Andere Modi könnten " "Alias-Effekte zeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " "Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " "(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " "Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I. Falls der Wert " "der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " "die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " "durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B auf »/tmp/config:« " "setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " "gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(7), B(3)" msgstr "B(7), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Max Vorobiev" msgstr "Max Vorobiev" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Man page mostly based on I." msgstr "Die Handbuchseite basiert hauptsächlich auf I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I"